decoy 의 어원은 우리말로 “(미끼를) 댈까” 같아요
원형은 “(미끼를) 대다”가 되겠지요
영어를 제 나름 연구해 본 결과
우리말의 동사가 영어의 명사가 된 것 같았습니다
1983. decoy (디코이, 유혹하다, 꾀어내다, 유인하다):
(미끼를) 댈까, 댔어, (미끼를) 대다가 어원
* 라틴어: redintegrentur (내 뒤에서 그런다)
* 남아프리카어: lokmiddel (녹여보다)
* 카탈루냐어: senyu (속냐?)
* 중국어: 유인(誘引)
* 크로아티아어: mamac (봐 볼까)
* 체코어: vejicka (보여줄까)
* 덴마크어: lokkedue (녹여 둬)
* 네덜란드어: lokvogel (녹여보게)
* 핀란드어: syotti ((덫을) 세웠지)
* 프랑스어: leurre ((덫을) 놓을래)
* 독일어: koder (꼬다, 꼬시다)
* 헝가리어: csali (꼬시리)
* 아이슬란드, 아일랜드, 노르웨이: decoy ((미끼를) 댈까)
* 인도네시아어: umpan (꼬아삐는) (* c, k 탈락 현상)
* 이탈리아어: esca ((덫에) 왔을까)
* 한국어: 유인 못
* 일본어: デコイ
* 말레이시아어: menipu ((미끼를) 무나 봐)
* 폴란드어: maniak ((미끼를) 무냐고?)
* 포르투갈어: chamariz ((좋아도) 참아야지)
* 스페인어: senuelo (속나요)
* 스웨덴어: bulvan (무우봤나, 먹어봤나)
* 터키어: yem (유인)
* 베트남어: moi nhu (발음: 마이 뉴으) ((미끼를) 무냐?)
decoy = (미끼를) 댈까