|
FLEX라는 제품명 다음으로 위에 'Triple Action'이란 말이 눈에 띄는군요. triple은 'tri'에서 파생된 단어입니다. 'tri'는 숫자 3의 개념을 갖고 있어요. 그래서 이 'tri'가 붙어서 만들어진 말들은 모두 3이라는 개념과 관련이 있습니다.
대표적인 것이 여러분이 잘 아시는 'triangle', 트라이앵글이죠. 삼각형의 예쁜 소리가 나는 악기, 기억나시죠? 사실은 이 트라이앵글이란 단어 자체가 삼각형을 의미한답니다. 거기서 삼각형 악기라는 뜻도 생겨난 것이구요. 발음은 '트라이플'이 아니라 '트리플' 쪽에 가깝습니다.
또 무엇이 있을까요? 'tri'란 말이 들어간 단어를 찾으려고 하지 마시고 우리 주변의 3과 연관된 물건부터 생각해 보는 것도 좋겠네요. 뭐가 떠오르셨다구요? 아, '세발자전거'! tricycle 입니다. tri와 cycle 이 결합한 것이죠. 발음은 트라이사이클이 아니라 트라-이씨클에 가깝습니다.
영어 발음을 한글로 표기하는건 순전히 이 기사를 보시는 분들의 편의와 구성상의 한계 때문이지, 절대로 그대로 발음되는 게 아니란 건 알고 계시죠? 영어의 발음 체계는 한국어의 발음체계를 기본으로 하여 만들어진 한글로 완전히 표기하기 어렵다는 게 제 생각이예요. 그리고, 영어엔 강세와 리듬이 있어서 이것을 빼고 비슷한 자음과 모음만으로 소리를 표기하는 것은 불완전합니다.
가능한 이 기사에서의 한글 발음 표기는 편의를 위한 것으로만 봐 주시고, 정확한 소리는 사전이나 기타 자료를 참고해 주세요. 아직은 이 기사를 쓰면서 단어 하나 하나에 대한 효과적인 표기와 원고의 자연스러움을 한번에 해결할 묘안이 안 나오는군요.
아이구... 제가 지금 FLEX 제품 얘기하다말고 뭔 소리죠? 네? You lost me back at the TRICYCLE! 제가 세발자전거 얘기하다가 삼천포로 빠졌다고 얘기하고 싶으신 거죠? ^^
다시 잠깐 'tri'로 돌아와서 세발 자전거 얘길 하니 자연스럽게 두발 자전거 생각도 나셨을 거예요. bicycle!
그럼 같은 원리로 'bi'는 2를 의미하는 것이 아니냐구요? 왜 아니겠어요? 맞습니다. 'bi'는 2를 의미하지요.
그럼 또 생각나는 말들, 뭐가 있을까요? 양성애자를 의미하는 'bisexual'도 있구요. 음... 얼마전에 개봉했던 로빈 윌리엄스 주연의 영화, 'bicentenial man', 여기서 bicentenial은 bi와 centenial이 결합한 것이죠.
여기서 주인공인 로봇 로빈 윌리엄스가 아마 200년까지 살았을 거예요. (제가 영화를 안 봐서용. 하지만 전 원작이 된 소설을 예전에 읽었습니다) 그렇죠, bicentenial 이 단어는 그러니까 200을 의미하는 것이랍니다. 200살의 사나이, 200년간 산 사나이.. 뭐 우리말로는 그렇게 해석이 되겠습니다. 앗, 그러고보니 또 cent는 100을 의미하는 거, 되겠습니다. century, 100년, 1세기를 의미하죠? 오홍, 자꾸 자꾸 얘기가 길어지네요. 사실 영어가 그렇답니다. 한번 호기심을 갖고 살펴보면 언어란 것이 굉장히 유기적이기 때문에 이렇게 계속 이어져요. '꼬리에 꼬리를 무는 영어'란 표현이 딱이죠? ^^
자, 그럼 다시 FLEX의 'Triple Action'으로 돌아와서... 이건 어떻게 이해를 하면 될까요? action에는 효능, 효과, 작용이란 의미가 있어요. 이걸 모르더라도, 다음에 있는 설명을 보면 왜 '세가지 action'을 이야기 하는지 이해가 갑니다.
Fortifies, Nourishes, Protects... fortify(위에서는 3인칭 주어에 따른 동사형이라 fortifies로 변형되었습니다)도 유심히 살펴보면 주변의 화장품에서 찾아 볼 수 있는 말입니다. 강하게 하다, 튼튼하게 하다란 의미가 있지요.손톱 보호 제품군에 특히 잘 쓰이는 말입니다. 예를 들면 NuSkin의 Nail Fortifying Gel 이라던가..., 손톱 강화젤이 되겠죠? ^^ 여기서도 역시 머리카락을 강하게 만들어준다는 의미가 있습니다.
그런데, '강하게'라고 해석하면 좀 어색하죠. 머릿결을 튼튼하게, 혹은 건강하게... 이쪽이 더 자연스럽군요. 문맥과 상황에 맞게 자연스럽게 해석하시는 것이 좋습니다. 언제나 이 단어는 이렇게.. 라는 식으로 일률적으로 해석하는 것은 좋지 않아요. 같은 단어라도 그때 그때 쓰이는 뉘앙스와 느낌이란 것이 있으니까요. 융통성있는 이해는 또한 다른 언어를 습득하는 데에 있어서 중요한 습관이기도 합니다.
Nourish도 눈에 잘 띄이는 단어입니다. 주로 크림류에서 발견할 수 있죠. 나리싱 크림, 들어보셨죠? Nourishing Creme입니다. nourish는 영양을 주다라는 의미가 있으니까... 그야말로 영양 크림이 되겠죠? 여기서는 머리에 영양을 공급한다는 의미가 되겠구요. Protect, 네, FLEX 제품이 머릿결을 보호하기도 한답니다. 자, 이렇게 세가지 머리에 좋은 기능을 한다는 걸 보니까.. 위의 Triple Action은 이제 저절로 고개가 끄덕여집니다. 밑에 보니 조금 더 자세한 설명이 있군요.
For thicker, Shiner, healthier looking hair - everytime you shampoo 왜, 어떻게 이런 기능을 하느냐에 대한 얘기입니다. Thick은 '두꺼운'이란 의미로 잘 알고들 계실거예요. 그런데 보다 두꺼운 머리카락을 위해? 역시 좀 어색하죠? 머리카락이나 눈썹에 있어 thick을 쓸 경우에는 풍성한, 숱이 많은, 짙은... 이런 의미가 됩니다.
송승헌 눈썹처럼 두껍고 짙은 눈썹도 thick eyebrows 라고 하지요. 여기서는 풍부한 머릿결, 그게 자연스러울 것 같네요. 보통 우리나라 헤어제품 선전에도 잘 쓰이는 말이죠? shiner, 더 빛나는 머리, 이거 보다는 윤기있는..., 보다 윤기있는 머릿결. 이게 낫겠네요. ^^ healthier, 건강한 머릿결. 이것도 요즘 샴푸 선전에서 잘 들리는 문구 아닌가요? 종합하면, "보다 풍부하고 윤기있고 건강해 보이는 머릿결을 위해" 이 레블론의 Flex 제품이 있다는 얘기가 됩니다. 아, 어떻게요? everytime you shampoo, 샴푸할 때마다 그렇게 만들어 준대요. ^^ 그러고 보니 앞의 세가지 기능과 뒤의 세가지 결과가 잘 연결되지요? 머릿결을 튼튼하게 해 주니까 풍부해지고, 영양을 주니까 윤기가 흐르고, 보호해 주니까 건강해지는 거죠.
이것이 레블론 FLEX 헤어 제품이 가진 기능이고, 여러분의 머리에 주고자 하는 궁극적인 결과입니다. 집에 레블론의 FELX가 아니더라도 샴푸 용기에 적힌 영어 단어들을 한번 유심히 살펴 보세요. 아마 같은 단어들 혹은 유사한 의미의 단어들을 발견하시게 될 거예요. 그것만으로도 여러분은 샴푸할 때마다 연상작용을 통해 특별히 따로 외우려고 공부하지 않아도 저절로 그 말들을 여러분의 것으로 만들 수 있을 거예요.
머리를 감으면서 fortify, nourish, protect, 건강해져라, 영양을 공급해주렴, 내머릿결을 보호해라.. 하고 주문을 외우는 것은 어떨까요?
또, My hair! be thicker, be shiner, and be heathier, 내 머릿결아, 풍성하고 윤기나고 건강해져라..라고도 하시구요.
누가 아나요? 영어뿐만 아니라 정말로 머릿결에 주문의 효과가 나타날지.. ^^
EFL Specialist
Julien, 박상효 |
첫댓글 국내최대! 55개의 오픈 라이브ㅋㅏ지노 테이블 24시간 동시운영!
w w w . y e e 7 7 . c o m
【현재가입시 3만원지급】365일 연중무휴 24시간 1:1친절 콜 상담 고객서비스!
각종이벤트진행중~입금 하실때마다 1%보너스!! 베팅때마다 0.2%의보너스!!
w w w . y e e 7 7 . c o m
로마ㅋㅏ지노에서는 귀하가 게임에만 집중할수있는 최고의 환경을 만들어드립니다.