|
갈라티아서 6
그리스도의 법
[1] 형제 여러분, 어떤 사람이 잘못을 저지르는 것을 보면, 영적인 사람인 여러분은 온유한 마음으로 그를 바로잡아
주어야 합니다. 그리고 그대도 유혹에 빠지지 않도록 조심하십시오.
Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a
gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted.
Fratelli, qualora uno venga sorpreso in qualche colpa, voi che avete lo Spirito correggetelo con dolcezza. E
vigila su te stesso, per non cadere anche tu in tentazione.
Frères, si quelqu’un est pris en faute, vous, les spirituels, remettez-le dans le droit chemin en esprit de
douceur ; mais prenez garde à vous-mêmes : vous pourriez être tentés, vous aussi.
Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu
lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
[2] 서로 남의 짐을 져 주십시오. 그러면 그리스도의 율법을 완수하게 될 것입니다.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.
Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo.
Portez les fardeaux les uns des autres : ainsi vous accomplirez la loi du Christ.
Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi.
[3] 사실 누가 아무것도 아니면서 무엇이나 되는 듯이 생각한다면, 그는 자신을 속이는 것입니다.
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself.
Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso.
Si quelqu’un pense être quelque chose alors qu’il n’est rien, il se fait illusion sur lui-même.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse se seducit;
[4] 저마다 자기 행동을 살펴보십시오. 그러면 자기 자신에게는 자랑거리라 하여도 남에게는 자랑거리가 못 될
것입니다.
Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and
not with regard to someone else;
Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora solo in se stesso e non negli altri troverà motivo di
vanto:
Que chacun examine sa propre action ; ainsi, c’est seulement par rapport à lui-même qu’il trouvera ses motifs
de fierté et non par rapport aux autres.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantum gloriationem habebit et non in altero.
[5] 누구나 저마다 자기 짐을 져야 할 것입니다.
for each will bear his own load.
ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
Chacun, en effet, portera sa propre charge.
Unusquisque enim onus suum portabit.
[6] 말씀을 배우는 사람은 그것을 가르치는 사람과 좋은 것을 모두 함께 나누어야 합니다.
One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor.
Chi viene istruito nella dottrina, faccia parte di quanto possiede a chi lo istruisce.
Celui qui reçoit l’enseignement de la Parole doit donner, à celui qui la lui transmet, une part de tous ses biens.
Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
[7] 착각하지 마십시오. 하느님은 우롱당하실 분이 아니십니다. 사람은 자기가 뿌린 것을 거두는 법입니다.
Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows,
Non vi fate illusioni; non ci si può prendere gioco di Dio. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato.
Ne vous égarez pas : Dieu ne se laisse pas narguer. Ce que l’on a semé, on le récoltera.
Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet;
[8] 자기의 육에 뿌리는 사람은 육에서 멸망을 거두고, 성령에게 뿌리는 사람은 성령에게서 영원한 생명을 거둘
것입니다.
because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit
will reap eternal life from the spirit.
Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito
raccoglierà vita eterna.
Celui qui a semé en vue de sa propre chair récoltera ce que produit la chair : la corruption ; mais celui qui a
semé en vue de l’Esprit récoltera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem; qui autem seminat in Spiritu, de Spiritu metet
vitam aeternam.
[9] 낙심하지 말고 계속 좋은 일을 합시다. 포기하지 않으면 제때에 수확을 거두게 될 것입니다.
Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up
E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo.
Ne nous lassons pas de faire le bien, car, le moment venu, nous récolterons, si nous ne perdons pas courage.
Bonum autem facientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
[10] 그러므로 기회가 있는 동안 모든 사람에게, 특히 믿음의 가족들에게 좋은 일을 합시다.
So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family
of the faith.
Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
Ainsi donc, lorsque nous en avons l’occasion, travaillons au bien de tous, et surtout à celui de nos proches
dans la foi.
Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
마지막 권고와 축복
[11] 보십시오, 내가 직접 이렇게 큰 글자로 여러분에게 씁니다.
See with what large letters I am writing to you in my own hand!
Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano.
Regardez ce que j’écris en grandes lettres pour vous de ma propre main.
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
[12] 겉으로만 좋게 보이려고 하는 자들, 그자들이 여러분에게 할례를 강요하고 있습니다. 그들은 오직 그리스도의
십자가 때문에 받는 박해를 면하려고 그리하는 것입니다.
It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves
circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere
perseguitati a causa della croce di Cristo.
Tous ceux qui veulent faire humainement bonne figure, ce sont ceux-là qui vous obligent à la circoncision ; ils
le font seulement afin de ne pas être persécutés pour la croix du Christ.
Quicumque volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non
patiantur;
[13] 할례를 받은 그들 자신도 율법을 지키지 않습니다. 그들은 여러분의 몸에 한 일을 자랑하려고, 여러분이 할례
받기를 원하는 것뿐입니다.
Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be
circumcised so that they may boast of your flesh.
Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto
dalla vostra carne.
Car ceux qui se font circoncire n’observent pas eux-mêmes la Loi ; ils veulent seulement vous imposer la
circoncision afin que votre chair soit pour eux un motif de fierté.
neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
[14] 그러나 나는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에는 어떠한 것도 자랑하고 싶지 않습니다. 그리스도의
십자가로 말미암아, 내 쪽에서 보면 세상이 십자가에 못 박혔고 세상 쪽에서 보면 내가 십자가에 못 박혔습니다.
But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified
to me, and I to the world.
Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della
quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo.
Mais pour moi, que la croix de notre Seigneur Jésus Christ reste ma seule fierté. Par elle, le monde est crucifié
pour moi, et moi pour le monde.
Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego
mundo.
[15] 사실 할례를 받았느냐 받지 않았느냐는 중요하지 않습니다. 새 창조만이 중요할 따름입니다.
For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation.
Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura.
Ce qui compte, ce n’est pas d’être circoncis ou incirconcis, c’est d’être une création nouvelle.
Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
[16] 이 법칙을 따르는 모든 이들에게, 그리고 하느님의 백성 이스라엘에게 평화와 자비가 내리기를 빕니다.
Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God.
E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio.
Pour tous ceux qui marchent selon cette règle de vie et pour l’Israël de Dieu, paix et miséricorde.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
[17] 앞으로는 아무도 나를 괴롭히지 마십시오. 나는 예수님의 낙인을 내 몸에 지니고 있습니다.
From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body.
D'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: difatti io porto le stigmate di Gesù nel mio corpo.
Dès lors, que personne ne vienne me tourmenter, car je porte dans mon corps les marques des souffrances
de Jésus.
De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
[18] 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 은총이 여러분의 영과 함께하기를 빕니다. 아멘.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen.