좀 웃으시오
풍자시저자: 박민철
영어영문시번역: 노대성
사람이 산다든들 무엇으로 산다드냐
초입에는 웃음이요, 만은이면 정이더라
땅에서 합자노릇하려면 바다가서 사시오
Smile please...
Satirical Poem Written by Min Chul Park
Translated into English by David S. Ro
Do you know the reason for life of the people?
I guess the smile when we meet at first time
and compassion for the rest
You'd live on the Ocean if you act like a seashell
...........................................시작노트
작품설명/ 어차피한세상,
이 세상을 살면서 잘 웃고, 낙천적으로 삶을 해탈하면서 살아가자는 뜻
합자의뜻/ '말을 하지도 않고 잘 웃지 않으며, 매일 입을 오므리고(다물고) 있는 사람'
초입/ 처음
만은/ 나이 꽉찬, (세월의 나이가 들다)
합자(백합)/ 일명바다나 갯벌에 사는 큰조개
출처: 한국문학정신 원문보기 글쓴이: 영어선생
첫댓글 좋은 시와 선생님 영역 열심히 공부하였습니다.
첫댓글 좋은 시와 선생님 영역 열심히 공부하였습니다.