가 개요
1) ‘그 코스모스’의 마음 밭은 창 1:1에 등장하는 ‘그 하늘(핫사마임)들과 그 땅(하아레츠)’의 마음 밭은 같은 의미다.
2) 이 지구상에 오신 것을 말하는 것이 아니라 내 안에 와 계신 그리스도 예수를 가리키는 것이다.
3) 그리스도 예수께서 유대 땅에 오신 것을 말씀하시는 것이 아니라 미완료 상태로 계속해서 오시고 있는 상태를 말하는 것이다.
나. 본론
1) ‘그 코스모스’의 마음 밭은 창 1:1에 등장하는 ‘그 하늘(핫사마임)들과 그 땅(하아레츠)’의 마음 밭은 같은 의미다.
‘밭은(아그로스) 세상(호 코스모스)이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요(마 13:38).’
‘호-데 아드로스 에스틴 호 코스모스, 토-데 칼론 스페르마, 우토이 에이신 호이 휘오이 테스 바실레이아스, 타-데 지자니아 에이신 호이 휘오이 투 포네루’
‘그러나 그 밭(아그로스)은 그 세상(코스모스)이다. 그 좋은 씨는 그 천국의 그 아들들이며, 그 가라지들은 그 악한 자(버려진 자)로서 그 악한 자(버려진 자)의 아들들이다.’
이 문장에서 ‘그 아그로스’의 마음 밭은 ‘그 코스모스’의 마음 밭으로 나오는데 동격이다. ‘호-데 아그로스 에스틴 호 코스모스의 바른 번역은 그러나 그 밭(아그로스)은 그 세상(코스모스)이다.
‘그 코스모스’의 마음 밭은 창 1:1에 등장하는 ‘그 하늘(핫사마임)들과 그 땅(하아레츠)’의 마음 밭은 같은 의미로 쓰인다. 이 마음 밭 안에 ‘그 아그로스’의 마음 밭이 있는 것이다. 이 이야기가 창 1:1부터 시작하여 계시록까지 이어진다. 하나님을 따라가는 자의 마음 밭의 상태로서 ‘아포 카타볼레스 코스무’의 일하심이다. 모두 우주를 이야기하는 것이 아니라 사람의 마음을 뜻하는 비유의 말씀이다.
2) 이 지구상에 오신 것을 말하는 것이 아니라 내 안에 와 계신 그리스도 예수를 가리키는 것이다.
‘그가 세상(코스모스)에 계셨으며 세상(코스모스)은 그로 말미암아 지은 바(기노마이 : 하나 됨) 되었으며, 세상(코스모스)이 그를 알지 못하였고(요 1:10)’ 번역이 잘못되었다.
‘엔 토 코스모 엔 카이 호 코스모스 디 아우트 에게네토 카이 호 코스모스 아우톤 우크 에그노’
요 1:10의 의미를 부여해서 해석한다면 ‘그가 자녀들 마음 안에서 천국(빛)을 계속해서 끊임없이(미완료) 나타내 주고 계신다(시제 없음).’이다.
‘그가 세상에 계셨으며’로 오역한 부분인 ‘엔 토 코스모 엔’은 ‘그가 그 코스모스(마음) 안에 계셔왔으며(미완료)’다.
3) 그리스도 예수께서 유대 땅에 오신 것을 말씀하시는 것이 아니라 미완료 상태로 계속해서 오시고 있는 상태를 말하는 것이다.
이 지구에 유대 땅에 오신 것을 말씀하시는 것이 아니다. 미완료 상태로 계속해서 오시고 계시는 것이다. 예수 그리스도께서 내 안에 와 계심을 나에게 계속해서 알려주고 계신다. ‘아포 카타볼레스 코스무’의 일을 실천하시기 위함이다.
‘세상(코스모스)은 그로 말미암아 지은 바(기노마이 : 하나 됨) 되었으되’로 오역한 ‘카이 호 코스모스 디아우투 에게네토’는 ‘그리고 그 마음 세상(밭)은 그를 통하여 하나되었으니’라고 번역하여야 한다.
‘지은바 되었으니’로 오역한 ‘에게네토’는 과거, 중간디포넌트 동사다. 원형 ‘기노마이’는 하나 됨을 이야기하고 있다. 하나 된 상태를 가리키고 있다.
생명의 빛과 그 안식!