나라들 가운데서 더럽혀진 나의 큰 이름[을] 내가 틀림없이 거룩하게 하겠다. And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen. Pulpit Commentary Verse 23. - I will sanctify my great Name; i.e. the name of my holiness (Deuteronomy 28:58; Psalm 8:1; Malachi 1:11). As Israel's dispersion had caused that Name to be profaned, so Israel's restoration would secure that it should be magnified among the heathen (Ezekiel 38:23), who should learn from this event that their previous ideas of Jehovah, as a feeble and local divinity, had been wrong. The question whether your eyes, as in the Hebrew text, or "their eyes," as in many ancient versions, should be read is debated. The latter reading appears to be demanded by the usus loquendi of Ezekiel (see Ezekiel 20:41; Ezekiel 28:25; Ezekiel 38:16; Ezekiel 39:27), and is adopted by both English versions as well as by interpreters of eminence; but other expositors of equal name adhere to the former reading on the ground that the sanctifying of Jehovah's Name in the eyes of Israel was an indispensable preliminary to its sanctification in the eyes of the heathen. Havernick regards "their eyes" as "an obvious emendation to relieve a difficulty," to which in no case should criticism accord the preference; while Keil gives it the preference, though admitting that "your eyes" can be justified. Ezekiel 36:23 설교단 주석 나의 위대한 이름 - 즉 나의 위대한 이름(신명기 28:58, 시편 8:1, 말라기 1:11)을 거룩하게 할 것이다. 이스라엘이 흩어지면서 그 이름이 모독되었듯이, 이스라엘의 복원은 이교도들 사이에서 확대되어야 할 것이다. 그들은 이 사건을 통해 여호와에 대한 이전의 관념이 미약하고 지역적인 신으로 잘못 이해되었다는 것을 알았어야 했다. 히브리어 본문에서처럼 "당신의 눈"이 읽혀져야 하는지, 아니면 많은 고대 판본에서처럼 "그들의 눈"이 읽혀져야 하는지에 대한 문제는 논쟁의 여지가 있다. 후자의 경우, 에스겔의 us roquendi (에스겔 20:41; 28:25; 38:16; 39:27 참조)에 의해 요구된 것으로 보이고, 따라서 영어 역본들이 탁월한 해석가들과 함께 그것을 채택하였다. 그러나 그외의 다른 해설가들은 이스라엘의 눈에 여호와의 이름을 거룩하게 해야 한다는 이유로 이전의 책을 고수한다. 이스라엘은 이교도들의 눈에 거룩하게 보이기에 없어서는 안 될 예비역이었다. 해버닉은 "그들의 눈"을 "난해함을 제거해 주는 명백한 수정"으로 간주하며, 어떤 경우에도 비평되어서는 안 된다고 말한다; 한편 케일은 "너희의 눈"으로 읽혀지는 것이 맞다는 것을 인정하더라도 그점을 선호한다. 에스겔 36:23 |