|
153
나는 이 집(육체) 지은 이 보지도 못하면서
얼마나 많은 생을 오고 갔으며,
헤아릴 수 없이 많은 고통 두루 겪으며,
몇 번이나 이 세상에 태어났던가!
생사유무량 왕래무단서
구어옥사자 수수수포태
I have run through a course of many births looking for the maker of this dwelling and finding him not; painful is birth again and again.
154
이제 이 집(육체) 지은 이 보였나니
그대는 다시 이 집을 짓지 말라.
너의 모든 서까래는 부러졌고
기둥도 들보도 부러져 쓰러졌다.
이제 내 마음은 집 짓는 일이 없거니,
사랑도 욕망도 다해 마쳤다.
이관차옥 갱부조사
양잔이괴 대각최절
심이이행 중간이멸
Now are you seen, O builder of the house, you will not build the house again. All your rafters are broken, your ridge-pole is destroyed, the mind, set on the attainment of nirvana, has attained the extinction of desires.
155
청정한 계행도 닦지 못하고
젊어서 제물을 모으지 못한 사람은,
고기 없는 빈 못을 속절없이 지키는
늙은 백로처럼 쓸쓸히 죽어간다.
불수범행 우불당재
노여백로 수사공지
Men who have not practised celibacy (proper discipline), who have not acquired wealth in youth, pine away like old cranes in a lake without fish.
156
청정한 계행도 닦지 못하고
젊어서 재산을 모으지 못한 사람은
부서진 화살처럼 쓰러져 누워
지난 일을 뉘우치며 한숨 짓는다.
기불수계 우불적재
노영기달 사고하체
Men who have not practised celibacy, who have not acquires wealth in youth, lie like worn out bows, sighing after the past.
157
사람이 만일 자기를 사랑하거든
스스로 자신을 잘 지키도록 하라.
지혜있는 사람은 하루 세 때 가운데
적어도 한번쯤은 자신을 살핀다.
자애신자 신호소수
희망욕해 학정불매
If a man holds himself dear, let him diligently watch himself. The wise man should be watchful during one of the three watches.
158
마땅히 먼저 자기 분수를 살피어
옳고 그름을 알아 거기에 머물고,
그 다음에 다른 사람을 가르쳐라.
그러면 다시 괴로울 일 없으리라.
학당선구해 관찰별시비
수체응회피 혜연불부감
Let each man first establish himself in what is proper, then let him teach others. (Of he do this) the wise man will not suffer.
159
남을 바르게 가르치는 것처럼
마땅히 자기 자신을 바르게 닦아라.
그 자신을 잘 억제할 수 없다면,
어떻게 다른 사람을 가르쳐 닦게하랴!
당자극수 수기교훈
기불피훈 언능훈피
If a man so shapes his life as he directs others, then subduing himself well, he might indeed subdue (others), since the self is indeed difficult to subdue.
160
자기 마음을 스승으로 삼아라.
누가 따로 스승이 될 수 있으랴!
자기를 잘 닦아 스승으로 삼으면,
능히 얻기 어려운 법을 얻으리라.
자기심위사 불수타워사
자기위사자 획진지인법
The self is the lord of self; who else could be the lord? With self well subdued a man finds a lord who is difficult to obtain.
161
원래 자기 자신이 지은 업이라,
그 결과 역시 스스로 자기가 받는다.
자기가 지은 죄는 자기를 부수나니,
금강석이 보석을 부수는 것처럼.
본아소조 후아자수
위악자갱 여강찬주
The evil done by oneself, born of oneself, produced by oneself, crushes the fool even as a diamond breaks a precious stone.
162
사람이 만일 계행을 지키지 않고
욕망을 따라 한없이 간다면
칡 넝쿨이 사라수 나무를 휘어잡듯이
원수의 소원대로 자기를 죽인다.
인불지계 자만여등
령정극욕 악행일증
As a creeper overpowers the entwined sal tree, he whose impiety is great reduces himself to the state which his enemy wishes for him.
163
모든 나쁜 짓은 자신에게 해를 준다.
그러나 그것은 행하기도 쉽다.
모든 착한 일은 자신을 편안하게 한다.
그러나 그것은 행하기가 어렵다.
악행위신 우이위이
선최안신 우이위난
Evil deeds, deeds which are harmful to oneself, are easy to do. What is beneficial and good, that is very difficult to do.
164
거룩하고 진실한 성인의 가르침은
바른 진리로서 중생을 인도한다.
그러나 어리석은 사람은 이것을 미워해
도리어 거짓 가르침이라 비방하나니,
열매가 익으면 저절로 말라죽는
‘캇타카’ 갈대처럼 자신을 망친다.
여진인교 이도활신
우자질지 견이위악
행악득악 여종고종
The foolish man who scorns the teaching of the saintly, the noble, and the virtuous and follows false doctrine, bears fruit to his own destruction even like the Khattaka reed.
165
스스로 자신이 악을 행해 그 죄를 받고
스스로 선을 행해 그 복을 받는다.
또 자신에 의해 죄도, 복도 행해지나니,
어느 누가 그것을 대신해 받으리.
악자수죄 선자수복
역각수숙 피불자대
By oneself, indeed, is evil done; by oneself is one injured. By oneself is evil left undone; by oneself is one purified. Purity and impurity belong to oneself. No one purifies another.
166
어떤 것이 자기가 먼저 해야할 일인가.
남을 위한다는 일이 아무리 크더라도
자신의 의무를 등한히 하지 말라.
그 일할 때를 놓치지 말고 힘써 닦아라.
범용필예려 물이손소무
여시의일수 사무불실시
Let no one neglect his own task for the sake of another's, however great; let him, after he has discerned his own task, devote himself to his task.
167
천하고 저속한 법을 배우지 말라.
방일로 헛되이 시간을 보내지 말라.
또한 그릇된 견해에 따르지 말라.
세상의 악을 돕지 말고, 세속과 벗하지 말라.
불친비루법 불여방일회
불종사견근 불어세장악
Do not follow evil law. Do not live in thoughtlessness. Do not follow false doctrine. Do not be a friend of the world.
168
게으름을 피우지 말고 일어나라.
선법을 따라 즐거이 수행하라.
좋은 법을 닦는 자는 편안히 잔다.
금생에도 내생에서도 행복하리라.
수시불흥만 쾌습어선법
선법선안침 슴세역후세
Get up (rouse yourself), do not be thoughtless. Follow the law of virtue. He who practises virtue lives happily in this world as well as in the world beyond.
169
좋은 법을 즐거이 행하라.
또한 나쁜 법은 따르지 말라.
좋은 법을 행하면 언제나 즐겁다.
금생이나 내생에서도.
낙법락학행 신막행악법
능선행법자 금세후세락
Follow the law of virtue, do not follow the law of sin. He who practise virtue lives happily in this world as well as in the world beyond.
170
이 세상을 물거품 같이 보고,
또한 아지랑이 같다고 보라.
이렇게 세상을 보는 사람은
죽음의 왕을 보지 않는다.
당관수상포 역관환야마
여시불관세 역불견사왕
Look upon the world as a bubble: look upon it as a mirage. Him who looks thus upon the world the king of death does not see.
171
보라, 잘 치장한 임금의 수레를
마땅히 이 몸을 그렇게 보라.
어리석은 사람은 그 속에 빠지고,
지혜있는 사람은 집착하지 않는다.
여시당관신 여왕잡색거
우자소염착 지자원리지
Come, look at this world resembling a painted royal chariot. The foolish are sunk in it; for the wise there is no attachment for it.
172
사람이 이전에는 잘못이 있었더라도
나중에 정신차려 잘못을 짓지 않으면
구름을 벗어난 달처럼
그는 능히 이 세상을 밝게 비추리.
인전위과 후지불범
시조시간 여월운소
He who formerly was thoughtless and afterwards became reflective (sober) lights up this word like the moon when freed from a cloud.
173
사람이 이전에 악업을 행했더라도
뒤에 와서 선행으로 이것을 멸하면
구름을 벗어난 달처럼
그는 능히 이 세상을 밝게 비추리.
인전위악 이선멸지
시조세간 여월운소
He whose evil conduct is covered by good conduct lights up this world like the moon when freed from a cloud.
174
어리석음 속의 이 세상은 암흑이다.
이 속에서 바로 볼수 있는 사람은 드물다.
그물에서 벗어나 자유롭게 하늘을 나는
새가 드물고, 새가 드물 듯.
치복천하 탐령불견
사의각도 약우행시
This world is blinded, few only can see here. Like birds escaped from the net a few go to heaven.
175
그물을 벗어난 기러기 떼가
놀라운 힘으로 하늘을 나는 것처럼
현명한 이는 악마와 그 무리들을 이기고
이 세상일을 멀리 벗어난다.
여안장군 피라고상
명인도세 도탈사중
The swans go on the path of the sun, they go through the sky by means of their miraculous power. The wise are led out of this world, having conquered Mara (the tempter) and his hosts.