BOOK 4, on SADNESS (Gloominess) | Τεταρτος λογος· περι των του λυπης |
4권, 슬픔에 관하여(Gloomness) | |
|
|
4.11. For the soul that is cast into gloom because of disturbances at night and imagines it will become perpetually dismayed [i.e. mentally unbalanced] because of its terror: | 11. προς ψυχην περι ταραχης νυκτος λυπουμενην και απο της πτοησεως αυτης οιομενην οτι διαπαντος εν τηι συγχυσει αυτης μενει |
+ Lev 26:6-7 And I will give peace in your land, and you shall sleep, and none shall make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land, | ̈ Λεῃ. 26·6 |
|
|
|
|
4.12. For the human thoughts that arise within us saying that struggling against demons does us no good: | δευτερον. 12. προς ανθρωπινους λογισμους εν ημιν υπανασταντας και λεγοντας οτι ου προχωρει υμιν αγωνιζεσθαι προς τους δαιμονας |
+ Deut 1:29-30 Fear not, nor be afraid of them; the Lord your God who goes before your face, he shall fight against them together with you effectually. | ̈ Δευτ 1·29 φ. |
|
|
|
|
4.22. For the [tempting-]thought that does not realize that singing the Psalms changes the temperament [krasis] of the body and drives away the demon touching one on the back and cutting at the nerves and troubling every part of the body | [π.505] ͅ σαμουηλ. 22. προσ λογισμον ῾α.Ρ. ψυχην̓ ουκ εννοουμενον οτι μελος κολλωμενος τοις ψαλμοις την σωματος κρασιν ῾εξιν̓ μετατιθησι και δαιμονα ψηλαφουντα τον νωτον και τα νευρα ψυχουντα και παντα τα μελη θορυβουντα διωκει |
+ 1 Sam 16:23 And whenever the evil spirit was upon Saul, David took the lyre, and played it with his hand, and Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. | + 1 Σαμ 16·23 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἶναι πνεῦμα πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ καὶ ἐλάμβανεν Δαυιδ τὴν κινύραν καὶ ἔψαλλεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἀνέψυχεν Σαουλ, καὶ ἀγαθὸν αὐτῷ, καὶ ἀφίστατο ἀπ' αὐτοῦ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν. |
|
|
|
|
4.23.For the demon that appears, sword in hand: we must answer back as in warfare, just as our blessed father Macarius answered back when he saw one, sword in hand, ready to attack him when he was about to see the garden paradise made by Jannes and Jambres made (cf. Hist.Mon. Macarius 21.5) | 23. προς δαιμονα φαινομενον ξιφορον προσηκει ημας ως εν πολεμωι αποκρινεσθαι ωσπερ και ο πατηρ ημων ο μακαριος Μακαριος απεκριθη αυτωι ορων αυτον ξιφηρη αυτωι εναντιουντα οτε ωιχετο την παραδεισον οψομενος ην Ιαννης και Ιαμβρης εποιησαν |
+ 1 Sam 17:45 You come to me with sword, and with spear, and with shield; but I come to you in the name of the Lord God of hosts of the army of Israel, which you have defied this day | ̈ 1Σαμ 17·45 |
|
|
|
|
4.29. For the Lord, concerning the vision of disturbing and disgusting things that appear [to us] at night: | 29. εις κυριον περι οψεων ταρασσουσων και βδελυκτων της υμιν νυκτος φαινομενων |
+ Ps 6:3-5 3Have mercy on me, O Lord, for I am weak; heal me, Lord, for my bones are troubled. 4And my soul is greatly troubled; and you, Lord, how long? 5 Return, Lord, rescue my soul, save me on account of your mercy. | + ψ 6,3-5 ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με, κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου, 4 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ, κύριε, ἕως πότε; 5 ἐπίστρεψον, κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου, σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου. |
|
|
|
|
4.36. For the Lord, concerning the demons that fall upon the skin of the body scorching like flames with their touch and then leave circular marks like those made by a cupping instrument. These I have often seen with [my] eyes and been amazed. | 36. εις κυριον δαιμονων επι δερμα σωματος προςπιπτοντων και καυστηρας ως πυρος εν αυτωι τιθεντων και τυπους κυκλωδεις ως υπο σικυων εμποιουντων, α δη πολλακις οφθαλμοις ιδων τεθαυμακα |
+ Ps 34:1-2 Judge, O Lord, those that injure me, fight against those who fight against me. Take hold of shield and buckler, and arise for my help. | ψ 34,1-2 Δίκασον, κύριε, τοὺς ἀδικοῦντάς με, πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με. 34.2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου, |
|
|
|
|
4.42. For the soul concerning the [tempting-] thought of sadness which portrays before our eyes the father’s old age, the mother’s weakness, and the relatives’ inconsolable sorrow. | 42. προς ψυχην περι λυπης λογισμου προ των οφθαλμων ημων διαγραφοντος γηρας του πατρος και ασθενειαν της μητρος και πενθος των συγγενων ου παρακαλουμενων |
+ Ps 54.22[3] Cast your cares upon the Lord and he will support you; he will never permit the righteous to be tossed about. | + Ψ 54,22[3] ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου͵ καὶ αὐτός σε δια θρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ. |
|
|
|
|
4.43. For the Lord, concerning the demon that threatens my mind with insanity and folly, so as to shame me and [all] those who seek the Lord in the monastic way of life | 43. εις κυριον περι δαιμονος εν τηι διανοιαι μοι απειλουντα μανιαν και ανοιαν εν καταισχυνηι εμου τε και των τον κυριον δια μοναστικης πολιτειας ζητουντων |
+ Ps 68: 7 [Do not let those who wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account.] Do not let those who seek you be ashamed on my account, O God of Israel. | + ψ 68,7 μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ' ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε, κύριε κύριε τῶν δυνάμεων, μὴ ἐντραπείησαν ἐπ' ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε, ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ, |
|
|
|
|
4.49. For the Lord, concerning the demon that threatens that he will burst into flames and burn me. | 56ββ 49. εις κυριον περι δαιμονος οτι εν πυρι φλογισθεντι με κατακαυσει απειλουντος μοι |
+ Ps 139:11 Coals of fire shall fall upon them on the earth; and you shall cast them down in fire. | + ψ 139,11 πεσοῦνται ἐπ' αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν.] |
|
|
|
|
4.50. For the [tempting-] thought that tells me the road to the knowledge of Jesus Christ is full of great difficulty and much suffering: | παροιμ. 50. προς λογισμον μοι λεγοντα οτι κινδυνου πολλου και θλιψεως πληρης η οδος η εις Ι.Χ. γνωσιν αναγουσα |
+ Prov 22:13 The sluggard makes excuses, and says, ‘There is a lion in the way, and danger in the streets! | ̈ Πρ. 22·13. |