|
|
하강. 단테의 항의와 비르길리우스의 호소. 세 명의 베네딕트 자매의 중재. 날이 저물고, 갈색 공기가 지상에 있는 동물들을 피로에서 풀어주었다. 그리고 나 혼자만이 전쟁을 견뎌낼 준비가 되었다. 길과 비애의 두 가지 모두, 실수하지 않는 기억은 되돌아갈 것이다. 오 뮤즈여, 오 높은 천재여, 이제 나를 도우소서! 내가 본 것을 기록한 기억이여, 여기서 당신의 고귀함이 드러날 것이다! 그리고 나는 시작했다: "시인이여, 나를 인도하시는 이여, 나의 남성성을 돌아보아주십시오. 그것이 충분하다면, 힘든 길을 가기 전에 당신은 나에게 털어놓으십니다.
당신은 말씀하십니다, 실비우스의 부모가 아직 부패할 때, 불멸의 존재가 세상으로 가서 거기에 육신으로 있었습니다. 그러나 모든 악의 적이 예의 바르고, 그에게서 나올 높은 결과를 생각하며, 누구와 무엇이 지성 있는 사람들에게 어울리지 않는 것처럼 보입니다. 왜냐하면 그는 위대한 로마의 사람이었고, 그녀의 제국의 아버지로서 천상의 하늘에 있었기 때문입니다. 진실을 말하고자 하는 그 무엇이나, 가장 위대한 베드로의 후계자가 앉은 거룩한 장소로 세워졌습니다.
당신이 그에게 자랑스럽게 주신 이 여행에서, 그는 그의 승리와 교황의 망토의 계기가 된 것들을 들었습니다. 그 후에 선택된 그릇이 그곳으로 가서, 구원의 길의 시작인 그 믿음에 위로를 가져다주었습니다. 그러나 나는, 왜 거기에 왔는가, 아니면 누가 허락했는가? 나는 아이네아스가 아니고, 나는 폴도 아니고, 나도, 다른 사람들도 내가 그럴 자격이 있다고 생각하지 않는다. 그러므로 내가 오기로 마음먹는다면, 오는 것이 현명하지 못한 일이 될까봐 두렵다. 당신은 현명하고, 내가 말하는 것보다 더 잘 알고 있다."
그리고 그가 원하는 것을 원하지 않는 사람이고, 새로운 생각으로 그의 의도가 바뀌어, 그의 의도에서 완전히 물러서는 것처럼, 나는 그 어두운 언덕에서 그렇게 되었다. 생각하면서, 나는 처음에 매우 재빠르게 일어났던 모험을 삼켜버렸기 때문이다. "내가 당신의 언어를 잘 이해한다면,"
그 관대한 그늘이 대답했다. "당신의 영혼은 비겁함으로 인해 얻어졌는데, 그것은 사람이 여러 번 그렇게 방해하는 것이고, 그것은 그를 명예로운 사업에서 멀어지게 한다. 마치 짐승이 수줍어할 때 거짓된 시력이 그를 그렇게 하는 것과 같다. 네가 이 두려움에서 벗어나도록 내가 왜 왔는지, 그리고 내가 너를 위해 슬퍼하던 첫 순간에 들었던 말을 네게 말해줄게. 그 가운데 나도 긴장하는 사람이 있었고, 아름답고 성스러운 여인이 나를 불렀고, 나는 그녀에게 명령을 내려달라고 간청했다.
그녀의 눈은 별보다 더 밝게 빛났다. 그리고 그녀는 부드럽고 낮은 목소리로, 그녀만의 언어로 천사 같은 목소리로 말했다. '오, 만투아의 예의 바른 영혼이여, 세상에 명성이 여전히 남아 있고, 세상처럼 오래도록 지속될 것이다. 나의 친구이지, 행운의 친구가 아니라, 사막 경사면에서 그의 길이 너무 방해를 받아 공포에 질려 돌아섰고, 내가 두려워하건대, 이미 길을 잃어서, 하늘에서 그에 대해 들은 것에서 너무 늦게 그를 구하러 일어났을지도 모른다.
지금 당장 일어나, 화려한 말로, 그리고 그를 풀어주는 데 필요한 것으로, 그를 도와서 내가 위로받을 수 있도록 해라. 나는 베아트리스이고, 네가 가라고 명한 사람이다. 나는 그곳에서 왔고, 돌아가고 싶어 한다. 사랑이 나를 움직여 말하게 했다. 내가 주님 앞에 설 때, 나는 종종 그분께 당신을 찬양할 것이다.' 그러자 그녀가 잠시 멈추었고, 그 후에 나는 이렇게 말했다. '오, 덕의 여인이여, 당신만이 인류를 하늘의 모든 작은 원을 가진 모든 것보다 뛰어나게 하셨으니, 당신의 계명은 나에게 매우 감사한 일입니다. 이미 이루어졌더라도 늦었더라도 복종하라는 것입니다.
더 이상 당신의 뜻을 내게 밝힐 필요가 없습니다. 하지만 왜 당신이 이곳으로 내려가는 것을 피하지 않는지 말해주세요. 당신이 돌아가고 싶어하는 광대한 장소에서.' '당신이 그렇게 내적으로 분별하기를 원하기 때문에, 간단히 말해드리겠습니다.' 그녀가 나에게 대답했다. '내가 이곳에 들어가는 것을 두려워하지 않는 이유입니다. 다른 사람에게 해를 끼칠 수 있는 것들만 두려워해야 합니다. 나머지는 두려워할 필요가 없습니다. 왜냐하면 그들은 두려워하지 않기 때문입니다. 신은 자비로 나를 이렇게 창조하셨으므로 당신의 비참함이 나에게 닥치지 않고, 이 불타오르는 것에서 어떤 불꽃도 나를 공격하지 못합니다.
하늘에는 이 방해에 슬퍼하는 온화한 여인이 계시는데, 내가 당신을 보내는 이 방해에 슬퍼하며, 그 위에 있는 엄중한 심판이 깨지도록. 그녀는 간청하면서 루시아에게 간청했고, "당신의 충실한 사람이 지금 당신을 필요로 하고, 나는 그를 당신에게 추천합니다."라고 말했습니다. 잔인한 모든 것의 원수인 루시아는 서둘러 떠나서, 내가 고대 라헬과 함께 앉아 있던 곳으로 왔습니다. "베아트리스" 그녀가 말했습니다. "신의 진정한 찬양, 왜 당신은 그토록 당신을 사랑한 그를 구하지 않습니까? 그는 속된 무리에서 나왔기 때문입니다.
그의 탄원에 대한 연민을 듣지 못하십니까? 바다가 자랑하지 않는 그 홍수 옆에 그를 막는 죽음을 보지 못하십니까?" 세상에는 이렇게 재빨리 자신의 복을 얻고 슬픔에서 벗어나는 사람이 없었습니다. 이런 말을 한 후, 저는 축복받은 자리에서 내려와, 당신과 그것을 듣는 사람들을 존중하는 당신의 품위 있는 담론을 신뢰했습니다.' 그녀가 이렇게 나에게 말한 후, 그녀는 울면서 빛나는 눈을 돌렸습니다. 그녀는 내가 더 빨리 오게 했고, 그녀가 원했던 대로 당신에게 왔습니다.
나는 아름다운 산의 짧은 오르막길을 가로막은 그 야수에게서 당신을 구해냈습니다. 그러면 무슨 일입니까? 왜, 왜 늦추십니까? 왜 그런 비열함이 당신의 마음에 깔려 있습니까? 대담하고 강인한 당신은 왜 그러지 않으십니까? 세 명의 자애로운 여인이 천국의 법정에서 당신을 돌보고 있고, 내 말이 당신에게 많은 선을 약속하고 있는데?" 꽃이 밤의 추위에 숙여지고, 태양이 희게 되자 꽃이 줄기에 활짝 핀 채로 모두 솟아오르는 것과 같습니다. 나는 지친 힘으로 그렇게 되었고, 내 마음에는 그렇게 좋은 용기가 흘러들었습니다. 그래서 나는 두려움 없는 사람처럼 시작했습니다. "오, 나를 도운 자비로운 그녀가여, 그리고 그녀가 당신에게 한 진실의 말씀을 그렇게 빨리 따랐던 예의 바른 당신이여!
당신의 이 말씀으로 내 마음이 모험에 대한 열망으로 가득 차서, 나는 처음의 의도로 돌아왔습니다. 이제 가십시오. 우리 둘 다 하나의 의지를 가지고 있습니다. 당신은 지도자이고, 당신은 주님이며, 당신은 주인입니다." 나는 그에게 이렇게 말했습니다. 그가 움직였을 때, 나는 깊고 험난한 길로 들어섰습니다.
-------------------------------------------------
Divine Comedy Dante..
Chapter 2
The Descent. Dante's Protest and Virgil's Appeal. The Intercession of the Three Ladies Benedight. Day was departing, and the embrowned air Released the animals that are on earth From their fatigues; and I the only one Made myself ready to sustain the war, Both of the way and likewise of the woe, Which memory that errs not shall retrace. O Muses, O high genius, now assist me! O memory, that didst write down what I saw, Here thy nobility shall be manifest! And I began: "Poet, who guidest me, Regard my manhood, if it be sufficient, Ere to the arduous pass thou dost confide me.
Thou sayest, that of Silvius the parent, While yet corruptible, unto the world Immortal went, and was there bodily. But if the adversary of all evil Was courteous, thinking of the high effect That issue would from him, and who, and what, To men of intellect unmeet it seems not; For he was of great Rome, and of her empire In the empyreal heaven as father chosen; The which and what, wishing to speak the truth, Were stablished as the holy place, wherein Sits the successor of the greatest Peter.
Upon this journey, whence thou givest him vaunt, Things did he hear, which the occasion were Both of his victory and the papal mantle. Thither went afterwards the Chosen Vessel, To bring back comfort thence unto that Faith, Which of salvation's way is the beginning. But I, why thither come, or who concedes it? I not Aeneas am, I am not Paul, Nor I, nor others, think me worthy of it. Therefore, if I resign myself to come, I fear the coming may be ill-advised; Thou'rt wise, and knowest better than I speak."
And as he is, who unwills what he willed, And by new thoughts doth his intention change, So that from his design he quite withdraws, Such I became, upon that dark hillside, Because, in thinking, I consumed the emprise, Which was so very prompt in the beginning. "If I have well thy language understood,"
Replied that shade of the Magnanimous, "Thy soul attainted is with cowardice, Which many times a man encumbers so, It turns him back from honoured enterprise, As false sight doth a beast, when he is shy. That thou mayst free thee from this apprehension, I'll tell thee why I came, and what I heard At the first moment when I grieved for thee. Among those was I who are in suspense, And a fair, saintly Lady called to me In such wise, I besought her to command me.
Her eyes where shining brighter than the Star; And she began to say, gentle and low, With voice angelical, in her own language: 'O spirit courteous of Mantua, Of whom the fame still in the world endures, And shall endure, long-lasting as the world; A friend of mine, and not the friend of fortune, Upon the desert slope is so impeded Upon his way, that he has turned through terror, And may, I fear, already be so lost, That I too late have risen to his succour, From that which I have heard of him in Heaven.
Bestir thee now, and with thy speech ornate, And with what needful is for his release, Assist him so, that I may be consoled. Beatrice am I, who do bid thee go; I come from there, where I would fain return; Love moved me, which compelleth me to speak. When I shall be in presence of my Lord, Full often will I praise thee unto him.' Then paused she, and thereafter I began: 'O Lady of virtue, thou alone through whom The human race exceedeth all contained Within the heaven that has the lesser circles, So grateful unto me is thy commandment, To obey, if 'twere already done, were late;
No farther need'st thou ope to me thy wish. But the cause tell me why thou dost not shun The here descending down into this centre, From the vast place thou burnest to return to.' 'Since thou wouldst fain so inwardly discern, Briefly will I relate,' she answered me, 'Why I am not afraid to enter here. Of those things only should one be afraid Which have the power of doing others harm; Of the rest, no; because they are not fearful. God in his mercy such created me That misery of yours attains me not, Nor any flame assails me of this burning.
A gentle Lady is in Heaven, who grieves At this impediment, to which I send thee, So that stern judgment there above is broken. In her entreaty she besought Lucia, And said, "Thy faithful one now stands in need Of thee, and unto thee I recommend him." Lucia, foe of all that cruel is, Hastened away, and came unto the place Where I was sitting with the ancient Rachel. "Beatrice" said she, "the true praise of God, Why succourest thou not him, who loved thee so, For thee he issued from the vulgar herd?
Dost thou not hear the pity of his plaint? Dost thou not see the death that combats him Beside that flood, where ocean has no vaunt?" Never were persons in the world so swift To work their weal and to escape their woe, As I, after such words as these were uttered, Came hither downward from my blessed seat, Confiding in thy dignified discourse, Which honours thee, and those who've listened to it.' After she thus had spoken unto me, Weeping, her shining eyes she turned away; Whereby she made me swifter in my coming; And unto thee I came, as she desired;
I have delivered thee from that wild beast, Which barred the beautiful mountain's short ascent. What is it, then? Why, why dost thou delay? Why is such baseness bedded in thy heart? Daring and hardihood why hast thou not, Seeing that three such Ladies benedight Are caring for thee in the court of Heaven, And so much good my speech doth promise thee?" Even as the flowerets, by nocturnal chill, Bowed down and closed, when the sun whitens them, Uplift themselves all open on their stems; Such I became with my exhausted strength, And such good courage to my heart there coursed, That I began, like an intrepid person: "O she compassionate, who succoured me, And courteous thou, who hast obeyed so soon The words of truth which she addressed to thee!
Thou hast my heart so with desire disposed To the adventure, with these words of thine, That to my first intent I have returned. Now go, for one sole will is in us both, Thou Leader, and thou Lord, and Master thou." Thus said I to him; and when he had moved, I entered on the deep and savage way.
