|
그리스어 퀴리오스의 뜻
남성명사
kuros에서 유래
주, 지배자, 주인, 임금, 군주
Lord 667, lord 54, master 11, sir 6, Sir 6, misc 4; 4
[ 주 ]
뀌리오스, 당연히 형용사로, 권력(kuros)이나 권위를 소유함을 의미하는데, 신약에서 명사로 사용되어 다양하게 번역된다. 즉, '주님', '주인', '예수 그리스도'(Master), '소유자', '님' 등으로 번역된다. 이 명칭은 디도서와 요한의 편지들을 제외하고는 신약성서의 모든 책에서 사용된다.
1) 눅 19:33에서처럼 소유주에 관하여, 마 20:8과 비교하라; 행 16:16; 갈 4:1; 혹은 안식일과 같은 어떠한 것에 대해서도 처분권을 가진 사람에 대해서, 마 12:8.
2) 주인에 관하여, 즉, 어느 곳에든지 마땅히 봉사 받아야 할 사람, 마 6:24; 24:50; 엡 6:5.
3) 황제 혹은 왕에 관하여, 행 25:26; 계 17:14.
4) 풍자적으로 우상에 대하여, 고전 8:5. 사 26:13과 비교하라;
5) 아버지에 대한 존경을 표시하는 칭호로써, 마 21:30, 남편에 대한 칭호로서, 벧전 3:6 주인에 대한 칭호로서, 마 13:27; 눅 13:8, 지배자에 대한 칭호로서, (여기서는 빌라도를 말함-역주), 마 27:63; 천사에 대한 칭호로서, 행 10:4; 계 7:14.
6) 이방 사람에 대한 예의를 표시하는 칭호로써, 요 12:21; 20:15; 행 16:30. 이 말은 그리스도께서 처음으로 사역하실 때부터 그 백성들에 의하여 똑같이 불린 주 예수에 대한 공통의 칭호이다(마 8:2; 요 4:11). 그리고 그의 제자들에 의해서도 이렇게 불리셨다(마 8:25; 눅 5:8; 요 6:68).
7) '뀌리오스'는 히브리어의 여호와(영어 번역은 '주님')에 대한 70인역과 신약성서의 전형적인 표현이다. 마 4:7을 보라. 약 5:11에서는 '주님'의 뜻을 갖는 '아돈'을 썼고, 마 22:24에서 역시 '주님'의 뜻을 갖는 '아도나이'(Adonay)가 쓰였다(1:22). 이 말은 또한 '엘로힘'(Elohim) 즉, '하나님'에 대해서도 쓰인다(벧전 1:25).
"따라서, 신약성서에서의 이 단어의 사용법은 다음의 두 가지 주된 방법을 따른다. 첫째, 1)에서 6)까지는 습관적이며 일반적인 방법이다. 둘째, 7)번은 유대인들에게는 독특한 방법이며, 구약성서의 헬라어 번역으로부터 유래한 것이다. "
"그리스도 자신께서도 그 명칭을 취하셨다(마 7:21, 22; 9:38; 22:41-45; 막 5:19<시 66:16과 비교하라, 그 평행 구절인 눅 8:39은 하나님'으로 표현함>; 눅 19:31). 요 13:13은 일반적으로 통용하고 있는 그 칭호보다는 좀 더 지고한 의미로 그 칭호를 사용하려고 했음이 명백하며, 또한 동시에 그 칭호의 구약성서와의 관련성을 암시한다. "
"그리스도의 목적은 그리스도께서 부활을 하신 후에야 비로소 제자들에게 분명해졌으며, 따라서 그 후 즉시 그리스도의 신성이 계시됨은 당연한 것이었다. 도마가 살아계신 분의 몸에 있는 치명적인 상처의 현존하는 중대성을 깨달았을 때, 그는 즉시 의심할 바 없는 신성에 대한 칭호와 결합되어서 '나의 주시며, 나의 하나님이시니이다'(요 20:28)라고 말한다. 그 후부터는, 행 10:4과 계 7:14을 제외하고는 믿는 자들이 하나님과 주님 예수를 구하는 표현에서 '뀌리오스'라는 단어를 다시 사용한 기록은 없다. 행 2:47을 4:29, 30과 비교하라"
"매우 빨리 그리고 매우 완전하게 이 단어가 열등한 의미로 쓰이지 않게 되었음은 부활 후 베드로가 행한 첫 번째의 설교에서 그가 '하나님께서 십자가에 달리신 예수를 주로 만드셨다'고 한 선언(행 2:36)과 또한 고넬료의 집에서 '그는 만유의 주'(행 10:36)라고 말한 곳에서 보여진다. 신 10:14과 마 11:25; 행 17:24을 비교하라. 베드로의 기록에서 그리스도의 초기의 가르침 속에 있는 암시들은 더욱 분명하게 부각되었던 것이다. 따라서 시 34:8의 '여호와의 선하심을 맛보라'는 말은 벧전 2:3에 있는 '주 예수'에 적용되며, 사 8:13의 '만군의 여호와 그를 너희가 거룩하게 하고··'라는 말은 벧전 3:15의 '너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고.. '라는 말이 되었다. "
"또한 야고보도 약 1:7에서 '뀌리오스'를 하나님과 동일하게 사용했다(5절과 비교하라). 약 3:9; 4:15; 5:4, 10, 11, 그리고 1:1에서는 '뀌리오스'를 주 예수와 동일하게 사용했다(이곳에서 '까이'<kai>라는 단어가 설명적인 보조어 즉, '더구나'-살전 3:11 과 비교하라-라는 말로 사용되었음을 알아야 한다). 2:1(문자적으로는 '영광의 우리 주 예수 그리스도', 시 24:7과 비교하라. 29:3; 행 7:2; 고전 2:8); 5:7, 8은 4:10; 5:15의 경우와 같이 동일하게 적용할 수 있다. "
"유다는 유 1:4에서 '우리의 유일하신 주, 곧 예수 그리스도'라고 말하고는 즉시 5 절에서는 뒤의 9절과 14절에서 그리했던 것처럼 하나님에 관해서 '주님'이란 말을 사용한다(이곳의 주목할 만한 난외주를 보라);
"바울은 보통 주 예수에 대하여 '뀌리오스'라는 말을 사용한다(고전 1:3). 그러나 또한 특별한 경우 하나님에 관해서 구약성서로부터 인용하며(고전 3:20), 고전 3:5에서는 자신의 언어를 사용하기도 한다(10 절과 비교하라). 그 말은 고전 7:25; 고후 3:16; 8:21; 살전 4:6에도 동일하게 적용되며, 만일 고전 11:32이 10:21, 22에 의해서 해석된다면 '주 예수'라는 말이 의도되었으나, 만일 그곳이 히 12:5-9로 해석된다면 그곳의 '뀌리오스'라는 말은 역시 하나님에 대하여 쓰인 것이 된다. 딤전 6:15, 16은 아마도 주 예수로 이해되었을 것이다(계 17:14과 비교하라)"
"요한은 그의 서신들에서 '주님'이라는 말을 사용하지 않으며, 또한 다른 복음서 기자들처럼 자신의 이야기에서 개인적인 이름을 사용할지라도 경우에 따라서는 예수님을 '그 주님'으로 말하고 있다(요 4:1; 6:23; 11:2; 20:20; 21:12)"
"'주님'이라는 하나의 명칭 아래서 하나님께 대한 예수의 이 관계의 충만한 중요성은 그의 백성들이 세상에서 유일신을 섬기는 유일한 민족임을 기억할 때 보여진다. 피조물로 알려진 한 인간-그러나 고귀한 인간 - 이 창조주와 관련된다는 것은 이방 철학자들에게는 가능한 것임에도 불구하고 유대인에게는 절대로 불가능한 일이었다. "
"예수께서 지상에서 살 동안에는 그의 제자들 중의 어느 누구도 그를 '주님'으로 알고 말을 걸거나 그리스도라는 그의 인격적인 이름의 관점에서 그를 언급한 기록은 없다." 사도 바울은 복음의 역사라는 사실들과 관련된 경우를 당하여 주 예수께서 말씀하신 바를 언급했고(행 20:35), 주 예수께서 행하신바(고전 11:23)를, 그리고 주 예수께서 고난당하신 것 (살전 2:15; 5:9, 10)을 언급했다. 주님은 다시 오실 우리 주 예수이시다(살전 2:19 등). 기도에서도 또한 그 명칭이 주어져 있다(3:11; 엡 1:3). 그 죄인은 주 예수에 대한 믿음에 초대되었다(행 16:31; 20:21).
구원받기 위해 주 예수를 찾는 그 성자(롬 7:24, 25)도, 그리고 그 이유가 항상 긴급한 상황에서만 식별 가능한, 그 인격적인 이름이 독립적으로 사용된 몇몇 예외적인 경우에서 그 명칭이 발견된다.
[ 주(선생) ]
뀌리오스, '주인', '권력'을 행사하는 사람'을 뜻하며, '주인들'(masters)로 번역된다. 마 6:24; 15:27; 막 13:35; 눅 16:13; 행 16:16, 19; 롬 14:4의 A.V.(R.V.는 '주인'<1ord>; 엡 6:5, 9(두번). 그리스도의 재림 ; 골 3:22; 4:1도 동일함. [주]를 보라.
[ 주(선생) ]
뀌리오스, '힘 (뀌로스<kuros> 또는 권세를 가진 자', '주', '주인'의 뜻으로 눅 19:33에서 '임자'(owner)를 의미한다. [주(선생)], [여러분]을 보라.
퀴리오스(Κύριος) 자료의 출처 : 위드바이블
‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’에 대한 위드바이블의 설명중 7번이 중요한 것은 ‘7) '뀌리오스'는 히브리어의 여호와(영어 번역은 '주님')에 대한 70인역과 신약성서의 전형적인 표현이다.’라는 것이며, ‘둘째, 7)번은 유대인들에게는 독특한 방법이며, 구약성서의 헬라어 번역으로부터 유래한 것이다.’ 그리스어 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’란 명사는 그리스어 구약번역본으로부터 유래된 것이라는 것입니다.
‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’란 명사는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경으로부터 유래된 것이 아니라 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경을 번역한 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)으로부터 유래된 것이며, 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 고유명사를 따르지 않고, 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)을 따른 것이라는 것입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 히브리어 네 자음을 이름이라고 기록하였습니다.
이름은 고유명사입니다.
고유명사인 이름을 일반명사로 기록한 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)을 따르고 있는 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 고유명사를 일반명사인 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’등으로 기록하였음으로 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 변개하고 왜곡시킨 변개된 다른 말씀인 것입니다.
이사야(Isaiah) 42:8
Hebrew Bible : 8 אני ✔✔☜יהוה הוא ✔✔☜שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים׃
예슈아님의 말씀 : 8 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)니 이는 ✔✔☞내 이름(שמי)이라 나는 내 영광을 다른 자에게, 내 찬송을 우상에게 주지 아니하리라
LXX : 8 εγω ✖✖☞κυριος ο θεος τουτο μου εστιν ✔✔☞το ονομα την δοξαν μου ετερω ου δωσω ουδε τας αρετας μου τοις γλυπτοις
Βάμβας : 8 γώ είμαι ο ✖✖☞Κύριος· τούτο είναι το ✔✔☞όνομά μου· και δεν θέλω δώσει την δόξαν μου εις άλλον ουδέ την αίνεσίν μου εις τα γλυπτά.
Akjv : 8 I am the ✖✖☞LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
SSEE : 8 Yo [soy] el ✖✖☞SEÑOR. Este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.
이렇게 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’등으로 변개시켜 기록해 놓은 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)과 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)을 따르고 있는 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 기독교는 히브리인들의 유일신 신앙을 따르고 있는 것이 아니라 그리스와 이집트와 바벨론과 로마와 인디아와 세상의 다신론 혼합 사상을 따르고 있는 것입니다.
아래의 누가복음 1장 76절의 말씀과 말라기 3장 1절의 말씀을 이사야 42장 8절에 기록된 말씀과 대조하여 보시기를 바랍니다.
침례 요한은 누구를 증거하고 있나요?
침례 요한은 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 명령을 받고 창조주 하나님 아버지 앞에 앞서 가서 그분의 길을 예비하도록 보내어진 선지자였습니다.
말라기 3장 1절에 예언된 말씀의 성취인 것입니다.
침례 요한이 증거하고 있는 분은 히브리어 구약성경에서 그의 조상들에게 말씀하여 오셨던 창조주 하나님 아버지였습니다.
다른 창조주, 다른 하나님, 다른 구원자가 있다고 증거하고 있는 그리스어 구약번역본인 칠십인역(LXX)과 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 세상의 대다수의 모든 번역본들은 다른 창조주, 다른 하나님, 다른 구원자를 증거하고 있는 헬레니즘(Hellenism) 다신론 혼합 신앙을 따르고 있는 것입니다.
아래의 말씀은 누가복음 1장 76절을 히브리어 신약과 그리스어 신약을 따르고 있는 번역본들을 대조한 것입니다.
무엇이 바른 진리의 말씀인지 분별하여 보시기를 바라며, 거짓 가르침들로부터 돌이키는 회개를 행하시기를 바랍니다.
누가복음(Luke) 1:76
Hebrew Bible : 76 ואתה ✔✔☜הילד נביא עליון תקרא כי ✔✔☜לפני ✔✔☜יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
예슈아님의 말씀 : 76 이 아이여 네가 지극히 높으신 분의 선지자라 일컬음을 받고 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그분의 길을 예비하여
--VS--
그리스어/Greek(Βαμβας) : 76 ✔✔☞Και συ, παιδίον, προφήτης του Υψίστου θέλεις ονομασθή. Διότι θέλεις προπορευθή ✔✔☞προ προσώπου του ✖✖☞Κυρίου εις το να ετοιμάσης τας οδούς αυτού,
AKJV : 76 ✔✔☞And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go ✔✔☞before the face of the ✖✖☞Lord to prepare his ways;
개역한글 : 76 ✔✔☞이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 ✖✖☞주 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
히브리어 신약직역 허성갑역 : 76 ✔✔☞아기야, 너는 지극히 높으신 분의 예언자라고 불리리니, 참으로 너는 ✖✖☞여호와 ✔✔☞앞에서 가며 그의 길을 준비하고
킹흠정 : 76 ✔✔☞아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 ✖✖☞[주]의 얼굴 ✔✔☞앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
한글킹 : 76 ✔✔☞너 아기야, 너는 지극히 높으신 분의 선지자라 불리우리니, 이는 네가 ✖✖☞주의 ✔✔☞앞에 앞서 가서 주의 길을 예비할 것이며
전수성경 : 76 ✔✔☞아기여, 너는 진실로 '지존자의 선지자'라 일컬음을 받고, ✖✖☞대주재 ✔✔☞앞에 앞서 가서 그의 길을 예비하여
권위역 : 76 그리고, ✔✔☞아이야, 너는 [가장 높으신 분]의 말씀전달자라고 불릴 것이다. 왜냐하면 네가 ✖✖☞[주]의 얼굴 ✔✔☞앞에 가서, 그분의 길들을 준비하여,
ASV : 76 ✔✔☞Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go ✔✔☞before the face of the ✖✖☞Lord to make ready his ways;
HCSB : 76 ✔✔☞And child, you will be called a prophet of the Most High, for you will go ✔✔☞before the ✖✖☞Lord to prepare His ways,
ESV2011 : 76 ✔✔☞And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go ✔✔☞before the ✖✖☞Lord to prepare his ways,
NIV : 76 ✔✔☞And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on ✔✔☞before the ✖✖☞Lord to prepare the way for him,
HRB2012 : 76 ✔✔☞And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go ✔✔☞before the face of ✖✖☞YAHWEH to prepare His way,
구약성경의 원문인 이사야 42장 8절의 말씀은 명백하게 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 히브리어 네 자음“יהוה”을 이름이라고 증거하고 있습니다.
이사야 42:8 “אני ✔✔☜יהוה הוא ✔✔☜שמי”=“나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)니 이는 ✔✔☞내 이름(שמי)이라”
저는 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 히브리어 네 자음의 발음을 “예슈아(YESHUAH)”님이시라고 기록하여 증거하고 있습니다.
그런데 보십시오.
히브리어 신약 누가복음 1장 76절의 말씀과 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 말라기 3장 1절의 말씀은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 히브리어 네 자음“יהוה”을 명확하게 증거하고 있지만, 신약의 원문이라는 그리스어 신약과 그리스어 구약번역본은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’등으로 기록했으며, 신약의 원문이라는 그리스어 신약을 따르고 있는 대다수의 번역본들은 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름을 그리스어 신약에 기록된 것을 그대로 따르고 있습니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’란 단어들로 인하여 그리스어 신약은 신약성경의 원문이 될 수가 없는 것입니다.
말라기(Malachi) 3:1
Hebrew Bible : 1 הנני שלח ✔✔☜מלאכי ופנה דרך ✔✔☜לפני ופתאם יבוא אל היכלו האדון אשר אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה בא אמר ✔✔☜יהוה צבאות׃
예슈아님의 말씀 : 1 만군의 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)가 이르노라 보라 내가 ✔✔☞내 사자(מלאכי)를 보내리니 ✔✔☞그가 ✔✔☞내 앞(לפני)에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는바 주(האדון)가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는바 언약의 사자가 임할 것이라
--VS--
그리스어/Greek(Βαμβας) : 1 Ιδού, εγώ αποστέλλω τον ✔✔☞άγγελόν μου και θέλει κατασκευάσει την οδόν ✔✔☞έμπροσθέν μου· και ο Κύριος, τον οποίον σεις ζητείτε, εξαίφνης θέλει ελθεί εις τον ναόν αυτού, ναι, ο άγγελος της διαθήκης, τον οποίον σεις θέλετε· ιδού, έρχεται, λέγει ο ✖✖☞Κύριος των δυνάμεων.
AKJV : 1 Behold, I will send ✔✔☞my messenger, and ✔✔☞he shall prepare the way ✔✔☞before me: and the LORD, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, said the ✖✖☞LORD of hosts.
개역한글 : 1 만군의 ✖✖☞여호와가 이르노라 보라 내가 ✔✔☞내 사자를 보내리니 ✔✔☞그가 ✔✔☞내 앞에서 길을 예비할 것이요 또 너희의 구하는 바 주가 홀연히 그 전에 임하리니 곧 너희의 사모하는 바 언약의 사자가 임할 것이라
히브리어 신약직역 허성갑역 : 1 “보라, 내가 ✔✔☞내 사자를 보내리니 ✔✔☞그가 ✔✔☞내 앞에서 길을 닦을 것이다. 그리고 너희가 찾는 그 주가 갑자기 그의 성전으로 가니 너희가 기뻐하는 그 언약의 사자가 이제 간다. -만군의 ✖✖☞여호와께서 말씀하셨다-.
킹흠정 : 1 만군의 ✖✖☞{주}가 말하노라. 보라, 내가 ✔✔☞내 사자를 보내리니 ✔✔☞그가 ✔✔☞내 앞에서 길을 예비할 것이요, 또 너희가 구하는 [주]가 갑자기 자신의 성전에 임하리니 곧 너희가 기뻐하는 언약의 사자라. 보라, 그가 임하리로다.
한글킹 : 1 보라, 내가 ✔✔☞내 사자를 보내리니, ✔✔☞그가 ✔✔☞내 앞에서 길을 예비하리라. 또 너희가 찾고 있는 주가 갑자기 자기 성전에 오리니, 곧 너희가 기뻐하는 언약의 사자니라. 보라, 그가 오리라. 만군의 ✖✖☞주가 말하노라.
전수성경 : 1 “보라, 내가 ✔✔☞내 사자를 보내리니 ✔✔☞그가 ✔✔☞내 앞에서 길을 예비할 것이요, 또 너희가 구하던 바 대주재께서 갑자기 그의 성전에 임하시리니 곧 너희가 사모하는 바 그 언약의 사자가 임하실 것이라. 나 만군의 ✖✖☞여호와가 이르노라.
권위역 : 1 "나 만군의 ✖✖☞{주}가 말한다. 보라, 내가 ✔✔☞내 전령을 보내어, 내가 ✔✔☞그로 하여금 ✔✔☞내 앞에서 길을 준비하게 하겠다. 그리고 너희가 구하는 [주]로 하여금 지체하지 않고 자신의 성전에 임하게 하겠다. 곧 너희가 기뻐하는 언약의 전령이다. 보라, 내가 그로 하여금 임하게 하겠다.
ASV : 1 Behold, I send ✔✔☞my messenger, and ✔✔☞he shall prepare the way ✔✔☞before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith ✖✖☞Jehovah of hosts.
HCSB : 1 “See, I am going to send ✔✔☞My messenger, and ✔✔☞he will clear the way ✔✔☞before Me. Then the Lord you seek will suddenly come to His temple, the Messenger of the covenant you desire — see, He is coming,” says the ✖✖☞LORD of Hosts.
ESV2011 : 1 “Behold, I send ✔✔☞my messenger, and ✔✔☞he will prepare the way ✔✔☞before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the ✖✖☞LORD of hosts.
NIV : 1 "See, I will send ✔✔☞my messenger, who will prepare the way ✔✔☞before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the ✖✖☞LORD Almighty.
HRB2012 : 1 Behold, I am sending ✔✔☞My messenger, and ✔✔☞He will clear the way ✔✔☞before Me. And the Master whom you are seeking shall suddenly come to His sanctuary, even the Messenger of the Covenant, in whom You delight. Behold, He comes, says ✖✖☞YAHWEH of Hosts.
침례 요한(메신저, 사자, 전령)을 자신의 길을 예비하도록 앞세워 보내신 분을 그리스어 구약번역본은 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’라고 기록했으니 그리스어 신약에서 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’로 기록 되었듯이, 구약에서 ‘여호와(Yehovah)’란 이름으로 기록했다면 신약에서도 동일하게 ‘여호와(Yehovah)’란 이름으로 기록했어야 하고, 구약에서 ‘야훼(Yahweh)’란 이름으로 기록했다면 신약에서도 동일하게 ‘야훼(Yahweh)’란 이름으로 기록하는 것이 바른 것입니다.
신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’등은 이름이 아님으로 논할 아무런 이유가 없는 것이며, ‘여호와(Yehovah)’란 이름과 ‘야훼(Yahweh)’란 이름으로 기록한 번역본들은 침례 요한(메신저, 사자, 전령)이 ‘여호와(Yehovah)’ 또는 ‘야훼(Yahweh)’를 증거 했다는 말이 되는 것입니다.
이것은 결국 말씀이 육체가 되어 오신 분의 이름이 ‘여호와(Yehovah)’ 또는 ‘야훼(Yahweh)’라는 것입니다.
그러나 ‘여호와(Yehovah)’ 또는 ‘야훼(Yahweh)’란 이름은 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22:1절의 말씀에 기록된 말씀으로 인하여 잘못된 이름임이 밝혀지는 것입니다.
시편 22편 1절의 말씀을 보십시오.
시편(Psalms) 22:1
Hebrew Bible : 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד ✔✔☜אלי אלי למה ✔✔☜עזבתני רחוק ✔✔☜מישועתי דברי שאגתי׃
히브리어 발음 영문 : 1 shaagati:/divre/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/rachok/azavtani☜✔✔/lama/eli/eli☜✔✔
히브리어 발음 한글 : 1 샤아가티/디브레/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/라호크/아자브타니☜✔✔/라마/엘리/엘리☜✔✔
예슈아님의 말씀 : 1 [다윗의 시, 영장으로 아얠롓사할에 맞춘 노래] ✔✔☞나의 하나님"엘리(אלי)Eli" 나의 하나님 "엘리(אלי)Eli" 어찌하여"라마(למה)Lama" ✔✔☞나를 버리셨나이까"아자브타니(עזבתני)Azavtani" 어찌 나를 멀리하여 ✔✔☞[미슈아티(מישועתי)Mishuati] (돕지) 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
시편 22편 1절에 기록된 말씀은 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님 아버지이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님께서 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려 죽으시기 전에 큰 소리로 외치신 그 말씀입니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님 아버지이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름은 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 곧 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀 안에 계시되어 있습니다.
히브리어 스트롱번호 3444번 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀을 풀어보면 아래와 같습니다.
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water=Sangre y Agua)
예슈아(ישוע)Yeshua=이름(Name=Nombre)
타브(ת)Tav=십자가(Cross=Cruza)
요드(י)Yud=손(Hand=Mano)
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water=Sangre y Agua)
요드(י)Yud=손(Hand=Mano)
쉰(ש)Shin=전능자(Almighty=Todopoderoso)
바브(ו)Vav=못(Nail=Clavo)
아인(ע)Ayin=보다(See=Mira)
타브(ת)Tav=십자가(Cross=Cruza)
요드(י)Yud=손(Hand=Mano)
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 하나님 아버지이신 “예슈아(ישוע)YESHUA”님의 거룩하신 이름이 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 곧 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀 안에 계시되어 있음이 밝혀졌음으로 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음은 ‘여호와(Yehovah)’ 또는 ‘야훼(Yahweh)’가 아니라 “예슈아(YESHUAH)”님이신 것입니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22:1절에 기록된 말씀이 진리임은 히브리어로 기록된 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)에 기록된 말씀으로 증명이 됩니다.
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew) 출처.
마태복음(Matthew) 27:46 헤브라이즘(Hebraism) [셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew)]
46 ישוע צעק בקול גדול אומר ✔✔☜בלשון הקודש ✔✔☜אלי אלי למה עזבתני☜✔✔
46 ✔✔☞Yeshua(ישוע) cried in a loud voice saying, ✔✔☞in the holy language: ✔✔☞My God, My God, why have you forsaken me.
46 ✔✔☞예슈아(ישוע)님께서 ✔✔☞거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 ✔✔☞"나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
위드바이블 성경프로그램이 증거 하는 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’란 단어의 뜻과 같이 그리스어 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’등은 이름이 아니며, 신약의 원문이라는 그리스어 신약에 기록된 ‘퀴리오스(Κύριος) 퀴리우(Κυρίου) 퀴리온(Κυρίον)’등은 변개되고 왜곡된 단어일 뿐임으로 그리스어 신약은 신약의 원문이 아니며, 신약의 원문이라는 그리스어 신약은 헬레니즘(Hellenism) 다신론 사상으로 혼합된 다른 말씀인 것입니다.