|
禹貢(우공) 우임금의 세금
禹別九州하고 隨山濬川하여 任土作貢하다.
우(禹)가 (전국을) 아홉 고을로 나누고 산을 따라 내를 파서 토지를 맡겨 세금을 매겼다.
禹敷土하시고 隨山刊木하사 奠高山大川하시다 冀州라 旣載壺口하사 治梁及岐하시며 旣修太原하사 至于岳陽하시며 覃懷에 底績하사 至于衡漳하시다 厥土는 惟白壤이요 厥賦는 惟上에 上이니 錯하며 厥田은 惟中에 中이니라 恒衛旣從하며 大陸旣作하니라 島夷는 皮服이로다 夾右碣石하여 入于河하나니라
우(禹)는 토지를 분별하고 산을 따라 나무를 제거하여 높은 산과 큰 강을 정해 놓으셨다. 기주(冀州)라. 이미 호구산(壺口山)을 다스리기 시작하여 양산(梁山)과 기산(岐山)을 다스리시며, 이미 태원(太原)을 닦아서 악양(岳陽; 太岳山 남쪽)에 이르게 하며, 담회(覃懷)에서 공적을 이루어 횡장(衡漳)에 이르게 하였다. 토질은 흰색이고 덩어리가 없는 고운 흙이며, 세금은 상(上)에 상이니 섞어서 상에 중(中)을 내기도 하며 밭은 중에 중이다. 항수(恒水)와 위수(衛水)가 이미 물길을 따르며, 대륙이 이미 농사를 짓게 되었다. 섬에 사는 오랑캐가 옷을 입고 와서 공물을 바쳤다. 오른쪽으로 갈석(碣石)을 끼고서 황하(黃河)로 들어간다.
濟河에 惟兗州라 九河가 旣道하며 雷夏에 旣澤하며 灉(옹)沮(저)가 會同이로다 桑土旣蠶하니 是降丘宅土로다 厥土는 黑墳이니 厥草는 惟繇요 厥木은 惟條로다 厥田은 惟中에 下요 厥賦는 貞이니 作十有三載라야 乃同이로다 厥貢은 漆絲요 厥篚는 織文이로다 浮于濟漯(탑)하여 達于河하나니라
제수(濟水)와 황하(黃河)에 곤주(袞州)가 있다. 아홉 강물이 물길을 따르며 뇌하(雷夏; 제음군 성양현 서북쪽)에 이미 물이 모이며, 옹수(灉水)와 저수(沮水)가 모여 함께 흐른다. 뽕나무가 잘 자라는 곳에 이미 누에를 칠 수 있으니, 이에 언덕에서 내려와 평지에 산다. 토질은 검고 부풀어 오르니 풀은 무성하고 나무는 자란다. 밭은 중(中)에 하(下)이고 세금은 정(貞)이니 13년을 다스려야 다른 주(州)와 똑같게 된다. 공물은 옻과 생사(生絲)이고 광주리에 담아서 바치는 폐백은 무늬 있는 직물이다. 제수(濟水)와 탑수(漯水)에 띄워 황하(黃河)에 도달한다.
海岱에 惟靑州라 嵎夷旣略하니 濰(유)淄(치)其道하도다 厥土는 白墳이니 海濱은 廣斥이로다 厥田은 惟上에 下요 厥賦는 中에 上이로다 厥貢은 鹽絺요 海物은 惟錯이로다 岱畎(견)에 絲枲(시)와 鈆松과 怪石이로다 萊夷作牧하니 厥篚는 檿(엄)絲로다 浮于汶하여 達于濟하나니라
바다와 대산(岱山 ; 泰山)에 청주(靑州)가 있다. 우이(嵎夷 ; 登州지역)가 이미 경략되니 유수(濰水)와 치수(淄水)가 옛 물길을 따른다. 토질은 희고 부풀어 오르니 바닷가는 넓고 갯벌이다. 밭은 상(上)에 하(下)이고 세금은 중(中)에 상(上)이다. 공물은 소금과 갈포요 해물은 섞어 바친다. 대산(岱山)의 골짜기에서 나오는 생사(生絲)와 모시, 납과 소나무와 괴이한 돌이다. 래주(萊州)의 오랑캐가 방목을 하니, 광주리에 담아서 바치는 폐백은 산뽕나무에서 나오는 생사이다. 문수(汶水)에 띄워 제수(濟水)에 도달한다.
海岱及淮(회)에 惟徐州라 淮沂其乂(예)하니 蒙羽其藝하도다 大野旣豬(瀦)하니 東原厎(지)平하도다 厥土는 赤埴(식)墳이니 草木은 漸包(苞)로다 厥田은 惟上에 中이요 厥賦는 中에 中이로다 厥貢은 惟土五色과 羽畎에 夏翟과 嶧(역)陽에 孤桐과 泗濱에 浮磬이로다 淮夷는 蠙珠曁魚이니 厥篚는 玄纖縞로다 浮于淮泗하여 達于河하나니라
바다와 대산(岱山)과 회수(淮水)에 서주(徐州)가 있다. 회수와 기수(沂水)가 다스려지니 몽산(蒙山)과 우산(羽山)이 곡식을 심을 수 있다. 대야택(大野澤 ; 山陽郡 鉅野縣 북쪽)이 이미 물이 모여 흐르니, 동원(東原 ; 한나라의 東平國, 鄆州)이 다스려짐에 이르렀다. 토질은 붉고 차지고 부풀어 오르니 초목이 점점 자라 떨기로 났다. 밭은 상(上)에 중(中)이고 세금은 중(中)에 중(中)이다. 공물은 오색의 흙과 우산(羽山) 골짜기의 여름철 꿩과 역산(嶧山) 남쪽의 우뚝이 자라는 오동나무와 사수(泗水)의 오랑캐들은 조개와 구슬과 어물을 바치니, 광주리에 담아서 바치는 폐백은 검은 비단과 깁과 흰 비단이다. 회수(淮水)와 사수(泗水)에 띄워 황하(黃河)에 도달한다.
淮海에 惟揚州라 彭蠡(려)에 其豬하니 陽鳥의 攸居로다 三江이 旣入하니 震澤이 底(지)定하도다 篠(소)簜(탕)이 旣敷하니 厥草는 惟夭며 厥木은 惟喬요 厥土는 惟塗泥로다 厥田은 惟下에 下요 厥賦는 下에 上이니 上錯이로다 厥貢은 惟金三品과 瑤琨篠簜과 齒革羽毛와 惟木이로다 島夷는 卉服이니 厥篚는 織貝요 厥包橘柚는 錫貢이로다 沿于江海하여 達于淮泗하나니라
회수(淮水)와 바다에 양주(揚州)가 있다. 팽려(彭蠡 ; 豫章郡 彭澤縣 동쪽)가 이미 물이 모여 흐르니, 양조(陽鳥 ; 기러기)가 사는 곳이다. 세 강이 이미 바다로 들어가니 진택(震澤 ; 太湖)이 안정됨에 이르렀다. 화살대와 큰 대가 이미 퍼져 잘 자라니, 풀은 여리게 자라며 나무는 높이 자라고 흙은 진흙이다. 밭은 하(下 )에 하(下)이고, 세금은 하(下)에 상(上)이니 위로 섞어낸다. 공물은 금속 세 가지와 아름다운 옥과 화살대와 큰 대와 상아와 가죽과 깃털과 털과 나무이다. 바다 속 섬의 오랑캐는 풀옷을 입으니, 광주리에 담아서 바치는 폐백은 자개무늬 비단이며, 싸가지고 오는 귤과 유자는 바치라는 명령을 내리면 바친다. 강과 바다로 물결을 따라 내려가 회수(淮水)와 사수(泗水)에 도달한다.
荊及衡陽에 惟荊州라 江漢이 朝宗于海하며 九江이 孔殷하도다 沱潛이 旣道하니 雲土요 夢作乂하도다 厥土는 惟塗泥니 厥田은 惟下에 中이요 厥賦는 上에 下로다 厥貢은 羽毛齒革과 惟金三品과 杶(춘)榦(간)栝(괄)柏과 礪砥砮(노)丹이로다 惟箘(균)簵(로)楛(호)는 三邦이 底貢厥名하나니라 包匭(궤)菁(정)茅며 厥篚는 玄纁璣組니 九江이 納錫大龜로다 浮于江沱潛漢하여 逾于洛하여 至于南河하나니라
형산(荊山)과 형산(衡山) 남쪽에 형주(荊州)가 있다. 강수(江水)와 한수(漢水)가 바다에 제후가 천자를 뵈듯이 흘러가며, 구강(九江 ; 洞庭)이 매우 바르게 흐른다. 타(沱 ; 長江의 지류)와 잠(潛 ; 漢水의 지류)이 이미 물길을 따르니, 운택(雲澤)에서 흙이 나오고 몽택(夢澤)이 다스려졌다. 토질은 진흙이니 밭은 하(下)에 중(中)이고 세금은 상(上)에 하(下)이다. 공물은 깃과 털과 상아와 가죽, 금속의 세 종류와 참죽나무 줄기와 전나무와 잣나무, 거친 숫돌과 고운 숫돌과 화살촉과 단사(丹砂)이다. 견고한 대나무와 싸리나무 화살은 세 고을에서 유명한 것을 바친다. 싸서 궤에 넣는 것은 등골 셋인 띠풀이며, 광주리에 담아 바치는 폐백은 검붉은 비단과 둥글지 않은 구슬과 끈이니, 구강(九江)에서는 큰 거북을 얻으면 바친다. 장강(長江)과 타수(沱水)와 잠수(潛水)와 한수(漢水)에 띄어 낙수(洛水)를 넘어서 남하(南河)에 이른다.
荊河에 惟豫州라 伊洛瀍(전)澗이 旣入于河하며 滎(형)波旣豬(저)로다 導渮澤하사 被孟豬하시다 厥土는 惟壤이니 下土는 墳壚로다 厥田은 惟中에 上이요 厥賦는 錯이니 上에 中이다 厥貢은 漆枲(시)絺(치)紵요 厥篚는 纖纊이니 錫貢磬錯이로다 浮于洛하여 達于河하나니라
형산(荊山)과 황하(黃河)에 예주(豫州)가 있다. 이수(伊水)와 낙수(洛水) 전수(瀍水)와 간수(澗水)가 이미 황하(黃河)에 들어가며, 형수(滎水)와 파수(波水)가 이미 물이 모여 흐른다. 하택(河澤 ; 濟陰郡 定陶縣 동쪽)을 인도하여 맹저(孟豬 ; 梁國 睢陽縣 동북)에 이르게 하였다. 토질은 부드러운 흙이며 낮은 지역은 부풀어 오르고 성글다. 밭은 중(中)에 상(上)이고 세금은 섞어 내니 상(上)에 중(中)이다. 공물은 옻과 삼베와 갈포와 모시이며, 광주리에 담아서 바치는 폐백은 가는 솜이니, 경쇠를 연마하는 숫돌은 바치라는 명령이 있으면 바친다. 낙수(洛水)에 띄워 황하(黃河)에 도달한다.
華陽黑水에 惟梁州라 岷嶓(파)旣藝하며 沱潛이 旣道하도다 蔡蒙에 旅平하시며 和夷에 底績하시다 厥土는 靑黎니 厥田은 惟下에 上이요 厥賦는 下에 中이니 三錯이로다 厥貢은 璆(구)鐵과 銀鏤와 砮(노)磬과 熊羆(비)와 狐貍와 織皮로다 西傾으로 因桓是來하여 浮于潛하여 逾于沔하며 入于渭하여 亂于河하나니라
화산(華山) 남쪽과 흑수(黑水)에 양주(梁州)가 있다. 민산(岷山)과 파산(嶓山)에 이미 곡식을 심으며, 타수(沱水)와 잠수(潛水)가 이미 물길을 따른다. 채산(蔡山)과 몽산(蒙山)에 산에 지내는 제사를 지내어 다스려짐을 고하며, 화이(和夷 ; 嚴道縣 서쪽)에 공적을 이루었다. 토질은 푸르고 검으니 밭은 하(下)에 상(上)이고 세금은 하(下)에 중(中)이니 세 등급으로 섞어낸다. 공물은 옥돌 경쇠와 부드러운 쇠와 은과 강철과 석경과 곰과 큰 곰과 이리와 살쾡이와 직물과 피복이다. 서경산(西傾山)으로 환수(桓水)를 따라 와서 잠수(潛水)에 떠오며, 면수(沔水)를 넘으며, 위수(渭水)로 들어가서 황하(黃河)를 가로 지른다.
黑水西河에 惟雍州라 弱水旣西하며 涇이 屬渭汭(예)하며 漆沮旣從하며 灃水攸同이로다 荊岐에 旣旅하시고 終南惇(돈)物로 至于鳥鼠하시며 原隰에 底績하사 至于豬野하시다 三危旣宅하니 三苗丕敍하도다 厥土는 惟黃壤이니 厥田은 惟上에 上이요 厥賦는 中에 下요 厥貢은 惟球琳琅玕이로다 浮于積石하여 至于龍門西河하여 會于渭汭하나니라 織皮는 崐崙과 析支와 渠搜와 西戎이 卽敍하도다
흑수(黑水)와 서하(西河)에 옹주(雍州)가 있다. 약수(弱水)가 이미 서쪽으로 흐르며 경수(涇水)가 위수(渭水)와 예수(汭水)에 속하며 칠수(漆水)와 저수(沮水)가 이미 따르며, 풍수(灃水)가 함께 흐른다. 형산(荊山)과 기산(岐山)에 산신 제사를 지내고 종남산(終南山)과 돈물산(惇物山)으로부터 조서산(鳥鼠山)에 이르며, 평원과 습지에 공적을 이루어 저야택(豬野澤 ; 武威縣 동북)에 이르렀다. 삼위(三危 ; 三苗의 귀양지)가 이미 집을 짓고 사니, 삼묘(三苗)가 공이 크게 펴졌다. 토질은 누렇고 부드러운 흙이니, 밭은 상(上)에 상(上)이고, 세금은 중(中)에 하(下)이며, 공물은 아름다운 옥과 옥돌이다. 적석(積石 ; 金城郡 河關縣 서남쪽)에 띄워 용문(龍門 ; 馮翊 夏陽縣)의 서하(西河)에 이르러 위수(渭水)와 예수(汭水)로 모인다. 직물과 피복은 곤륜산과 석지(析支 ; 河關의 서쪽)와 거수(渠搜 ; 朔方과 가까운 곳)인데 이들 서융(西戎)이 펴짐에 나아갔도다.
導岍(견)하시되 及岐하여 至于荊山하시며 逾于河하사 壺口雷首로 至于太岳하시며 底柱析城으로 至于王屋하시며 太行恒山으로 至于碣石하사 入于海하시다 西傾朱圉(어)鳥鼠로 至于太華하시며 熊耳外方桐柏으로 至于陪尾하시다 導嶓(파)冡(총)하시되 至于荊山하시며 內方으로 至于大別하시다 岷山之陽으로 至于衡山하시며 過九江하사 至于敷淺原하시다
견산(岍山 ; 扶風 岍縣 서쪽)에 물을 인도하시되 기산(岐山)에 미쳐 형산(荊山)에 이르며 황하(黃河)를 넘어 호구(壺口)와 뇌수(雷首)로부터 태악(太岳)에 이르며, 지주(底柱)와 석성(析城)으로부터 왕옥(王屋)에 이르며, 태행(太行)과 항산(恒山)으로부터 갈석(碣石)에 이르러 바다에 들어가게 하였다. 서경(西傾)과 주어(朱圉)와 조서(鳥鼠)로부터 태화(太華)에 이르며, 웅이(熊耳)와 외방(外方)과 동백(桐柏)으로부터 배미(陪尾)에 이르게 하였다. 파총산(嶓冡山)을 인도하되 형산(荊山)에 이르며, 내방산(內方山)으로부터 대병산(大別山)에 이르게 하였다. 민산(岷山)의 남쪽으로부터 형산(衡山)에 이르며, 구강(九江)을 지나 부천원(敷淺原)에 이르게 하였다.
導弱水하시되 至于合黎하여 餘波를 入于流沙하시다 導黑水하시되 至于三危하사 入于南海하시다 導河하시되 積石으로 至于龍門하며 南至于華陰하며 東至于底柱하며 又東至于孟津하며 東過洛汭하여 至于大伾(비)하며 北過洚水하여 至于大陸하며 又北播爲九河하여 同爲逆河라 入于海하니라 嶓冡에 導漾하사 東流爲漢하며 又東爲滄浪之水하며 過三澨(서)하여 至于大別하여 南入于江하며 東匯(회)澤하여 爲彭蠡하며 東爲北江하여 入于海하니라
약수(弱水)를 인도하여 함려(合黎)에 이르러 남은 물줄기를 유사(流沙)에 들어가게 하였다. 흑수(黑水)를 인도하되 삼위(三危)에 이르러 남해(南海)에 들어가게 하였다. 황하(黃河)를 인도하되 적석(積石)으로부터 용문(龍門)에 이르며, 남쪽으로 화음(華陰)에 이르며, 동쪽으로 지주(底柱)에 이르며, 또 동쪽으로 맹진(孟津)에 이르며, 동쪽으로 낙예(洛汭)를 지나 대비(大伾)에 이르며, 북쪽으로 홍수(洚水)를 지나 대륙(大陸)에 이르며, 또 북쪽으로 나뉘어 구하(九河)가 되었다가 함께 합류하여 역하(逆河)가 되어 바다에 들어가게 하였다. 파총산(嶓冡山)에 양수(漾水)를 인도하여 동쪽으로 흘러 한수(漢水)가 되며, 또 동쪽으로 창랑(滄浪)의 물이 되며, 삼서(三澨)를 지나 대별산(大別山)에 이르러 남쪽으로 장강(長江)에 들어가며, 동쪽으로 돌아 늪이 되어 팽려(彭蠡)가 되며, 동쪽으로 북강(北江)이 되어 바다에 들어가게 하였다.
岷山에 導江하사 東別爲沱하며 又東至于澧하며 過九江하여 至于東陵하며 東迆(이)北會于匯하여 東爲中江하여 入于海하니라 導沇水하시되 東流爲濟하여 入于河하며 溢爲滎하며 東出于陶丘北하며 又東至于渮하며 又東北會于汶하여 又北東入于海하니라 導淮하시되 自桐柏하여 東會于泗沂하여 東入于海하니라 導渭하시되 自鳥鼠同穴하여 東會于灃하며 又東會于涇하며 又東過漆沮하여 入于河하니라 導洛하시되 自熊耳하여 東北會于澗瀍하며 又東會于伊하며 又東北入于河하니라
민산(岷山)에 강을 인도하여 동쪽으로 나뉘어 타수(沱水)가 되며, 또 동쪽으로 풍수(灃水)에 이르며, 구강(九江)을 지나 동릉(東陵)에 이르며, 동쪽으로 돌아 회택(滙澤)에서 북쪽으로 모여 동쪽으로 중강(中江)이 되어 바다에 들어가게 하였다. 연수(沇水)를 인도하되 동쪽으로 흘러 제수(濟水)가 되어 하수(河水)에 들어가며, 넘쳐 형수(滎水)가 되며, 동쪽으로 도구(陶丘)의 북쪽에서 나오며, 또 동쪽으로 하택(菏澤)에 이르며, 또 동북쪽으로 문수(汶水)와 모여서 다시 북동쪽으로 바다에 들어가게 하였다. 회수(淮水)를 인도하되 동백산(桐柏山)으로부터 동쪽으로 사수(泗水)와 기수(沂水)에 모여 동쪽으로 바다에 들어가게 하였다. 위수(渭水)를 인도하되 조서산(鳥鼠山)과 동혈산(同穴山)으로부터 동쪽으로 풍수(灃水)에 모이며, 또 동쪽으로 경수(涇水)에 모이며, 또 동쪽으로 칠저(漆沮)를 지나 하수(河水)에 들어가게 하였다. 낙수(洛水)를 인도하되 웅이산(熊耳山)으로부터 동북쪽으로 간수(澗水)와 전수(瀍水)에 모이며, 또 동쪽으로 이수(伊水)에 모이며, 또 동북쪽으로 하수(河水)에 들어가게 하였다.
九州攸同하니 四隩(오)旣宅하도다 九山에 刊旅하며 九川에 滌源하며 九澤이 旣陂하니 四海會同이로다 六府孔修하여 庶土交正이어늘 底(지)愼財賦하사되 咸則三壤하사 成賦中邦하시다 錫土姓하시다 祗台(이)德先하신대 不距朕行하니라 五百里는 甸(전)服이니 百里는 賦納緫하고 二百里는 納銍하고 三百里는 納秸(갈)服하고 四百里는 粟하고 五百里는 米니라 五百里는 侯服이니 百里는 采요 二百里는 男邦이요 三百里는 諸侯니라 五百里는 綏服이니 三百里는 揆文敎하고 二百里는 奮武衛하나니라 五百里는 要服이니 三百里는 夷요 二百里는 蔡(살)이니라 五百里는 荒服이니 三百里는 蠻이요 二百里는 流니라 東漸于海하며 西被于流沙하며 朔南에 曁하여 聲敎訖于四海어늘 禹錫玄圭하사 告厥成功하시다
구주(九州)가 함께 하니 사해(四海)의 물가가 이미 집을 지어 살 수 있게 되었다. 구주(九州)의 산에 나무를 베어 산신 제사를 지내며, 구주(九州)의 냇물의 근원을 깊이 파며, 구주(九州)의 못이 이미 제방이 있으니 사해(四海)의 물이 모여 함께 흐른다. 육부(六府)가 크게 닦여져서 여러 땅이 서로 바르게 되자, 재물과 세금을 신중히 하되 모두 상중하(上中下) 세 토양을 분별하여 중국(中國)에 세금부과를 이루었다. 토지와 성(姓)을 내려주었다. 나의 덕을 공경하여 솔선하니 나의 행함을 어기지 않았다. 5백리는 전복(甸服 ; 도읍주변 천자 직속 5백리의 땅)이니 백리는 세금을 모두 바치고 2백리는 낫으로 벤 것을 바치고 3백리는 짚을 바치고 수송하는 일을 겸하여 4백리는 곡식을 바치고 5백리는 쌀을 바친다. 5백리는 후복(侯服 ; 천자 직속 밖의 5백리에서 천 리 지역)이니 백리는 채읍(采邑 ; 경대부에게 분봉한 전답)이고 2백리는 남작(男爵)의 땅이고 3백리는 제후의 땅이다. 5백리는 수복(綏服)이니 3백리는 문교(文敎)를 헤아리고 2백리는 무위(武衛)를 떨친다. 5백리는 요복(要服)이니 3백리는 오랑캐이고 2백리는 유배지이다. 5백리는 황복(荒服)이니 3백리는 오랑캐이고 2백리는 유배지이다. 동쪽으로 바다에 점점 다다르고, 서쪽으로 유사(流沙)에 미치며, 북쪽과 남쪽에 이르러 풍문과 교화가 사해(四海)에 다 미치자, 우(禹)가 검은 홀을 올려 공력(功力)이 이루어졌음을 아뢰었다.