Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
그 분, 존귀하신 분, 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분께 예배드립니다.
그 분, 부처님, 공양 올려 마땅한 분, 바르게 깨달으신 분께 귀의합니다.
Dīghanikāyo
디-가니까-야
디-가니까-야 [길게 설하신 경 長部]
Pāthikavaggapāḷi
제3품 빠띠까의 품
제3권 빠띠까 품
…중략…
[D03]2. Udumbarikasuttaṃ
25. 우둠바리까 [사자후]의 경
25. 우둠바리까 [사자후]경
진정한 고행의 완성
Nigrodhaparibbājakavatthu
유행자 니그로다의 이야기
유행자 니그로다의 이야기
49. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tena kho pana samayena nigrodho paribbājako udumbarikāya paribbājakārāme paṭivasati mahatiyā paribbājakaparisāya saddhiṃ tiṃsamattehi paribbājakasatehi. Atha kho sandhāno gahapati divā divassa [divādivasseva (sī. syā. pī.)] rājagahā nikkhami bhagavantaṃ dassanāya. Atha kho sandhānassa gahapatissa etadahosi – ‘‘akālo kho bhagavantaṃ dassanāya. Paṭisallīno bhagavā. Manobhāvanīyānampi bhikkhūnaṃ asamayo dassanāya. Paṭisallīnā manobhāvanīyā bhikkhū. Yaṃnūnāhaṃ yena udumbarikāya paribbājakārāmo, yena nigrodho paribbājako tenupasaṅkameyya’’nti. Atha kho sandhāno gahapati yena udumbarikāya paribbājakārāmo, tenupasaṅkami.
서언 - 산다나 장자
49. Evaṃ me sutaṃ –
1.이와 같이 나는 들었다. –[한국빠알리성전협회]
1.1.이와 같이 나는 들었다. –[초기불전연구회]
ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.
한 때 세존께서 라자가하 시의 깃자꾸따 산에 계셨다.
한때 세존께서는 라자가하[왕사성]에서 독수리봉 산[영취산]에 머무셨다.
Tena kho pana samayena nigrodho paribbājako udumbarikāya paribbājakārāme paṭivasati mahatiyā paribbājakaparisāya saddhiṃ tiṃsamattehi paribbājakasatehi.
그 무렵 유행자 니그로다가 많은 삼천 명 정도의 유행자의 무리와 함께 우둠바리까 유행자원림에 있었다.
그 무렵에 니그로다 유행승은 3천 명 정도의 큰 유행승의 회중과 함께 우둠바리까 왕비가 [소유하고 있는] 유행승의 원림에 정착해 있었다.
Atha kho sandhāno gahapati divā divassa [divādivasseva (sī. syā. pī.)] rājagahā nikkhami bhagavantaṃ dassanāya.
그 때 장자 싼다나가 아침 일찍 세존을 뵙기 위해 라자가하 시를 출발했다.
그때 산다나 장자는 이른 시간에 세존을 친견하기 위해서 라자가하에서 나왔다.
Atha kho sandhānassa gahapatissa etadahosi –
마침 장자 싼다나에게 이와 같은 생각이 들었다. –
그런데 산다나 장자에게 이런 생각이 들었다. –
‘‘akālo kho bhagavantaṃ dassanāya.
[싼다나]‘세존을 뵙기에는 적당한 시간이 아니다.
‘지금은 세존을 친견하기 위한 적당한 시간이 아니다.
Paṭisallīno bhagavā.
세존께서는 홀로 명상을 하고 계시다.
세존께서는 홀로 머물고 계신다.
Manobhāvanīyānampi bhikkhūnaṃ asamayo dassanāya.
마음을 닦는 수행승들을 만나보기에도 적당한 시간이 아니다.
지금은 마음을 닦는 비구들을 친견하기에도 적당한 때가 아니다.
Paṭisallīnā manobhāvanīyā bhikkhū.
마음을 닦는 수행승들은 명상을 하고 있다.
마음을 닦는 비구승들은 명상을 하고 있다.
Yaṃnūnāhaṃ yena udumbarikāya paribbājakārāmo, yena nigrodho paribbājako tenupasaṅkameyya’’nti.
우둠바리까 유행자원림으로 유행자 니그로다가 있는 곳을 찾아가보면 어떨까?’라고.
그러니 나는 우둠바리까 왕비가 [소유하고 있는] 유행승의 원림으로 니그로다 유행승에게 가봐야겠다.’라고.
Atha kho sandhāno gahapati yena udumbarikāya paribbājakārāmo, tenupasaṅkami.
2.그래서 장자 싼다나는 우둠바리까 유행자원림으로 유행자 니그로다가 있는 곳을 찾아갔다.
그래서 산다나 장자는 우둠바리까 왕비가 [소유하고 있는] 유행승의 원림으로 니그로다 유행승에게 갔다.
*********
*빠알리원문과 여러 좋은 번역글을 읽음으로써 경전을 깊게 이해하고 바르게 숙고하기 위하여
그리고 한 단계 더 깊은 수행으로 발전을 하는 기회가 되기를 기원하면서 이 글을 작성합니다.
*좋은 경전 번역을 해주시는 번역자분들께 다시 한번 감사드립니다.
*좀더 자세한 내용들은 번역서를 보시기 바랍니다.
*로만 빠알리 원문은 Vipassnā Research Institute[인도].
*디가니까야 빠띠까의 품 25.우둠바리까 사자후의 경 한글번역은 한국빠알리성전협회.
*디가니까야 빠띠까품 25.우둠바리까 사자후경 한글번역은 초기불전연구원.
*이후 게시물에서는 생략합니다.
첫댓글