|
5) The poor state of economic intelligence. 빈약한 경제지식
To regard the people of any time as particularly obtuse seems vaguely improper, and it also establishes a precedent which members of this generation might regret.
특정 시대의 사람들을 유난히 아둔했다고 생각하는 것은 어쩐지 부당한 것 같다. 이러한 생각은 우리 세대 구성원들이 후회할 만한 선례를 만들기도 한다.
Yet it seems certain that the economists and those who offered economic counsel in the late twenties and early thirties were almost uniquely perverse.
그러나 1920년대 말이나 1930년대 초 경제학자나 경제전문가들은 거의 예외 없이 정도를 벗어나 있었음이 확실한 것 같다.
In the months and years following the stock market crash, the burden of reputable economic advice was invariably on the side of measures that would making things worse.
증시 붕괴 이후의 몇 달, 몇 년 사이의 시기에 유명한 경제전문가들은 판에 박은 듯이 사태를 악화시키는 경향이 있었다.
In November of 1929, Mr. Hoover announced a cut in taxes; in the great no-business conferences that followed he asked business firms to keep up their capital investment and to maintain wages.
1929년 11월 후버 대통령은 조세인하(감세)를 발표했다. 뒤이은 중요한 안건이 없는 회의에서 그는 기업들에게 자본을 계속 투입하고 임금을 유지하라고 요구했다.
Both of these measures were on the side of increasing spendable income, though unfortunately they were largely without effect.
이 정책은 둘 다 가처분소득(가용 소득)을 증가시키는 경향은 있었지만 불행히도 별다른 효과를 낳지는 못했다.
The tax reductions were negligible except in the higher income brackets; businessmen who promised to maintain investment and wages, in accordance with a well-understood convention, considered the promise binding only for the period within which it was not financially disadvantageous to do so.
세금 감면은 고소득층을 제외하고는 미미했다. 잘 알려진 관습에 따라 투자와 임금을 유지하겠다고 약속한 기업인들은 그렇게 하는 것이 재정적으로 불리하지 않은 기간 동안만 그 약속을 구속력이 있는 것으로 간주했다.
As a result investment outlays and wages were not reduced until circumstances would in any case have brought their reduction.
그 결과 투자 지출과 임금은 어쨌든 상황이 바뀌어 불가피하게 감소하지 않으면 안 될 때까지 줄어들지 않았다.
Still, the effort was in the right direction.
적어도 이 노력의 방향은 옳았다.
Thereafter policy was almost entirely on the side of making things worse.
그 후의 정책은 거의 전적으로 사태를 악화시키는 편이었다.
Asked how the government could best advance recovery, the sound and responsible adviser urged that the budget be balanced.
건전하고 책임감 있는 경제전문가들은, 정부가 경제회복을 달성하는 최선의 방법이 무엇인가라는 질문을 받으면, 균형예산을 강조했다.
Both parties agreed on this.
이 점에서는 양대 정당이 의견을 같이했다.
For Republicans the balanced budget was, as ever, high doctrine.
공화당에선 균형예산은 오래전부터 고매한 정책이었다.
But the Democratic Party platform of 1932, with an explicitness which politicians rarely advise, also called for a "federal budget annually balanced on the basis of accurate executive estimates within revenues..."
그러나 1932년 민주당 공약은 정치인들이 거의 조언하지 않을법한 명시적 내용으로 "세입 내 정확한 행정 추정치(추계)를 토대로 한 매년 균형을 이루는 연방예산"을 요구했다.
A commitment to a balanced budget is always comprehensive.
균형예산 공약은 언제나 포괄적 내용을 담고 있다.
It then meant there could be no increase in government outlays to expand purchasing power and relieve distress.
따라서 이 공약은 구매력을 확대하고 빈민을 구호하기 위해 정부 지출을 늘릴 수는 없었음을 의미했다.
It meant there could be no further tax reduction.
더 이상 세금을 감면할 수 없다는 의미였다.
But taken literally it meant much more.
그러나 그것을 액면 그대로 받아들인다면 훨씬 더 많은 의미를 지녔다.
From 1930 on the budget was far out of balance, and balance, therefore, meant an increase in taxes, a reduction in spending, or both.
1930년 이후 예산은 균형을 잃고 있었다. 따라서 균형이란 증세나 지출삭감, 아니면 그 둘 다를 의미했다.
The Democratic platform in 1932 called for an "immediate and drastic reduction of governmental expenditures" to accomplish at least a 25 percent decrease in the cost of government.
1932년 민주당 공약은 정부 비용을 최소한 25% 줄이기 위해 "정부지출의 즉각적이고 충분한 삭감"을 요구했다.
The balanced budget was not a subject of thought.
균형예산은 깊이 고민할 주제가 아니었다.
Nor was it, as often asserted, precisely a matter of faith.
자주 주장하는 바처럼 신념 자체의 문제도 정확히는 아니었다.
Rather it was a formula.
오히려 하나의 공식이었다.
For centuries avoidance of borrowing had protected people from slovenly or reckless public housekeeping.
수세기 동안 국민들은 돈을 빌리지 않음으로써 게으르고 무모한 공공재정 운영자들로부터 보호받을 수 있었다.
Slovenly or reckless keepers of the public purse had often composed complicated arguments to show why balance of income and outlay was not a mark of virtue.
게으르거나 무모한 국고관리인들은 종종 수입과 지출의 균형이 어째서 미덕의 상징이 아닌지 입증하기 위해 종종 복잡한 주장을 늘어놓았다.
Experience had shown that however convenient this belief might seem in the short run, discomfort or disaster followed in the long run.
경험상 이런 신념은 단기적으로는 편리한 듯 보여도 장기적으로는 고통이나 재앙이 따랐다.
Those simple precepts of a simple world did not hold amid the growing complexities of the early thirties.
이처럼 단순한 세계의 간단한 교훈은 1930년대 초 한층 더 복잡하게 얽혔던 세계에는 들어맞지 않았다.
Mass unemployment in particular had altered the rules.
특히 대량실업이 그 법칙을 바꾸었다.
Events had played a very bad trick on people, but almost no one tried to think out the problem anew.
사건들은 사람들에게 매우 나쁜 속임수를 펼쳤지만, 아무도 거의 아무도 문제를 새롭게 생각하려고 시도하지 않았다.
The balanced budget was not the only strait jacket on policy.
균형 예산이 정책을 구속하는 유일한 것은 아니었다.
There was also the bogey of "going off" the gold standard and, most surprisingly, of risking inflation.
금본위제 '탈퇴' 소동도 있었고, 가장 놀랄 만한 일로는 인플레이션을 각오했던 것이었다.
Until 1932 the United States added formidably to its gold reserves, and instead of inflation the country was experiencing the most violent deflation in the nation's history.
1932년까지 미국은 금 보유고를 엄청나게 확대했고, 인플레이션 대신 사상 초유의 격심한 디플레이션을 겪고 있었다.
Yet every sober adviser saw dangers here, including the danger of runaway price increases.
그러나 모든 냉정한 경제전문가들은 물가 급등의 위험을 포함한 여러가지 위험이 도사리고 있음을 보았다.
Americans, though in years now well in the past, ahd shown a penchant for tinkering with the money supply and enjoying the brief but heady joys of a boom in prices.
이제는 옛일이 돼 버렸지만, 미국인들은 화폐공급에 손을 대어 잠시나마 물가 폭등의 짜릿한 기쁨을 맛보려는 경향을 보였다.
In 1931 or 1932, the danger or even the feasibility of such a boom was nil.
1931년이나 1932년에는 그런 호황의 위험이나 가능성조차 전무했다.
The advisers and counselors were not, however, analyzing the danger or even the possibility.
그러나 정책자문가와 전문가들은 그 위험이나 가능성조차 분석하지 않고 있었다.
They were serving only as the custodians of bad memories.
그들은 나쁘게 기억되는 관리인으로서만 종사하고 있었다.
The fear of inflation reinforced the demand for the balanced budget.
인플레이션에 대한 공포로 인해 균형예산에 대한 요구가 더욱 커졌다.
It also limited efforts to make interest rates low, credit plentiful (or at least redundant) and borrowing as easy as possible under the circumstances.
그 공포는 이자율을 낮추고 신용대출을 풍부하게(또는 적어도 여유롭게) 하며 주어진 여건 하에서 최대한 자금 차입을 쉽게 하려는 노력을 막아버렸다.
Devaluation of the dollar was, of course, flatly ruled out.
달러의 평가절하는 가차없이 배제되었음은 물론이다.
This directly violated the gold standard rules.
이는 금본위제 원칙에 위배되는 것이었다.
At best, in such depression times, monetary policy is a feeble reed on which to lean.
이러한 불황기에 통화정책은 기껏해야 기대기에는 너무 가냘픈 한 줄기 갈대에 지나지 않는다.
The current economic cliches did not allow even the use of that frail weapon.
당시의 경제적 통념으로 인해 통화정책이라는 취약한 무기조차도 쓸 수 없었다.
And again, these attitudes were above party.
그리고 이러한 행태는 당파도 초월했다.
Though himself singularly open-minded, Roosevelt was careful not to offend or disturb his followers.
루스벨트는 남달리 도량이 넓은 사람이었지만, 그의 지지자들을 화나게 하거나 불안하게 하지 않으려 조심했다.
In a speech in Brooklyn toward the close of the 1932 campaign, he said:
그는 1932년 선거전이 끝날 무렵 브루클린에서 한 연설에서 이렇게 말했다.
The Democratic platform specifically declares, "We advocate a sound currency to be preserved at all hazards."
민주당 공약은 "우리는 온갖 위험을 막을 건전한 통화를 지지합니다"라고 특별히 선언합니다.
That is plain English.
이는 아주 쉬운 말입니다.
In discussing this platform on July 30, I said, "Sound money is an international necessity, not a domestic consideration for one nation alone."
7월 30일 이 공약에 대해 논의하는 과정에서 저는 "건전한 통화는 한 국가만의 국내 고려 사항이 아니라 국제적으로 필요한 것입니다"라고 말했습니다.
Far up in the Northwest, at Butte, I repeated the pledge . . . In Seattle I reaffirmed my attitude . . .
저 멀리 북서부의 외딴 곳에 있는 버트에서 저는 이 공약을 계속 되풀이했습니다 . . . 시애틀에서도 제 입장을 확인했습니다 ...
The following February, Mr. Hoover set forth his view, as often before, in a famous letter to the President-elect:
이듬 해 2월, 후버는 전에도 종종 그랬던 것처럼 대통령 당선인에게 보낸 유명한 편지에서 자신의 견해를 피력했다.
It would steady the country greatly if there could be prompt assurance that there will be no tampering or inflation of the currency; that the budget will be unquestionably balanced even if further taxation is necessary; that the Government credit will be maintained by refusal to exhaust it in the issue of securities.
통화 가치의 조작이나 인플레이션이 없을 것이라는 점, 추가 세금이 필요하더라도 예산은 의심할 여지 없이 균형을 달성할 것이라는 점, 신용이 훼손될 수 있는 증권발행을 거부하더라도 정부의 신용이 유지될 것이라는 점이 즉각 보장될 수 있다면 이 나라는 매우 안정될 것입니다.
The rejection of both fiscal (tax and expenditure) and monetary policy amounted precisely to a rejection of all affirmative government economic policy.
재정(조세와 재정 지출) 정책과 통화 정책을 둘 다 거부하는 것은 정부의 모든 긍정적 경제정책을 거부하는 것과 다를 바 없다.
The economic advisers of the day had both the unanimity and the authority to force the leaders of both parties to disavow all the available steps to check deflation and depression.
당시 경제 고문들은 양대 정당 지도자들이 디플레이션과 불황을 막기 위해 모든 이용 가능한 조치를 취하는 것을 거부하도록 압박하기로 의견일치를 보았고, 또한 그럴 권한도 갖고 있었다.
In its own way this was a marked achievement―a triumph of dogma over thought.
이는 나름대로는 두드러진 성과였다. 사고보다는 독단적 견해의 승리였다.
The consequences were profound.
그 결과는 심각했다.