만일 어여쁜 봄 처녀가 내 집 앞을 지나간다면...
한국 가곡 소개/ 〈봄처녀〉
전쟁으로 안팎이 어수선하다 보니,
봄이 왔어도 봄 인사를 드리기가 조심스러웠습니다.
그러다가 문득
봄 인사도 드리지 못한 채,
봄이 지나가 버릴 것같은 생각이 들었습니다.
그래서 오늘은 봄 인사 대신,
마음을 잠시 쉬게 해 줄,
한국 가곡 한 곡을 소개하려고 합니다.
오늘 소개하는 노래는
이은상 시, 홍난파 작곡의 한국 가곡 <봄처녀>입니다.
어느 날 어여쁜 봄처녀가
집 앞을 지나간다면,
여러분은 어떻게 하시겠습니까?
이 노래에서 시인은 봄을,
결혼을 위해 사랑하는 님을 찾아온,
예쁘고 순수한 처녀로 묘사하고 있습니다.
노래 속에 나오는 화자는
지나가는 그 봄처녀를 바라보며,
혹시 그녀가 자기에게 오는 것이 아닐까 하고,
가슴 졸이며 바라보고 있습니다.
부끄럽지만,
혹시나 하는 마음으로,
“나가서 물어볼까?” 하고
망설이는 모습이 참 정겹게 느껴집니다.
이 노래가 쓰여진 1932년은
우리나라가 일본의 식민지로 있던 시기였습니다.
시인은 봄처녀를 기다리는 마음으로
민족의 독립과 희망적인 미래를
간절히 기다리고 있습니다.
요즘 전쟁으로 안팎이 어수선합니다.
속히 전쟁이 끝나고,
우리 마음에도 평화의 작은 봄이 찾아오기를 기대해 봅니다.
(아가 2:10-13)
(녹음된 노래는 제가 약 2년 전에 부른 것입니다.
아마추어가 부른 노래이니, 너그러운 마음으로 들어주세요!)
봄처녀 노래 가사
1절
봄 처녀 제 오시네
새 풀옷을 입으셨네
하얀 구름 너울 쓰고
진주 이슬 신으셨네
꽃다발 가슴에 안고
뉘를 찾아 오시는가
2절
님 찾아 가는 길에
내 집 앞을 지나시나
이상도 하오시다
행여 내게 오심인가
미안코 어리석은 양
나가 물어 볼까나
Introducing the Korean Art Song [Spring Maiden]
Even though spring has arrived,
the world around us feels unsettled by war,
and it has been difficult to greet the season with joy.
At times, it even seemed as though spring might pass us by
without a proper welcome.
So today, instead of a long greeting,
I would like to share a Korean art song
that offers a moment of rest for the heart.
The piece I introduce is Spring Maiden (Bom Cheonyeo),
written in the 1932 with lyrics by Lee Eun-sang and music by Hong Nan-pa.
This was a time when Korea was under Japanese colonial rule,
and the song carries both innocence and quiet yearning.
Imagine: if a lovely maiden of spring were to pass by your doorstep,
how would you respond?
In this song,
the poet personifies spring as a pure young maiden,
arriving like a bride-to-be seeking her beloved.
The narrator gazes at her shyly,
wondering if she might be coming to him,
hesitating with a tender thought—“Should I go out and ask?”
This gentle hesitation makes the song all the more endearing.
Beyond its romantic imagery,
the poet’s longing for the maiden reflects a deeper hope:
the yearning for national independence and a brighter future.
This was a time when Korea was under Japanese colonial rule,
and the song carries both innocence and quiet yearning.
Even today, with the world still troubled by war,
we listen to Spring Maiden with the wish that peace will soon return,
and that a small spring of tranquility will blossom in our hearts.
(Song of Songs 2:10-13)
(The recording you will hear was sung by me about two years ago.
Please enjoy it with a generous spirit, as it is an amateur performance.)
Lyrics
Verse 1
The maiden of spring arrives,
Dressed in garments of fresh green grass.
A veil of white clouds upon her head,
Pearl-like dewdrops upon her feet.
Holding a bouquet close to her heart,
Whom has she come to seek?
Verse 2
On her way to meet her beloved,
Is she passing by the front of my house?
How curious this seems—
Could she perhaps be coming to me?
Shy and foolish though it may be,
Should I step outside and ask?