|
I bent over backwards for you, and you showed no thanks.
한국 사람 중에 영어를 아주 잘하는 소수를 제외하고 위 문장의 뜻을 제대로 해석할 수 있는 이가 얼마나 될까요...? 저는 십수년 전 어느 날 이 bend over backwards (to do something) (for someone) 이란 숙어를 5분간 알았다가 바로 잊어먹었어요. 그러다 엊그제 이 글을 쓰기 위해 사전을 찾아봤지요. bend 하고 over 는 어렴풋이 생각났으니까요...
`나는 너를 위해 내가 할 수 있는 모든 노력을 다 했다. 그러나 너는 전혀 고마움을 표시하지 않았다.'
대충 이런 뜻입니다. 한국에서 TV 아침 프로그램으로 많이 하는 30분 전후짜리 영어 회화 시간에 들었던 표현이었지요. 저는 과문한 탓에 이 말이 들어간 문장을 그후 한국에서나 캐나다 와서 읽어본 적이 거의 없고 (혹시 한 번 정도는 몰라도) 누구한테서 들어본 적은 정말 없어요. 그런데... 왜 한국에서는 이런 걸 가르칠까요.
제가 추측하는 답은 `어려운 표현이기 때문에' 입니다. 지금은 많이 달라졌겠지만 제가 이민 오기 전까지 이런 회화 교육 방송이나 생활영어 교재에서는 불필요한, 아직은 알지 않아도 되는, 어쩌면 전혀 몰라도 되는 관용 표현들을 많이 소개하고 있었어요. 이유는 `상업성' 이지요. `실용성'을 압도하는... 한국의 영어 학도(부모 포함) 들이 좋아하는 새로운 것, 특이한 것, 어려운 것을 찾아 속된 말로 `뭔가를 보여줘야 하기 때문에' 자꾸만 실제 생활에서는 잘 쓰지 않는 표현들을 소재로 고르게 되는 것입니다.
시험 위주로 공부하고 다른 사람들이 모르는 것을 먼저 아는 걸 자랑스러워하는 경향이 강한 사람들의 구미, 그런 시장의 수요에 맞춰야 하다보니... 제가 지금 연재하고 있는 이런 종류, 수준의 표현들만 가지고 책을 만든다면 아마 사보는 사람들이 별로 없을 것입니다. 시시하다고 생각해서요. 그러나 말은 폼으로 배우는 것이 아니지요. 당장 오늘, 내일 말로 사용하기 위해서 배우는 것입니다. 수십년 동안 시험을 위해 교실에서만 외국어를 배워온 타성, 문화가 현실과 동떨어진 `폼잡는' 교재, 프로그램을 만들고 있는 것이라 하겠습니다.
어쨌든, 기왕 예를 들었으니 bend over backwards 가 왜 그런 뜻이 되는지 알아보고 넘어가지요. 지난 두 회에 걸쳐서 over 가 넓은 공간을 사이에 두고 옮겨가는, 움직인다는 말을 할 때 쓰는 전치사나 부사라는 걸 설명했었습니다. 방향은 옆, 위, 아래, 뒤 모두 쓰이고요. 이 bend over 는 아래로 (downwards) 움직이는 OVER...
He is too old to bend over to tie his shoes.
그는 나이가 들어서 구두 끈을 매기 위해 몸을 (아래로) 구부리지 못한다.
그런데 bend over backwards 이므로 뒤로(거꾸로) 구부리는 것이지요. 나이 든 사람뿐 아니라 젊은이도 하기 힘든 동작입니다. 이래서 `모든 노력을 다하다' 라는 뜻이 되는 것... 이 숙어는 `그랬음에도 불구하고 결과가 좋지 않았다' 라는 의미를 종종 내포하고 있지요.
아래로 움직이는 OVER 예 몇가지 더 보겠습니다.
I've brought you a glass of milk. Mind you don't knock it over.
우유 한 잔 방금 갖다놨다. 넘어뜨리지 않도록 주의해라.
공부하고 있는 아들 옆에 우유잔을 놓고나서 하는 말이라고 하면 이해가 쉽겠습니다. `bring + 사람 (간접) 목적어 + 물건 (직접) 목적어' 도 give me the money 와 같은 수여동사 4형식 문장입니다. knock it over 는 pick you up 처럼 목적어가 대명사나 짧은 단어일 때 부사 뒤에 그것을 두지 않고 동사와 부사 사이에 두는 경우...
Greg fell over and broke his leg while playing ice hockey.
그레그는 하키를 하다 넘어져 다리를 부러뜨렸다.
한 문장 안에 무수히 중요한 생활영어 표현이 들어 있습니다. fall over 는 오늘 꼭 외워두세요. 도대체, 너무 어려운 단어, 너무 어려운 숙어만 외우다보니 이렇게 간단한 동사와 부사가 얼른 떠오르지 않는 게 우리 영어 공부의 문제지요. 아이가 넘어졌다고 할 때 fell over 라고 바로 말할수 있는 사람이 아마도 많지 않을 것입니다.
bend over 처럼 fall over 도 수직으로 떨어지지 않고 약간 곡선을 그리며 넓게 넘어지기 때문에 그냥 fall 만 쓰지 않고 over 를 붙이는 것이라고 이해하면 되겠어요. 자주 말하지만 이런 미묘한 의미상의 차이를 모르고 기계적으로, 사전적인 의미만 알고 있기 때문에 우리가 부사에 익숙하지 않습니다. 떨어진다, 넘어진다 하면 fall, drop 같은 단일 동사밖에 생각하지 않는...
My apple tree hangs over my neighbour's garden. The apples fall into his garden.
우리 사과 나무는 옆집 뜰 위로 걸쳐 (가지가 뻗어) 있다. 사과들이 (그래서) 그 안으로 떨어진다.
앞 문장에서의 hang over 는 담장 위로 넘어간 것을 말하고 뒤 문장의 fall 에는 사람이 아니고 식물이어서 수직으로 떨어지기 때문에 부사가 붙지 않았습니다.
다시 그레그가 넘어진 위 문장으로 가서, broke one's leg 는 전에 여러번 얘기했습니다. 우리말 처럼 `다리가' 주어가 돼 다친 게 아니고 영어는 `내가' 주어가 돼 다리를 다치게 하는 거라고... while 은 `~하는 동안, ~하면서 동시에' 무엇을 하는 동작, 상태를 표현할 때 쓰지요. 우리는 그러나 이런 경우 대부분 when 을 말합니다. 하키할 때 다쳤다... 좀 이상하지요? 오늘부터 when 과 while 의 차이를 기억해서 while 을 의식적으로 사용해보시기 바랍니다.
옆으로 움직이는 OVER 몇개만 더 보지요.
Would you move over and make room for me?
저쪽으로 좀 움직여서 제가 들어갈 수 있게 해주시겠습니까?
She leaned over and whispered in my ear.
그녀는 몸을 기울여 내 귀에 대고 속삭였다.
lean 은 매우 쉬워보이는 단어이면서도 어려운 단어가 아닌가 합니다. 형용사로서 `가는, 옅은, 살을 뺀, 긴축의, 지방 (fat) 이 적거나 없는' 의 뜻이며 동사로는 `기대다 (rest), 기울이다 (tilt), 구부리다 (bend), 의존하다 (rely)' 인데 이게 생활영어에서는 더 중요하지요. 쓸 일이 아주 많지만 lean 단어와 그에 따르는 전치사, 부사가 얼른 생각나지 않아요.
Lean over and pick the pencil up yourself!
허리를 굽혀서 (떨어진) 연필을 네가 직접 주워라.
As Kelly leaned over to tie her shoes, her chair slipped out from under her.
켈리가 구두 끈을 매려고 몸을 굽히자 그녀가 앉고 있던 의자가 밖으로 미끄러져 나갔다.
The fence leaned over and almost fell.
담장은 기울어져서 거의 넘어진 상태였다.
As the wind blew, the tree leaned over farther and farther.
바람이 불자 나무는 점점 더 멀리, 멀리 기울어지며 춤을 췄다.
이만하면 lean over 는 절대 잊어버리지 않겠지요. 그럼 이제는 lean 에 다른 전치사, 부사가 붙어 또 다른 중요한 관용 표현을 만드는 예들을 보겠습니다.
She leaned the ladder against the wall.
그녀는 사다리를 벽에 기대 놓았다.
Don't lean your elbows on the table.
식탁에 팔꿈치를 괴지 마라.
He leaned on the gate.
그는 대문에 기대 서 있었다.
Lean on me for help.
내게 의지해 도움을 받아라.
He leaned forward to giver her a kiss.
그는 그녀에게 키스해주기 위해 몸을 앞으로 기울였다.
She was feeling tired and was glad to lean against him.
그녀는 피로를 느끼고 있었으므로 그에게 기대 쉴 수 있어서 좋았다.
하나같이 주옥같은, 외우고 싶은 표현들이지요? 그러나 다 기억할 수는 없으니... lean against 와 lean on 만 오늘 건지시기 바랍니다. 사람이든 물건이든 무엇에 기댄다. 괸다 할 때 동사는 lean 이며 전치사는 against 또는 on 이라는 것을요. against 는 반대 (대칭) 방향... 거울을 연상하면 되겠습니다. 벽에 무엇을 기대 놓는다는 건 맞대 놓는 것이지요.
연애를 하는 젊은 쌍들 가운데는 서 있을 때도 여자가 남자에 기대 애정을 표시하는 모습을 보게 됩니다. 이 경우 영어는
She leaned against him.
이지요. 어느 고정된 사람, 물건에 맞닿아 기대고 있는 상태...
한편, lean over 도 뒤에 backwards 를 붙이면 bend over backwards 와 같은 뜻이 됩니다. 똑같이 `구부린다' 는 거니까요. 이 둘만 갖고도 부족해서 하나 더 있어요. fall over backwards... 구부리는 것을 넘어서 넘어집니다, 그것도 뒤로... 알아도 그만, 몰라도 그만인 숙어인데 같은 게 셋이나 되는 거지요.
시험 공부를 한다면 이런 불필요한(?) 관용구들을 달달 외워야 할 것... 동의어, 반의어, 동의숙어를 많이 알아서 나쁠 것은 없지만 기본 생활영어를 잘 알지 못하는 상태에서 이런 것들만 머리 속에 꽉 차 있으면 영어를 말할 때 `영작'을 하게 되어요. 이것이 제 경험에 의한 한국 영어 교육 문제의 핵심입니다. 북미에서 영어를 잘하며 살려면 또는 고급 유학을 하려면 북미 사람들이 특정 상황에서 쓰는 특정 표현을 알아야 해요. 그래서 그 상황이 되면 그 영어를 해야 합니다. 자기 나름대로 영작을 하는 대신에요.
필리핀, 인도, 그리고 일부 베트남, 중국 사람들이 대체로 우리보다 영어를 잘하는 이유는 자기네 나라에서 (필리핀, 인도) `영어'를 배우고 썼거나 현지에서 오래 살다보니 (베트남, 중국) `영어'를 익히게 되어서 그렇다고 봅니다. 우리는 본국에서 너무 교과서 영어, 수험 영어를 열심히 하다 와 `영어' 대신 `영작'을 하게 되는 것이고요.
그렇다면 `영어'를 어떻게 많이, 빨리 배울 수 있는가... `비결' 또는 `왕도'는 없지만 우선 영어를 가능한 한 많이 사용할 수 있는 환경에 있어야겠지요. 한인 업소보다는 캐네디언 회사가 낫다는 건 불문가지인데, 그 중에서도 단순 노동, 기능직, 이민자가 다수인 직업보다는 전문직이 아무래도 나을 것입니다. 저는 현재 비즈니스를 하는 사람이라 경험상 비즈니스를 영어 배우기 좋은 직업 넘버 원으로 강력 추천하는데, 웬만한 캐네디언 회사 생활보다 영어 느는 게 무서울(?) 정도지요. 하하...
회사는 한국이나 캐나다나 마찬가지여서 자유롭게 대화하는 기회가 많지 않지요. 백인들끼리야 더러 하지만 말입니다. 서투른 영어로 거기 낄 수도 없고... 이민자 사원과 백인 동료, 상사와의 대화는 한정돼 있어요. 일 중심이고, 간단하게 하고 끝내고, 늘 같은 얘기가 많고요. 필리핀이나 인도 같은 이민자들과 말은 더 많이 하게 되는데 처음에는 배우는 게 많지만 시간이 지나면 그들도 외국인이라 보여줄 수 있는 영어에 한계가 있더군요. 초보적 단계라고 할까...
사실 이민 생활이란 게 일과 잠의 반복이라 할 만큼 시간과 돈이 부족한 것이 현실인데 영어를 잘하게 되려면 앞에 말한 유리한 환경에서 일하면서 책도 많이 봐야 하고 드라마, 영화도 볼 필요가 있습니다. 그런 것들이 삼위일체가 되어서 교정되고, 반복되고, 추가되는 과정을 거쳐 실력이 업그레이드되는 거니까요. 읽는 것으로는 쉽고 재미있는 책과 사회면 신문기사를 권합니다. 특히 실생활에서 많이 쓰는 표현이 그대로 담긴 quote (인용, 따옴표로 싸여진 직접화법 문장) 가 듬뿍 든 종류가 좋아요. 드라마, 영화도 쉽고, 표준 영어 위주이고, 발음이 깨끗한 고급 작품을 봐야 할 것이고요.
다시 OVER 공부로 돌아가지요. 이번엔 반대로, 거꾸로 방향을 바꿀 때의 부사입니다.
He turned over and went to sleep.
그는 돌아누운 뒤 잠이 들었다.
turn over 가 또 나왔지요? 앞에서는 채널, 다이얼을 돌려서 다른 곳으로 바꾸는 것이었고 이번에는 사람이 몸을 돌려 반대 방향으로 눕는 걸 말합니다. and 는 얼마 전에 질문이 올라온 `~하고 나서'의 and... 돌아누우면서 잠이 드는 건 아니므로 `~하며 ...하는' 동시동작이 될 수는 없겠지요. 돌아눕더니 곧 잠이 들더라는 뜻... go to sleep 은 쉬우면서도 말로 잘 나오지 않는 숙어입니다. 이미 설명한 것처럼 이 표현 역시 sleep 이라는 하나의 동사 단어만 생각하기 쉬운 경우지요. 비슷한 뜻의 관용구로서 go to sleep 은 잠이 드는 것 (수면) 이며 go to bed 는 잠이 들기 전에 잠자리에 드는 것 (취침) 으로 시간적인 차이를 구별할 수 있겠습니다.
Rolling over on my back, I looked up at the sky.
나는 (엎드려 있다) 돌아서 등 대고 누워 하늘을 올려다 봤다.
한국 학생들이 어려워하는 분사구문입니다. 주절과 종속절의 주어가 같을 때 하나를 생략하고 ing 형으로 만드는 거지요. 주어와 함께 생략된 접속사는 문맥으로 유추하는 것이고요. 여기서는 동시동작이라기보다는 ~한 다음에 ...하다 의 의미이므로 After I rolled over 가 Rolling over 가 된 것이라 보면 되겠습니다. on my back 은 중요한 표현입니다. 엎어지지 않고 바로 누웠다는 걸 이렇게 말하는데 `등을 깔고 누워 있다' 라고 직역되는 영어지요. 영어 책을 읽다보면 수없이 많이 나오는데 뜻이 얼른 와 닿지 않아요. 우리와 표현 방식이 다르니까... 프로포즈를 할 때 무릎을 꿇는 것은 on one's knees 라 하고요.
He turned the card over and saw that it was the ace of spades.
그가 카드를 뒤집어 보니 에이스 스페이드였다.
뒤집어진 (facing down) 카드를 돌려놓는 (facing up) turn over 입니다. 자동차 사고가 나 차가 뒤집어지는 건 그러면 어떻게 표현할까요?
The car skidded across the road and flipped over.
자동차는 도로를 가로질러 미끄러지면서 뒤집어졌다.
미끄러진다 는 영어 또한 쉬운 단어이지만 입에는 익지 않은 종류에 속합니다. skid, slide, slip... skid 는 자동차 사고시 증거의 하나인 skid mark (타이어 자국), slide 는 미끄럼틀, slip 은 슬리퍼를 각각 연상하는 것도 외우는 데 도움이 되지 않을까 하네요. 그러나 참고로 우리가 말하는 고무 샌달 슬리퍼는 영어로 flip-flops 라 하고 slippers 는 면이나 가죽으로 된 실내화를 주로 뜻합니다.
slip 과 slide 하면 저는 Paul simon 과 Art Garfunkel 의 철학적인 노래 Slip Sliding Away 가 생각납니다. `명곡'이지요.
Slip sliding away, slip sliding away
You know the nearer your destination, the more you slip sliding away
미끄러져 나가지 미끄러져 나가
목적지에 가까워질수록 사실은 더욱 미끌어져 멀어진다는 걸 알아야 해
The + 비교급, the + 비교급 문장... ~할수록 더욱 ...하다. 얼른 보기에 인생의 허무, 무상을 말하는 듯하지만 부질없는 욕망, 허황된 마음을 버리고 겸손하게 본분을 지키며 살라는 뜻이 담긴 노랫말로 저는 해석합니다. lyrics (가사) 의 마지막 부분은 이렇지요.
Whoah God only knows, God makes his plan
The information's unavailable to the mortal man
We're workin' our jobs, collect our pay
Believe we're gliding down the highway, when in fact we're slip sliding away
하느님만이 알고 하느님만이 계획을 세우느니
생명이 유한한 인간은 그 정보에 접근이 불가하느니라
우리는 직장에서 우리가 해야 할 일을 하고 받을 돈을 받아 모으지
믿어, 우리가 고속도로를 미끄러지듯 쾌주하고 있을 때 사실은 정말로 미끄러져 (목적지에서) 멀어지고 있다는 것을
이 가사를 한국의 사이트들에서는 어떻게 번역을 했는지 궁금해서 노래도 들을 겸 찾아보았어요. 한 사람이 번역해놓은 것을 모두 똑같이 옮겨놓았더군요. slip sliding away 를 `뜻대로 되지 않고 어긋나버리네' 라고 풀어서...
저는 어떤 경우에는 의역을 하고, 또 어떤 경우에는 직역을 합니다. 특히 운율을 맞추거나 수사법상 문자 그대로 옮겨야 맛이 나는 문장은 직역이 더 좋다고 봐요. slip sliding away 는 눈이 쌓여서 매우 미끄러운 동산을 생각하며 의미를 새겨보면 직역하는 것이 더 낫다고 느껴질 것입니다. 동산의 꼭대기 (정상, 목적지) 를 인간의 허망한 목표라 했을 때 거기를 향해 높이 올라가면 올라갈수록 멀리 미끌어진다는 의미니까요.
그 다음은 운율인데... gliding 과 sliding 입니다. glide 는 목표 (목적지) 를 향해 힘 들이지 않고 가볍게, 부드럽게 활강 (주행) 하는 걸 말하지요. 비행기나 자동차... slide 는 그 반대 (탈선) 이고요. 뭔가를 이루기 위해 잘 나가고 있는 것 같지만 사실은 그것이 그 반대 방향으로 가고 있다는 것을 말하기 위해 이런 감칠 맛 나는 운율로 작시한 것인데, 의역으로 그 맛을 없애버릴 필요가 없지 않겠습니까?
그럼 운율과 `삶의 철학'을 음미하면서 노래 한 번 들어보세요.
http://www.youtube.com/watch?v=hp6Zx_fzpq8
그 유명한 1981년 Central Park 공연 실황 YouTube 입니다.
OVER 는 이번 회로 마치려 했는데 너무 길어져 다음 회로 넘겨야겠군요.
See you in a few days.
첫댓글 감사합니다. 이번엔 노래까지 덤으로 주시네요!
좋아하시는 노래였는지 모르겠네요. 집에서 큰 화면으로 다시 보고 들으니 옛날 생각이 나더군요. 온테리오에 있는 딸에게 아빠 크리스마스 선물로 이 노래를 포함한 모든 게 들어 있는 당시 실황 DVD 같은 게 있는지 알아봐서 사오도록 집사람에게 오더를 내렸습니다. 하하... Have a good one.
^^* 글 감사합니다.
사이먼 가펑클의 노래들은 모두가 명곡이죠.^^*
우리 딸이 잘 사와야 할 텐데... Youtube 는 좋은 점도 있고 불편한 점도 있더군요. 다른 곡을 클릭하면 그와 관련된 목록으로 좌악 바뀌어버려 처음에 펼쳐졌던 곡들 중에서 골라 들으려 했던 순진했던 계획을 무산시키고 마는...
사이먼 & 가펑클 노래를 좋아하지만 가사는 잘 알지 못하는데, 소개된 노래를 들어보려고 열심히 찾았더니...찾고 나서 보니 헉...맨 끝에 연결해 놓으셨네요. 먼저 끝까지 읽어볼걸...이노무 성미... - -;
제가 요새 사진도 넣고 관련된 음악 있을 땐 링크 주소도 넣는 써비스를 해드리려고 열심히 노력 중인데 괜찮은가요? 고교, 대학 시절엔 The Boxer 나 Mrs. Robinson 같은 그들이 창시한 Folk Rock 을 좋아했었는데 나이가 들어서인지 요즘은 위에 소개한 Slip Sliding Away, 그리고 April Come She Will 종류의 조용하면서 우수에 젖게 하는 노래들이 더 좋아지더군요. 요즘 퇴근하고 집에 오면 이 노래들부터 틀어놓으니 우리 집사람은 의무 애청을 해야만 합니다... 하하.