(5) it was not unusual for Homo sapiens to travel more than a hundred and fifty miles to trade
it + for 의미상의 주어(진주어) + to 부정사 용법 이다. 영어문장에서 자주(?) 보이는 용법이다. 하지만 모든 단어는 그 자체의 의미가 있음을 상기하고 해석해 보자. not unusual 에서 두번 부정 하였으니 긍정으로 해석 바란다.
it(앞에서 펼쳐진 상황에 대한 유추) was(였다) not(아니다) unusual(평범하지 않은) for(~이것을 염두에 두고) Homo sapiens(호모 사피엔스) to(그래야만 하는 것은 이것이다) travel(여정을 떠나다) more(더욱더 많이) than(그상황에 이르러) a hundred and fifty miles(백오십마일) to(그래야만 하는것은 이것이다) trade(무역을 하다)
의역 : 앞에서 펼쳐진 상황이 아니였던 것은 평범하지 않은 것이고 염두에 둔것은 호모사피엔스이고 그래야만 한것은 여정을 떠나는 것이고 더욱더 많이 상황에 이르러서는 백오십마일이고 그래야 하는 것은 무역을 하려고 하는.
번역 : 호모 사피엔스가 무역을 하려고 150마일 이상을 여행하는 것은 흔한 것이다
(* 영어는 국어와 번역이 반대이기 떄문에 앞에서부터 번역하는 것은 쉽지 않음 *)
it 앞에서 펼쳐진 상황을 유추해 지정
unusual 평범하지 않은 , 반대 usual
more than 이상의
travel 여행하다(멀리가다)
a hundred (and) fifty miles 150마일이라고 할떄 중간의 and 접속사도 유심해 보자
trade 무역