미국인들이 실제로 쓰는 숙어나 속담표현(6) back to back, harp on, a far cry from
1. back to back(연속하여, 연이어)
실제예문: The businessman has three meetings back to back tomorrow morning. (그
비즈니스맨은 내일 아침 연속해서 3개의 회의가 있다.)
실제예문: Michelle Kwan, the Chinese-American figure skater, celebrated her
back-to-back victories in the US Figure Skating Championship. (중국계 미국인 피겨스케이팅
선수인 미쉘 콴은 2회 연속 전미피겨스케이팅대회에서 우승했다.)
해설: back to back 은 원래 ‘연속하여, 연이어’ 라는 의미를 가지고 있는데, 어떤 일이나 사건이 중단되지 않고 연속으로 두 번 일어나는 상황을 나타낼 때 쓰이는 표현이다.
2. harp on(지루하게 잔소리하다)
실제예문: Jennifer harped on when her husband returned home late every
night. (제니퍼는 자신의 남편이 매일 밤 늦게 귀가하자 잔소리를 해댔다.)
실제예문: The mother harped on about her son’s ruined report card.
(그 어머니는 자신의 아들의
망쳐진 성적표에 대하여 계속 잔소리를 해댔다.)
해설: harp on 은 원래 지루할 정도로 ‘계속 잔소리를 하다’ 라는 표현인데, 이는 원래
harp라는 악기를 연주하는 기법 상 앞으로 뒤로 같은 줄들을 튕기면서 같은 음들을 반복 연주하는 것에서 나온 표현이다.
3. a far
cry from(확실히 다른, 판이하게
다른)
실제예문: This
single home is a far cry from the townhouse the couple used to live. (이 단독주택은
그 부부가 예전에 살던 타운하우스(연립주택)과는 판이하게
다르다.)
실제예문:
Thinking someone stupid is a far cry from saying so. (어떤 사람이 멍청하다고 생각하는 것은
그렇다고 말하는 것과는 판이하게 다르다.)
해설: a far
cry from 은 어떤 일이 비교 대상이 되는 일과 ‘전혀 다른, 판이하게 다른’ 것이라는 의미를 가진다. 즉, 그것과는 전혀 다른 ‘목소리’(cry) 를
낸다는 의미인 것이다.