缘投囝仔你几岁
不知娶某也是未,
阮未嫁你嘛未娶
十七八岁当好大,
希望你不通拖沙
赶紧来娶我,
酒袂喝局嘛袂搏
娶我允快活。
缘投囝仔真古锥
害我看到大心气,
看到你心花就开
真想未甲你做堆,
阮犹原生成正美
袂给你克亏,
有甲伊紧来相随
不通用嘴美。
缘投囝仔有意爱
可惜恁某来阻碍,
枉费阮心情似海
阮的伤心谁人知,
希望你众位朋友
甲阮到安排,
安排伊会得自由
给我做尪婿。
[내사랑등려군] |
멋진 사나이인 그대여 나이가 얼마나 되나요
누구와 결혼하려는지도 혹시 아직 하지 않았는지도 모르지만
나는 시집가지 않았고 그대도 결혼하지 않았으니
열일곱 여덟살은 정말 좋은 때이라
그대가 미루지 않기를 바라오
어서 나를 아내로 데려가 주세요
술도 마실 줄 모르고 도박도 할 줄 몰라요
나를 아내로 데리고 사는 것은 즐거울 거예요
멋진 사나이인 그대여 정말로 사랑스러워요
나로 하여금 너무나도 그대에게 반하게 하네요
그대를 보니 마음이 너무나 트이네요
정말로 아직은 그대와 정을 쌓고 싶지는 않아요
나는 오히려 아름다워지고만 싶어요
그대를 괴롭게 할 수는 없어요
먼저 그이를 바짝 뒤따르게 하네요
말로만 달콤한 이야기를 하지는 말아요
멋진 사나이인 그대여 사랑하고 싶어요
안타깝게도 이런 어떤 사람이 방해를 하니
부질없는 내 마음은 바다 같은데
이 아픈 내 마음은 어느 누가 알리오
그대 여러 벗들에게 바라오
먼저 나를 꼼꼼히 배려하길
배려하면 그이는 자유롭게
나의 남편이 되어 줄 수 있을 거예요…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 노래가 정답고 사랑스러워서 모셔갔는데 인사도 안했군요, 감사합니다!
집안 식구끼린데 뭘 새삼스레 인사를.. 쑥스럽구러요.. ㅎ/
일본어로 된노래로 알고 있었는데 민남어 였군요!천흑흑 과 같이 들은 노래였는데[연투건자]:멋진사나이 였군요!한국의 군가
멋있는사나이 중국어로 된줄알고 들어왔더니 제목몰라서 애 태우던 노래가멋진사나이였다니 너무 감사 또 감사드립니다!
처음 들었던 해가 90년도 중화서구에서 등려군 가요 테이프에서 듣고 너무 좋아했읍니다!고맙습니다!
제 카페로 담아가는것 양해 바랍니다 감사드립니다!
1968年1月 台灣民謠[丟丟銅]專輯,