하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 누가복음15장
1. 그때에 모든 세리들과 죄인들이 그분의 말씀을 들으러 그분께 가까이 나아오니
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
2. 바리새인들과 서기관들이 수군거리며 이르되, 이 사람이 죄인들을 받아들이고 그들과 함께 먹는다, 하더라.
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3. 그분께서 그들에게 이 비유를 말씀하여 이르시되,
And he spake this parable unto them, saying,
4. 너희 중에 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그가 그 중의 한 마리를 잃어버리면 아흔아홉 마리를 광야에 남겨
두고 잃어버린 양을 찾을 때까지 찾아다니지 아니하겠느냐?
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
5. 또 그가 그것을 찾은즉 기뻐하며 자기 어깨에 메고
And when he hath found [it], he layeth [it] on his shoulders, rejoicing.
6. 집에 돌아와서 자기 친구와 이웃들을 함께 불러 그들에게 이르되, 나와 함께 기뻐하자. 내가 잃어버린 내 양을
찾았노라, 하리라.
And when he cometh home, he calleth together [his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
7. 내가 너희에게 이르노니, 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 의로운 아흔아홉 사람보다 회개하는 한
죄인으로 인하여 더 기쁨이 있으리라.
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
8. 또 어떤 여자에게 드라크마 열 개가 있는데 그녀가 한 개를 잃어버리면 등잔불을 켜고 집을 쓸며 그것을 찾을 때까지
부지런히 찾지 아니하겠느냐?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find [it]?
9. 또 그녀가 그것을 찾은즉 자기 친구와 이웃들을 함께 불러 이르되, 나와 함께 기뻐하자. 내가 잃어버린 드라크마를
찾았노라, 하리라.
And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
10. 내가 너희에게 이르노니, 이와 같이 한 죄인이 회개하면 [하나님]의 천사들 앞에서 기쁨이 있느니라, 하시니라.
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
11. 또 그분께서 이르시되, 어떤 사람에게 두 아들이 있었는데
And he said, A certain man had two sons:
12. 그 중의 작은아들이 자기 아버지에게 이르기를, 아버지여, 재산 중에서 내게 돌아올 몫을 주소서, 하니 아버지가
자기 살림을 그들에게 나누어 주매
And the younger of them said to [his] father, Father, give me the portion of goods that falleth [to me]. And he divided unto them [his] living.
13. 그 뒤 며칠이 안 되어 작은아들이 전부 모아 가지고 먼 나라로 가서 거기서 허랑방탕하게 살며 자기 재산을
허비하더니
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14. 그가 다 탕진한 뒤에 그 땅에 큰 기근이 들어 그가 비로소 궁핍하게 되니라.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15. 그가 가서 그 나라의 국민 중 하나에게 연합하니 그 사람이 그를 자기의 들로 보내어 돼지를 치게 하니라.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16. 그가 돼지들이 먹는 곡식 껍질로 자기 배를 채우려 하되 아무도 그에게 주지 아니하므로
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17. 그제야 그가 정신을 차리고 이르되, 내 아버지께는 빵이 풍족하여 나누어 줄 수 있는 품꾼이 얼마나 많은가! 그런데
나는 굶어 죽는구나.
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my fathers have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18. 내가 일어나 내 아버지께 가서 그분께 이르기를, 아버지, 내가 하늘을 대적하여 죄를 짓고 아버지 앞에 죄를
지었사오니
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19. 더 이상 아버지의 아들이라 불릴 자격이 없나이다. 나를 아버지의 품꾼 중 하나로 삼아 주소서, 하리라, 하고
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20. 일어나서 자기 아버지께로 가니라. 그러나 그가 아직 멀리 떨어져 있을 때에 그의 아버지가 그를 보고 불쌍히
여겨 달려가 그의 목을 껴안고 그에게 입을 맞추매
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21. 아들이 그에게 이르되, 아버지, 내가 하늘을 대적하여 죄를 짓고 아버지의 눈앞에서 죄를 지었사오니 더 이상
아버지의 아들이라 불릴 자격이 없나이다, 하나
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
22. 아버지가 자기 종들에게 이르되, 가장 좋은 옷을 가져다가 그에게 입히고 그의 손에 반지를 끼우고 그의 발에 신을
신기라.
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put [it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on [his] feet:
23. 그리고 살진 송아지를 여기로 끌어와 잡으라. 우리가 먹고 즐기자.
And bring hither the fatted calf, and kill [it]; and let us eat, and be merry:
24. 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 그를 잃어버렸다가 찾았노라, 하니 그들이 즐거워하기 시작하더라.
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25. 이제 그의 큰아들은 들에 있더라. 그가 오면서 집에 가까이 이르렀을 때에 음악과 춤추는 소리를 듣고
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
26. 종들 중의 하나를 불러 이것들이 무엇을 뜻하는지 물으니
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27. 종이 그에게 대답하되, 당신의 동생이 돌아왔는데 당신의 아버지가 그를 무사히 건강하게 받아들였으므로 살진
송아지를 잡았나이다, 하매
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28. 그가 노하여 들어가려 하지 아니하니 그러므로 그의 아버지가 나와서 그에게 간청하매
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
29. 그가 응답하여 자기 아버지께 이르되, 보소서, 이 여러 해 동안 내가 아버지를 섬기며 어느 때고 아버지의 명령을
어긴 적이 없었거늘 아버지께서 내가 내 친구들과 함께 즐기도록 내게 염소 새끼 한 마리도 주지 아니하셨나이다.
And he answering said to [his] father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30. 그러나 아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 아버지의 이 아들이 돌아오매 즉시 아버지께서 그를 위해 살진
송아지를 잡으셨나이다, 하니
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31. 아버지가 그에게 이르되, 아들아, 너는 항상 나와 함께 있고 내게 있는 모든 것은 네 것이니라.
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
32. 이 네 동생은 죽었다가 다시 살아났으며 잃어버렸다가 찾았으니 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하니라,
하니라.
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.