|
大方廣佛華嚴經 卷 第 十 三 菩薩問明品 第 十
대방광불화엄경 권 제 십 삼 보살문명품 제 십
爾時,文殊師利菩薩問覺首菩薩言:
이시, 문수사리보살문각수보살언:
그 때 문수사리 보살이 각수 보살에게 물었다.
「佛子!心性是一。云何見有種種差別?
「불자!심성시일。 운하견유종종차별?
『불자여, 마음의 성품은 하나인데, 어찌하여 가지가지 차별한 것을 보나이까 ?
所謂:往善趣、惡趣;諸根滿、缺;受生同、異;端正、醜陋;苦、樂不同;
소위: 왕선취、 악취; 제근만、 결;수생동、 이; 단정、추누; 고、낙불동;
이른바 선한 갈래에도 가고, 나쁜 갈래에도 가며, 여러 근이 원만하기도 하고, 모자라기도 하며,
태어나는 것이 같기도 하고, 다르기도 하며, 단정하기도 하고, 누추하기도 하며, 고통을 받고,
낙을 받는 것이 같지 않나이까
業不知心,心不知業;受不知報,報不知受;心不知受,受不知心;
업부지심, 심부지업; 수불지보, 보불지수; 심불지수, 수불지심;
업은 마음을 알지 못하고, 마음은 업을 알지 못하며, 수는 과보를 알지 못하고,
과보는 수를 알지 못하며, 마음은 수를 알지 못하고, 수는 마음을 알지 못하며,
因不知緣,緣不知因;智不知境,境不知智。」
인불지연, 연불지인; 지불지경,경불지지。」
인은 연을 알지 못하고, 연은 인을 알지 못하며,
지혜는 경계를 알지 못하고, 경계는 지혜를 알지 못하나이까.』
時,覺首菩薩以頌答曰:
시,각수보살이송답왈:
그때, 각수 보살은 게송으로 대답하였다.
「仁今問是義, 為曉悟群蒙, 我如其性答, 惟仁應諦聽。
「인금문시의, 위효오군몽, 아여기성답, 유인응체청。
당신이 이런 뜻을 지금 물으니, 중생들을 알게 하기 위함이로다.
그 성품과 꼭 같이 대답하리니, 그대는 자세히 들으십시오.
諸法無作用, 亦無有體性, 是故彼一切, 各各不相知。
제법무작용, 역무유체성, 시고피일체, 각각불상지。
모든 법은 작용이 없는 것이며, 그 자체의 성품도 또한 없는 것
그러므로 저러한 온갖 것들이, 각각 서로 알지를 못하옵니다.
譬如河中水, 湍流競奔逝, 各各不相知, 諸法亦如是。
비여하중수, 단류경분서, 각각불상지, 제법역여시。
이를 테면 강 가운데 흐르는 물이, 빠르게 흐르면서 경주하지만,
제각기 서로서로 알지 못하지만, 여러 가지 법들도 그러하니라.
亦如大火聚, 猛焰同時發, 各各不相知, 諸法亦如是。
역여대화취, 맹염동시발, 각각불상지, 제법역여시。
또 말하면 크나큰 불 무더기에, 맹렬한 불길들이 함께 일지만,
제각기 서로서로 알지 못하니, 여러 가지 법들도 그러하니라.
又如長風起, 遇物咸鼓扇, 各各不相知, 諸法亦如是。
우여장풍기, 우물함고선, 각각불상지, 제법역여시。
또 말하면 바람이 오래 불적, 물건 닿는 대로 흔들리지마는,
제각기 서로서로 알지 못하니, 여러 가지 법들도 그러하니라.
又如眾地界, 展轉因依住, 各各不相知, 諸法亦如是。
우여중지계, 전전인의주, 각각불상지, 제법역여시.
또 마치 여러 종류 땅덩이들이, 차례차례 의지해 머물지 마는,
제각기 서로서로 알지 못하니, 여러 가지 법들도 그러하니라.
眼耳鼻舌身, 心意諸情根, 以此常流轉, 而無能轉者。
안이비설신, 심의제정근, 이차상류전, 이무능전자。
눈과 귀와 코거나 혀와 몸이나, 마음과 뜻과 정(情)과 모든 근(根)들이,
이런 것이 언제나 흘러 굴지만, 그래도 굴리는 사람이 없는 것이라.
法性本無生, 示現而有生, 是中無能現, 亦無所現物。
법성본무생, 시현이유생, 시중무능현, 역무소현물。
법의 성품 본래는 나지 않지만, 나타내 보이므로 나는 것이니,
거기는 나타내는 자체도 없고, 나타낸 물건들도 없는 바니라.
眼耳鼻舌身, 心意諸情根, 一切空無性, 妄心分別有。
안이비설신, 심의제정근, 일체공무성, 망심분별유。
눈과 귀와 코거나 혀와 몸이나, 마음과 뜻과 정과 모든 근들이,
일체가 공하여서 성품 없지만, 망심으로 분별하매 있는 것이니,
如理而觀察, 一切皆無性, 法眼不思議, 此見非顛倒。
여리이관찰, 일체개무성, 법안부사의, 차견비전도。
실제의 이치대로 관찰해 보면, 온갖 것이 모두 다 성품 없나니,
법의 눈은 헤아릴 수 없는 것, 이렇게 보는 것은 잘못 아니라.
若實若不實, 若妄若非妄, 世間出世間, 但有假言說。」
야실야부실, 야망야비망, 세간출세간, 단유가언설。」
진실커나 진실지 아니하거나, 허망한 것 허망치 아니한 것과
세간의 일이거나 출세간들이, 모두가 가명으로 하는 말씀 뿐.
爾時,文殊師利菩薩問財首菩薩言:「佛子!一切眾生非眾生。
이시, 문수사리보살문재수보살언: 「불자! 일체중생비중생。
문수사리 보살이 재수 보살에게 물었다 : 『불자여, 일체 중생이 중생이 아니거늘.
云何如來 隨其時、隨其命、隨其身、隨其行、隨其解、隨其言論、隨其心樂、
운하여래 수기시、 수기명, 수기신, 수기행, 수기해, 수기언론, 수기심요,
어찌하여 여래께서 그 때를 따르고, 그 명을 따르고, 그 몸을 따르고, 그 행을 따르고,
그 알음알이를 따르고, 그 언론을 따르고, 그 좋아함을 따르고,
隨其方便、隨其思惟、隨其觀察,於如是諸眾生中,為現其身,教化調伏?」
수기방편, 수기사유, 수기관찰, 어여시제중생중, 위현기신, 교화조복 ?
그 방편을 따르고, 그 생각함을 따르고, 그 관찰함을 따라서,
이러한 중생들 가운데 그 몸을 나타내어 교화하여 조복하나이까.』
時,財首菩薩以頌答曰:
시,재수보살이송답왈:
재수 보살이 게송으로 대답하였다.
「此是樂寂滅, 多聞者境界, 我為仁宣說, 仁今應聽受。
「차시요적멸, 다문자경계, 아위인선설, 인금응청수。
이것은 적멸함을 좋아하면서, 많이 들은 이들의 경계거니와,
내 이제 당신 위해 말을 하리니, 어진이여, 자세히 들을지어다.
分別觀內身, 此中誰是我, 若能如是解, 彼達我有無。
분별관내신, 차중수시아, 약능여시해, 피달아유무
분별하여 이 몸을 관찰하시라, 이 가운데 무엇을 ‘나’라 하리오,
만일 능히 이렇게 이해한다면, ‘나’랄 것 있고 없음 통달하리라.
此身假安立, 住處無方所, 諦了是身者, 於中無所著。
차신가안립, 주처무방소, 체료시신자, 어중무소저.
이 몸은 거짓으로 되어 있는 것, 머물러 잇는 곳도 방소 없나니,
진실하게 이 몸을 분명히 안 사람, 이 속에 집착하지 아니하리라.
於身善觀察, 一切皆明見, 知法皆虛妄, 不起心分別。
어신선관찰, 일체개명견, 지법개허망, 불기심분별。
이 몸을 분명하게 관찰하는 이는, 온갖 것을 모두 다 밝게 보리니,
모든 법이 허망한 줄 알게 되어서, 마음 내어 분별하지 아니하리라.
壽命因誰起, 復因誰退滅, 猶如旋火輪, 初後不可知。
수명인수기, 복인수퇴멸, 유여선화륜, 초후불가지。
수명은 어찌하여 일어났으며, 무엇으로 인하여 멸해지는가,
불 돌리는 바퀴와 흡사하여서, 처음이나 나중을 알지 못하리.
智者能觀察, 一切有無常, 諸法空無我, 永離一切相。
지자능관찰, 일체유무상, 제법공무아, 영리일체상.
지혜가 있는 이는 온갖 법들이, 무상한 것인 줄을 관찰하리니,
모든 법이 공하고 ‘나’가 없어서, 영원히 온갖 모양 떠났느니라.
眾報隨業生, 如夢不真實, 唸唸常滅壞, 如前後亦爾。
중보수업생, 여몽불진실, 점점상멸괴, 여전후역이。
모든 과보 업을 따라 나는 것이니, 진실치 아니함이 꿈과 같아서,
언제나 잠깐잠깐 멸해지는 것, 지나간 것과 같이 앞도 그러해,
世間所見法, 但以心為主, 隨解取眾相, 顛倒不如實。
세간소견법, 단이심위주, 수해취중상, 전도불여실。
세간에서 보는 바 모든 법들이, 마음으로 주재가 되는 것이라,
소견 따라 모든 모양 취하게 되면, 전도하여 실제와 같지 않으리.
世間所言論, 一切是分別, 未曾有一法, 得入於法性。
세간소언론, 일체시분별, 미증유일법, 득입어법성。
세간에서 언론으로 따지는 것은, 온갖 것이 모두 다 분별 뿐이니,
이 가운덴 본래부터 한 법이라도, 법성(法性)에 들어가지 못하느니라.
能緣所緣力, 種種法出生, 速滅不暫停, 唸唸悉如是。」
능연소연력, 종종법출생, 속멸불잠정, 점점실여시。」
반연하고 반연할 바 그런 힘으로, 가지가지 모든 법이 생기거니와,
곧 멸하고 잠깐도 못 머무나니, 생각생각 모두 다 그러하니라.
爾時,文殊師利菩薩問寶首菩薩言:「佛子!一切眾生,等有四大,無我、無我所。
이시, 문수사리보살문보수보살언: 「불자! 일체중생,등유사대, 무아、무아소。
문수사리 보살이 보수 보살에게 물었다.
『불자여, 온갖 중생들이 다 같이 사대를 가졌으므로 ‘나’도 없고 ‘내 것’도 없거늘.
云何而有受苦、受樂,端正、醜陋,內好、外好,少受、多受,或受現報,或受後報?
운하이유수고、 수락,단정、 추루, 내호、 외호, 소수、 다수,혹수현보, 혹수후보?
어찌하여 괴롬을 받고, 즐거움을 받으며, 단정하기도 하고, 누추하기도 하며, 안이 좋고,
밖이 좋으며, 적게 받고, 많이 받으며, 그 생의 보를 받기도 하고, 후생의 보를 받기도 하나이까.
然法界中,無美、無惡。」
연법계중, 무미、 무약。」
그러나 법계 가운데는 아름다운 것도 없고, 모진 것도 없나이다.』
時,寶首菩薩以頌答曰:
시,보수보살이송답왈:
이때에 보수 보살이 게송으로 대답하였다.
「隨其所行業, 如是果報生, 作者無所有, 諸佛之所說。
「수기소행업, 여시과보생, 작자무소유, 제불지소설。
그네들의 행하는 업을 따라서, 그와 같은 과보가 생기거니와,
짓는 이도 짓는 업도 없는 것이니, 이것은 부처님이 하신 말이다.
譬如淨明鏡, 隨其所對質, 現像各不同, 業性亦如是。
비여정명경, 수기소대질, 현상각불동, 업성역여시。
비유컨댄 깨끗하고 밝은 거울이, 앞에 와서 대하는 바탕을 따라,
그림자 나타냄이 같지 않나니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
亦如田種子, 各各不相知, 自然能出生, 業性亦如是。
역여전종자, 각각불상지, 자연능출생, 업성역여시。
또 마치 밭에 심은 여러 씨앗이, 제각기 서로 알지 못하지마는
자연히 움과 싹을 내는 것이니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
又如巧幻師, 在彼四衢道, 示現眾色相, 業性亦如是。
우여교환사, 재피사구도, 시현중색상, 업성역여시。
또 마치 공교로운 요술쟁이가, 사방으로 통하는 길거리에서,
여러 가지 빛과 모양 나타내나니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
如機關木人, 能出種種聲, 彼無我非我, 業性亦如是。
여기관목인, 능출종종성, 피무아비아, 업성역여시。
기관으로 만들은 허수아비가, 여러 가지 소리를 능히 내지만,
‘나’도 없고 ‘나 아님’도 없는 것이니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
亦如眾鳥類, 從穀而得出, 音聲各不同, 業性亦如是。
역여중조류, 종곡이득출, 음성각불동, 업성역여시。
또 마치 묵새들의 많은 종류가, 모두 다 알 속에서 나왔지마는,
소리들은 제각기 같지 않나니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
譬如胎藏中, 諸根悉成就, 體相無來處, 業性亦如是。
비여태장중, 제근실성취, 체상무래처, 업성역여시。
비유하면 태 속에 크는 아기가, 모든 근이 차례로 이룩되지만,
그 신체 오는 데가 없는 것이니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
又如在地獄, 種種諸苦事, 彼悉無所從, 業性亦如是。
우여재지옥, 종종제고사, 피실무소종, 업성역여시。
또 마치 지옥 안에 있는 중생들, 가지가지 고통 받는 모든 일들이,
어디서부터 온 데 없는 것이니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
譬如轉輪王, 成就勝七寶, 來處不可得, 業性亦如是。
비여전륜왕, 성취승칠보, 내처불가득, 업성역여시.
비유하여 말하면 전륜성왕이, 일곱가지 보배를 성취하지만,
온데를 구하여도 찾지 못하니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
又如諸世界, 大火所燒然, 此火無來處, 業性亦如是。」
우여제세계, 대화소소연, 차화무래처, 업성역여시。」
또 마치 온 시방의 여러 세계를, 큰 불이 일어나서 타게 되지만,
이 불이 좇아온 데 없는 것이니, 모든 업의 성품도 그러하니라.
爾時,文殊師利菩薩問德首菩薩言:「佛子!如來所悟,唯是一法。
이시, 문수사리보살문덕수보살언: 「불자! 여래소오,유시일법。
이 때에 문수사리 보살이 덕수 보살에게 물었다.
『불자여, 여래가 깨달은 것은 오직 한 가지 법이온데,
云何乃說無量諸法,現無量剎,化無量眾,演無量音,示無量身,知無量心,
운하내설무량제법, 현무량찰, 화무량중, 연무량음, 시무량신, 지무량심,
어찌하여 한량없는 법을 말하며, 한량없는 세계를 나타내며, 한량없는 중생을 교화하며,
한량없는 음성을 연설하며, 한량없는 몸을 보이며, 한량없는 마음을 알며,
現無量神通,普能震動無量世界,示現無量殊勝莊嚴,顯示無邊種種境界?
현무량신통, 보능진동무량세계, 시현무량수승장엄, 현시무변종종경계?
한량없는 신통을 나타내며, 한량없는 세계를 두루 진동하며,
한량없는 훌륭한 장엄을 나타내며, 끝없는 여러 가지 경계를 나타내어 보이나이까 ?
而法性中,此差別相,皆不可得。」
이법성중, 차차별상,개불가득。」
그러나 법의 성품 가운데는 이러한 차별한 모양을 찾아볼 수 없나이다.』
時,德首菩薩以頌答曰:
시,덕수보살이송답왈:
때에 덕수보살은 게송으로 대답하였다.
「佛子所問義, 甚深難可了, 智者能知此, 常樂佛功德。
「불자소문의, 심심난가료, 지자능지차, 상락불공덕。
불자여 지금 묻는 그러한 뜻은, 매우 깊어 알기가 어렵거니와,
지혜 있는 사람이 이것을 알고, 부처님의 공덕을 항상 즐기네,
譬如地性一, 眾生各別住, 地無一異念, 諸佛法如是。
비여지성일, 중생각별주, 지무일리념, 제불법여시。
비유하면 땅의 성품 하나이거늘, 중생들이 따로따로 머무르지만,
땅으론 같고 다른 생각이 없나니, 부처님의 모든 법 그러하니라.
亦如火性一, 能燒一切物, 火焰無分別, 諸佛法如是。
역여화성일, 능소일체물, 화염무분별, 제불법여시。
또 마치 불의 성품 하나로서, 여러 가지 물건을 능히 태우나,
불꽃은 모든 차별 없는 것이니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
亦如大海一, 波濤千萬異, 水無種種殊, 諸佛法如是。
역여대해일, 파도천만이, 수무종종수, 제불법여시。
또 마치 큰 바다물이 하나이거늘, 파도는 천만 가지 다르지마는,
물 성품은 가지가지 차별 없나니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
亦如風性一, 能吹一切物, 風無一異念, 諸佛法如是。
역여풍성일, 능취일체물, 풍무일리념, 제불법여시。
또 마치 바람 성품 하나로서, 여러 가지 바람을 능히 불지만,
바람은 같고 다른 생각 없나니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
亦如大雲雷, 普雨一切地, 雨滴無差別, 諸佛法如是。
역여대운뢰, 보우일체지, 우적무차별, 제불법여시。
또 마치 큰 구름의 우뢰 소리에, 온갖 곳에 두루두루 비 내리지만,
빗방울은 차별이 없는 것이니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
亦如地界一, 能生種種芽, 非地有殊異, 諸佛法如是。
역여지계일, 능생종종아, 비지유수리, 제불법여시。
또 마치 땅덩이는 하나로서, 가지가지 움과 능히 내지만,
땅 자체는 차별이 있지 않나니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
如日無雲曀, 普照於十方, 光明無異性, 諸佛法如是。
여일무운에, 보조어십방, 광명무이성, 제불법여시。
마치 해에 구름이 가리지 않아, 두루두루 온 시방에 비치지마는,
광명은 다른 성품 없는 것이니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
亦如空中月, 世間靡不見, 非月往其處, 諸佛法如是。
역여공중월, 세간미불견, 비월왕기처, 제불법여시。
또 마치 허공 중에 떠 있는 달을, 세간에서 못 보는 데가 없지만,
밝은 달은 그 곳에 가지 않나니, 부처님의 모든 법도 그러하니라.
譬如大梵王, 應現滿三千, 其身無別異, 諸佛法如是。」
비여대범왕, 응현만삼천, 기신무별리, 제불법여시。」
또 마치 대범천의 임금께서는, 三천세계 가득 차게 없는 것이니
부처님의 모든 법도 그러하니라.
爾時,文殊師利菩薩問目首菩薩言:
이시, 문수사리보살문목수보살언:
이때에 문수사리 보살이 목수 보살에게 물었다.
「佛子!如來福田,等一無異。 云何而見眾生佈施果報不同?
「불자! 여래복전, 등일무이。 운하이견중생포시과보부동?
『불자여, 여래의 복 받음 평등하여 다름이 없거늘,
어찌하여 중생들의 보시한 과보가 같지 않음을 보나이까.
所謂:種種色、種種形、種種家、種種根、種種財、
소위:종종色、종종형、종종가、종종근、종종재、
種種主、種種眷屬、種種官位、種種功德、種種智慧;
종종주、종종권속、종종관위、종종공덕、종종지혜;
이른바 가지가지 빛 ,가지가지 형상, 가지가지 집, 가지가지 뿌리, 가지가지 재물,
가지가지 주인, 가지가지 권속, 가지가지 벼슬, 가지가지 공덕, 가지가지 지혜니이다.
而佛於彼,其心平等,無異思惟。」
이불어피,기심평등,무이사유。」
그러나 부처님은 저에게 마음이 평등하여 다른 생각이 없나이다.』
時,目首菩薩以頌答曰:
시,목수보살이송답왈:
이때, 목수 보살이 게송으로 대답하였다.
「譬如大地一, 隨種各生芽, 於彼無怨親, 佛福田亦然。
「비여대지일, 수종각생아, 어피무원친, 불복전역연。
비유하면 땅덩이는 하나인데도, 씨앗에 따라 제각기 싹이 나지만,
저기에 원수거나 친함이 없나니, 부처님의 복 밭도 그러하니라.
又如水一味, 因器有差別, 佛福田亦然, 眾生心故異。
우여수일미, 인기유차별, 불복전역연, 중생심고리。
또는 마치 물맛은 한결 같지만, 그릇 따라 차별이 있는 것이니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 중생의 마음 따라 다르느니라.
亦如巧幻師, 能令眾歡喜, 佛福田如是, 令眾生敬悅。
역여교환사, 능령중환희, 불복전여시, 영중생경열。
또 마치 공교로운 요술쟁이 가, 여러 사람 기쁘게 하는 것 같이
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 중생들을 공경하고 기쁘게 하네.
如有才智王, 能令大眾喜, 佛福田如是, 令眾悉安樂。
여유재지왕, 능령대중희, 불복전여시, 영중실안락。
또 마치 재주 있고 지혜론 임금, 대중으로 하여금 기쁘게 하듯
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 여러 사람 모두 다 안락케 하네.
譬如淨明鏡, 隨色而現像, 佛福田如是, 隨心獲眾報。
비여정명경, 수색이현상, 불복전여시, 수심획중보。
또 마치 깨끗하고 밝은 거울이, 빛을 따라 그림자 나타내나니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 마음 따라 모든 과보 얻게 하도다.
如阿揭陀藥, 能療一切毒, 佛福田如是, 滅諸煩惱患。
여아게타약, 능료일체독, 불복전여시, 멸제번뇌환。
비유하여 말하면 아가다 약이, 온갖 독을 넉넉히 다 고치나니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 번뇌의 모든 근심 멸하느니라.
亦如日出時, 照曜於世間, 佛福田如是, 滅除諸黑暗。
역여일출시, 조요어세간, 불복전여시, 멸제제흑암。
비유하여 말하면 해가 뜰 적에, 온 세간에 환하게 비추이나니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 여러 가지 캄캄함을 제하느니라.
亦如淨滿月, 普照於大地, 佛福田亦然, 一切處平等。
역여정만월, 보조어대지, 불복전역연, 일체처평등。
또 마치 깨끗한 저 보름달이, 넓은 땅에 골고루 비추이나니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 온갖 곳에 모두 다 평등하니라.
譬如毘藍風, 普震於大地, 佛福田如是, 動三有眾生。
비여비람풍, 보진어대지, 불복전여시, 동삼유중생。
또 마치 비람이란 거센 폭풍이, 넓은 땅에 골고루 진동하나니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 三유(有)의 중생들을 동하느니라.
譬如大火起, 能燒一切物, 佛福田如是, 燒一切有為。」
비여대화기, 능소일체물, 불복전여시, 소일체유위。」
또 마치 큰 불길이 일어나서는, 일체의 물건들을 능히 태우니,
부처님의 복 밭도 그와 같아서, 일체의 유위법을 태우느니라.
<계속>
[출처] 화엄경 전문 해석 52(제 13권)/10/보살문명품(1)|작성자 흐르는 강물처럼