By Leo Buscaglia프레디는 그와 모습이 꼭 닮거나 비슷하게 생긴
나뭇잎 프레디 / 레오 버스카글리아 지음
자연이 간직한 비밀을 푸는 나뭇잎들의 가을동화.
국내외 어머니가 아이에게 권하고 싶은 최고의 도서 1위로 선정된 ‘나뭇잎 프레디’는 나이를 초월해 세계의 모든 사람들에게 큰 힘과 용기를 주고 있다. 그리고 이 책은 미국에서 어린이에게 삶과 죽음 그리고 인생의 참 의미를 가르치는 교과서로 널리 사용되고 있다.
Spring 3
Spring 6
Dedicated to all children
who have ever suffered a permanent loss,
and to the grownups
who could not find a way to explain it.
항상 영원의 상실로 고통받는 모든 어린이들과
그것을 설명할 줄 모르는 어른들에게 이 책을 바칩니다.
Spring 4
Spring 5
Spring had passed and so had summer..
봄이 지나가자 여름이 왔다.
Freddie, the leaf, had grown large.
His mid-section was wide and strong,
and his five extensions were firm and pointed.
He had first appeared in spring
as a small sprout on a rather large branch
near the top of a tall tree.
나뭇잎 프레디는 커다랗게 자라났다.
그의 가운데 잎맥은 넓고 질겨졌고
그리고 옆으로 펼쳐진 그의 다섯 개 잎맥도 단단하고 날카로웠다.
그는 어느 봄날, 커다란 나무의 꼭대기 근처에 있는
약간 큰 가지에 붙은 작은 새싹으로 이 세상에 나왔다.
Spring 7
Summer 8
Summer 9
Freddie was surrounded by hundreds of other leaves
just like himself, or so it seemed.
Soon he discovered that no two leaves were alike,
even though they were on the same tree.
Alfred was the leaf next to him.
Ben was the leaf on his right side,
and Clare was the lovely leaf overhead.
Again it was Daniel who explained
that they had experienced their first frost.
The sign that it was fall and that winter would come soon.
그들이 첫서리를 경험했다고 설명해준 것도 역시 다니엘이었다.
그리고 이런 일은 지금이 가을이라는 것과 곧 겨울이
다가올 것을 나타내는 것이라고 다니엘은 말했다.
Fall 16
Almost at once, the whole tree,
in fact the whole park was transformed into a blaze of color.
There was hardly a green leaf left.
Alfred had turned a deep yellow.
Ben had become a bright orange.
Claire had become a blazing red, Daniel a deep purple,
and Freddie was red and gold and blue.
How beautiful they all looked.
Freddie and his friends had made their tree a rainbow.
거의 동시에 모든 나무들이 단풍이 들어
공원은 찬란히 불타오르는 색깔로 뒤덮였다.
초록색을 유지하고 있는 나뭇잎은 거의 없었다.
알프레드는 짙은 노란색으로 물들었고
벤은 선명한 오렌지 빛으로 물들기 시작했다.
클레어는 타오르는 듯한 붉은 색으로 물들기 시작했고
다니엘은 짙은 자줏빛으로
그리고 프레디는 창백하게
황금색이 나는 붉은 색으로 물들기 시작했다.
그들 모두가 바라보기에 얼마나 아름다운지
프레디와 그의 친구들은 그들의 나무를 무지개로 만들었다.
"Why did we turn different colors," Freddie asked,
"When we are all on the same tree?"
"우리는 모두 같은 나무에 있는데 왜 각각 다른 색으로 변할까?"
프레디가 물었다.
Fall 17
"Each of us is different.
We have had different experiences.
We have faced the sun differently.
We have cast shade differently.
Why should we not have different colors?"
Daniel said matter-of-factly.
Daniel told Freddie that this wonderful season was called fall.
""우리들은 서로 모두가 다르단다.
우리는 서로 다른 경험을 했고
우리는 각자 다른 방향으로 태양을 마주 대했으며
우리는 각각 다른 그림자를 땅에 던졌단다.
그런데 어떻게 우리의 색깔이 다르지 않겠니?"
다니엘은 담담하게 말했다.
그리고 다니엘은 프레디에게 가을은 멋진 계절이라고 말했다.
Fall 18
One day, a very strange thing happened.
The same breezes that in the past had made them dance
began to push and pull at their stems,
almost as if they were angry.
This caused some of the leaves to be torn from their branches
and swept up in the wind, tossed about,
and dropped softly to the ground.
그러던 어느 날 아주 이상한 일이 일어났다.
똑같은 바람이지만 지나간 계절의 바람과는 달리,
마치 화가 난 것과 같이,
바람은 나뭇잎들을 가지에서 떼어놓으려는 듯
밀고 당기기 시작했고
나뭇잎들은 그 바람에 따라 춤을 추었다.
그래서 몇몇 개의 나뭇잎들은 그들의 가지에서
떨어져 나와 바람에 휘날리며 하늘높이 솟아올랐다가
부드럽게 땅에 떨어졌다.
All the leaves became frightened.
모든 나뭇잎들은 깜짝 놀랐다.
"What's happening?" they asked each other in whispers.
"도대체 무슨 일이 일어난 거야?"하고
나뭇잎들은 서로 귓속말로 속삭이며 물어보았다.
Fall 19
"It's what happens in fall," Daniel told them.
"It's the times for leaves to change their home.
Some people call it to die."
"이것은 가을에 일어나는 현상이란다." 하고
다니엘이 나뭇잎들에게 말했다.
"이것은 우리가 살던 집을 바꾸어 떠날 시간이 된 것을 말하는 것이지.
어떤 사람들은 이것을 죽는 것이라고 말한단다."
Fall 20
"Will we all die," Freddie asked.
"우리도 모두 죽어야 하나요?" 프레디가 물었다.
"Yes," Daniel answered.
"Everything dies.
No matter how big or small, how weak or strong.
We first do our job.
We experience the sun and the moon, the wind and the rain.
We learn to dance and to laugh. Then we die."
다니엘이 답했다.
"그렇단다. 태어난 모든 것은 언젠가는 죽는단다.
그것이 아무리 크거나 작거나 강하거나 약하거나에 상관없이.
우리는 처음으로 우리의 일을 하게 되는 것이지.
우리는 그동안 태양과 달 그리고 바람과 비를 몸으로 느꼈고
춤추는 것과 웃는 것을 배웠단다.
그리고 이제 우리는 죽게 되는 것이지."
"I won't die!" Freddie said, with determination.
"Will you Daniel?"
"나는 죽지 않을거야!"하고 프레디가 단호하게 말했다.
"다니엘 너도 죽게 되니?"
"Yes," answered Daniel, "When it's my time."
"그렇단다." 하고 다니엘이 대답했다. "나의 때가 되면."
"When is that?" Asked Freddie.
"그 때가 언제인데?"하고 프레디가 물었다.
"No one knows for sure." Daniel responded.
"확실한 것은 아무도 몰라." 하고 다니엘이 응답했다.
Fall 21
Freddie noticed that the other leaves continued to fall.
He thought, "it must be their time."
He saw that some of the leaves lashed back
at the wind before they fell,
others simply let go and dropped quietly.
프레디는 다른 나뭇잎이 계속 떨어지는 것을
유심히 지켜보았다.
그리고 그는 "그들이 시간이 되었구나."하고 생각했다.
그리고 프레디는 몇몇의 나뭇잎들은
그들이 떨어져 나가기 전에 심하게 흔드는 바람속에서도
단단히 붙어 있는 것을 보았고,
어떤 나뭇잎들은 아주 간단히 가지에서 떨어져
조용히 땅으로 내려앉는 것을 보았다.
Soon the tree was almost bare.
나무는 이내 거의 벌거벗게 되었다.
"I'm afraid to die." Freddie told Daniel.
"I don't know what's down there."
"나는 죽는 것이 무서워."하고 프레디가 다니엘에게 말했다.
"내가 떨어져 죽게되면 그곳에 무엇이 있는지 모르겠어."
"We all fear what we don't know, Freddie, it's natural."
Daniel reassured him.
"Yet you were not afraid when spring became summer.
You were not afraid when summer became fall.
They were natural changes.
Why should you be afraid of the season of death?"
"프레디야, 우리는 모두 우리가 모르는 것에 대해 두려워한단다.
그리고 그것은 자연스러운 것이란다." 하고 다니엘이 안심시켰다.
"하지만 너는 봄이 여름이 되었을 때도 두려워하지 않았고
여름이 가을이 되었을 때도 두려워하지 않았어.
그렇게 계절이 변화하는 것은 자연스러운 것이란다.
그런데 왜 너는 이 죽음의 계절을 두려워하지?"
Fall 22
"Does the tree die too?" Freddie asked.
"나무도 역시 죽을까?" 프레디가 물었다.
Fall 23
"Someday. But there is something stronger than the tree.
It is life. That lasts forever, and we’re all a part of life."
"언젠가는. 그러나 나무보다 강한 그 무엇이 있단다.
그것은 생명이라고 하는 것이지.
생명은 영원히 지속되며 우리 모두는 그 생명의 한 부분이란다."
"Where will we go when we die?"
"우리가 죽으면 우리는 어디로 갈까?"
"No one knows for sure, that's the great mystery!"
"어느 누구도 확실히 알지 못한단다.
그리고 그것은 대단히 신비로운 것이지!"
"Will we return in the spring?"
"우리가 봄이 되면 다시 돌아올 수 있을까?"
"We may not, but life will."
"그렇지 않을 거야. 하지만 삶은 그렇게 될거야."
"Then, what has been the reason for all this?"
Freddie continued to question.
"Why were we here at all if we are only to fall and die?"
"그러면, 모든 것이 그렇게 되는 이유는 무엇일까?"
프레디는 계속해서 질문을 했다.
"그리고 만일 우리 모두가 단지 떨어져 죽기 위해서라면
우리는 왜 여기에 있어야 하는 것일까?"
Fall 24
Daniel answered in his matter-of-fact way,
"It's been about the sun and the moon.
It's been about happy times together.
It's been about the shade, and the old people, and the children.
It's been about colors in the fall.
It's been about seasons. Isn't that enough?"
Winter 26
Then Freddie was alone.
The only leaf left on his branch.
Winter 28
The first snow fell the following morning.
It was soft, white, and gentle; but it was bitter cold.
There was hardly any sun that day,
and the day was very short.
Freddie found himself losing his color, becoming brittle.
It was constantly cold,
and the snow weighed heavily upon him.
그 다음날 아침 첫눈이 내렸다.
눈은 부드럽고 하얗고 친절했지만 매우 차가웠다.
그리고 그 날은 햇빛을 보기가 어려웠고 낮이 매우 짧았다.
프레디는 자신이 색이 바래고 말라가고 있는 것을 알았다.
추위는 계속 되었고 눈은 프레디를 무겁게 짓눌렀다.
At dawn,
the wind came that took Freddie from his branch.
It didn't hurt at all.
He felt himself float quietly, gently,
and softly downward.
동이 틀 무렵, 바람이 와서 프레디를 가지로부터 낚아챘다.
그것은 전혀 아프지 않았다.
프레디는 평온하고 부드럽게 날아서
조용히 아래로 떨어져 내렸다.
Winter 29
As he fell, he saw the whole tree for the first time.
How strong and firm it was!
He was sure that it would live for a long time,
and he knew that he had been a part of its life,
and it made him proud.
떨어지면서 그는 처음으로 나무 전체를 볼 수 있었다.
아, 얼마나 튼튼하고 견실한 나무이던가!
프레디는 나무가 오랫동안 삶을 유지할 것이라고 확신하였다.
그리고 그는 자신이 그 나무가 가진 생명의
일부분이었다는 것을 알았으며
그것은 그를 자랑스럽게 만들어 주었다.
Winter 30
Freddie landed on a clump of snow.
It somehow felt soft, and even warm.
In this new position he was more comfortable
than he had ever been.
He closed his eyes and fell asleep.
프레디는 눈이 쌓인 수풀 덤불위에 내려앉았다.
그것은 부드럽고 그리고 따뜻하기까지 한 느낌이었다.
이 새로운 자리에서 프레디는 그 어느 곳보다
안락함을 느꼈다.
그리고 그는 눈을 감고 서서히 잠들어갔다.
He did not know that spring would follow winter,
and that the snow would melt into water.
He did not know that what appeared
to be his useless dried self would join with the water
and serve to make the tree stronger.
Most of all he did not know that there, asleep in the tree
and the ground were already plans
for new leaves in the spring.
프레디는 겨울을 이어 봄이 온다는 것도 몰랐고
눈이 녹아 물이 된다는 것도 몰랐다.
그리고 자신의 쓸모없고 말라비틀어진 몸이
물과 섞여 나무를 보다 튼튼하게 만든다는 사실도 몰랐다.
그는 나무안에서 잠들어 그곳에서 일어나는
모든 일들에 대해 전혀 알지 못했고
대지가 봄에 새로운 나뭇잎을 만들기 위해
이미 모든 준비를 하고 있다는 것도 몰랐다.
Winter 31
The beginning.
그것은 새로운 시작을 의미했다.
THE END
■ 저자의 후기
It is difficult to capture the magic of nature
but I feel that those responsible for the photography
in this book have done just that.
I would like to express my gratitude to
photographers Anthony Frizano, Greg Ludwig,
Ken Noack, Bobbie Probstein and Misty Todd-Slack.
Together, we have all attempted to share
the mystery of Freddie The Leaf.
자연의 신비를 밝히는 것은 어려운 일이다.
하지만 나는 이 책의 아름다운 사진들로 인해
그것을 충분히 느낄 수 있으리라 생각한다.
나의 책에 함께 수록된 사진을 위해 수고하신
사진사 여러분에게 감사를 표한다.
그리고 우리 모두 다 함께
"나뭇잎 프레디"의 신비를 나누어 가지기를 바란다.
Leo Buscaglia
레오 버스카글리아
이 책에 대하여
우리는 어디에서 와서 어디로 가는 것일까?
우리가 사는 세상은 어떤곳일까?
모든 생명은 그 끝이 있다.
그러나 그것은 또 다른 시작을 의미한다.
새로 태어난 생명에게 보내는 최고의 찬사이자,
생을 마감하는 모든 것에게 보내는 따뜻한 송사.
봄이 가면 여름이 오고, 여름이 지나면 겨울이 오듯
모든 생명은 태어나 자라다가 언젠가는 죽게 마련이다.
그것이 바로 대자연의 법칙이고,
그런 죽음을 어떻게 이해하고 받아들이느냐에 따라
우리의 삶이 달라진다.
<나뭇잎 프레디>는 이렇게 자신의 죽음을 통해
오늘을 살아가는 우리에게 보다 큰 힘과 희망과 용기를 전해준다.
세계적 석학 레오 버스카글리아 교수가 전하는
삶과 죽음에 대한 아름다운 이야기.
아주 따뜻하고, 놀랍도록 지혜롭고, 대단히 간결하게 씌어진
이 책은 프레디라는 이름을 가진 나뭇잎이 주인공이다.
프레디와 그의 나뭇잎 친구들이
다가오는 계절에 맞춰 어떻게 변화하고,
어떻게 대지로 돌아가는지를 통해,
우리는 삶과 죽음 사이의 절묘한 균형을 발견하게 된다.