|
|
차경(借景)
강미란
유희(遊戱)의 공간이다. 작가는 ‘빠고다 가구’ 공장을 재생한 건축물에 중국 장가계의 청록산수로 가져온 것인가. 번잡한 일상 속 찾은 놀이가 가산(假山)으로 자리한 것이다. 다양한 나무와 풀, 계곡과 폭포도 보인다. 산속에 친구도 있고 익명의 누구도 있다. 그들이 작은 로프에 의지해 산수 유람을 하고 있다. 그 속에 나 자신을 투영하여 한동안 노닌다. 시공간을 초월한 공간은 바로 이천 미술관이다.
일정이 없는 수요일이면 이천 미술관 카페를 찾는다. 이곳은 확 트인 유리창 너머에서 자연의 풍경을 그대로 담아 올 수 있다. 무엇보다 미술관이 연결되어 좋은 전시회도 볼 수 있어 일거양득이다. 오늘은『차경(借景)』이란 주제에 이끌려 발길이 미술관 쪽으로 닿는다.
창 너머로 풍경이 제각각 펼쳐진다. 작가는 제월당 정원의 매화나무를 옮겨 놓은 듯싶다. 나뭇결 위에 단청을 칠하고 자개를 붙인 나전칠기 방식이다. 〈결-제월당〉이다. 마치 대청마루에 앉아 고고한 매화를 바라보는 것 같다. 다음 작품은 ‘경부선’이다. 두 개의 서로 분리된 공간이 다른 매체로 마치 하나의 공간처럼 존재한다. 기차 실내의 창문은 사진으로 찍어 정지된 이미지이고, 창밖 풍경은 영상으로 제작하여 결합한 작품이다. 관람객은 그 열차에 올라 목적지도 모른 채 창밖 풍경에 매료된다. 잠시 그 풍경에 머물렀을 뿐인데 기차를 탄 듯하다. 사람의 인식은 시공간을 빌려 얼마든지 가변적일 수 있다는 생각에 다다른다.
미술관을 나와 카페로 들어선다. 차를 마시며 빌려 온 풍경의 의미를 곱씹는다. 차경은 '빌려온 풍경'이다. 출입문과 창문은 하나의 액자가 된다. 안에서 밖을 내다보면 그림 같은 풍경이 펼쳐진다. 설봉산 자락이 보이고 바람 따라 흔들리는 소나무 한 그루도 보인다. 차경은 소유권이 없다. 자연의 경치를 잠시 빌리는 것뿐, 현실 속 풍경을 모티브로 상상력을 더한 것이다. 차경은 현실과 가상의 모호한 경계를 넘는다. 모든 삶의 구속에서 탈피하는 정점이고, 자신의 사유가 극대화된 곳이다.
선인은 차경을 중요하게 사용했다. 한옥의 창과 문을 액자처럼 활용하여 밖의 경치를 감상했다. 조선 시대 유학자 희재 이언적이 계곡 깊숙한 곳에 지은 집, 독락당의 살창은 내가 보았던 멋진 차경 중 하나이다. 사랑채에서 정면으로 보이는 외벽에 담을 뚫고 창을 설치하여 경치를 담았다. 아마도 이언적은 독락당 옆으로 흐르는 계곡의 경치를 빌려 와 걱정과 근심을 씻고, 마음을 다스리는 통로로 여기고 싶었던 것은 아닐까 싶다.
한옥의 정원에서도 ‘차경’이라는 요소를 매우 중히 여겼다. 소쇄원과 담양의 명옥헌의 풍경이 그것이다. 집안만이 아니라 담 너머 무한의 차경을 사용한 흔적이 있다. 선비들의 시선은 담장을 넘어 풀숲을 가로지른다. 동구 밖 산 너머까지도 정원의 개념에 포함해 경물이 되게 하는 지혜에 감탄하지 않을 수 없다.
내 앞에 여덟 폭 병풍처럼 산수화가 펼쳐진다. 현실의 경계를 넘어선다. 창 너머 사방이 온통 푸르른 수목이다. 카페는 한쪽 벽면을 제외하고 천정까지 유리로 덮여 있다. 맑은 하늘도, 새털구름도, 날아다니는 새와 곤충들도, 얼마든지 빌려 올 수 있는 공간이다. 창가 블라인드 사이로 풍경이 새어 나온다. 마치 대나무 숲 너머 보이는 보일 듯 말 듯 한 경관과 흡사하다. 옛 선비들에게 대나무 숲은 사색의 공간이다. 주변의 경관을 차단하고 생각도 차단하여 오로지 내가 데려오고 싶은 경치만 빌려 오는 곳이다. 나도 블라인드 틈 사이로 풍경을 데려온다. 소나무 옆 파라솔 벤치, 그 너머 월전 선생을 기려 달의 형상을 본떠 만든 광장이 근경으로 들어온다. 저 멀리 사방으로 둘러쳐진 설봉산의 허리는 어디로 베어 나간 것일까. 산봉우리만 살짝 고개를 내밀고 있다.
우리는 왜 풍경을 빌려 오는 것일까. 인간은 누구나 머물고 싶은 곳이 있다. 그래서 현실 벗어나고자 늘 대안의 세계를 꿈꾸며 사는지 모른다. 옛 선인들도 자신이 꿈꾸던 이상향을 산수화로 그렸으리라. 소상팔경은 빼어난 절경을 데려오고, 무이구곡(武夷九曲)은 현인이 노닐던 중국 무이산 아홉 굽이의 자연경관을 빌려 온다. 또한 도연명의 무릉도원도 현실에 존재하지 않는 ‘도원(桃源)이라는 낙원을 차경한다. 꿈에서라도 내 마음의 안식처에 닿고자 자연에서 빌려온다. 그러니 차경은 마음의 눈으로 그린 것이라 여겨도 무리가 아닐 듯싶다.
나의 시야를 카페 내부 공간의 창틀에 한정된 프레임으로 제한한다. 그리고 한 편의 산수화를 그린다. 미술관 카페가 산속의 정자가 된다. 그곳에 앉아 차를 마시고 글을 쓰며 내면의 세계로 빠져든다. 카페 안에 흐르는 클래식 음악은 퉁소 소리가 되고, 에어컨에서 품어 나오는 바람은 심심산골에서 만날 수 있는 바람이 되어 온몸을 휘감는다. 이내 무릉도원에 머무는 듯하다. 카페 창밖의 높고 낮은 곳의 경물도 차경한다. 늘 푸른 소나무, 치맛자락처럼 펼쳐진 설봉산, 무심한 듯 흐르는 구름, 그 위를 나는 새 몇 마리, 그리고 설봉호수에서 노니는 물고기까지 모두 빌려온다. 잠시나마 빌려 온 풍경으로도 마음을 담고 비우기도 하니 아마도 차경은 나를 담은 그릇인지도 모른다.
우리네 인생도 빌려온 생명이지 않던가. 내 것이라고는 보이지 않는 영혼뿐이다. 생명이 끝나면 다 두고 갈 뿐 모두 빌려 쓰는 인생이다. 생명의 시작도 어미의 자궁을 빌려 태어난다. 초록의 향연을 누리고 맑은 공기와 물을 마시는 것도 대자연을 빌려 쓰는 것이다. 누군가의 도움을 받으면 배려를 빌려 쓰는 것이고, 타인에게 따뜻한 말을 건네받으면 사랑을 빌려 쓰는 것이다. 결국 차경처럼 빚진 생으로 공생 공존하며 행복을 영위하는지 모른다.
그러하다. 내가 빌려 온 경관에 따라 내 마음에 걸린 액자의 풍경은 다르다. 행복의 질이 다르고 삶의 풍요로움도 다르게 다가온다. 잠시나마 차경으로 복잡한 삶의 굴레를 벗어난다. 일상의 안식을 누릴 삶의 이상향의 풍경을 빌려와 즐겁다면 그 또한 행복이 아닌가. 분주한 삶도, 현실의 쓸모없는 욕심도 차경으로 충분히 내 삶의 에너지가 될 터이다.
강미란
문학박사, 문학심리상담사
등단: 《한국수필》(2016)
저서 : 《나의 퀘렌시아》, 《차경借景》,《어디로 가는 걸까》,《레치얌!》
수상 : 한국수필독서문학상대상, 충북대 수필문학상 수상, 영광21신문 영광상사화축제 기념 수필 대상, 좋은생각 생활문예대상 입선, 한국수필 올해의 좋은수필상, 한남문학공모전 대상
문학 활동: 한국문인협회, 한국수필가협회, 한국수필작가회 회원, 충북PEN문학 사무국장.
Borrowed Scenery
by Miran Kang
This is a realm of play. The artist appears to have incorporated the lush landscape of Zhangjiajie into the replicated structure of the "Pagoda Furniture" factory. The play, originally conceived as an escape from the hustle and bustle of daily life, has been reimagined here as an artificial mountainscape, where a diverse array of trees, shrubs, valleys, and waterfalls seem to spring to life. Amidst this scene, friends and even nameless strangers cling to thin ropes, enjoying the panoramic views. I see myself reflected in their wanderings, lingering there for a while. This extraordinary place, transcending the boundaries of time and space, is called "Woljeon Museum of Art Icheon."
On unhurried Wednesdays, I often visit its cafe. Through its expansive glass windows, the outdoor scenery flows in unimpeded. It's a double delight, as the cafe's door connects directly to the museum's entrance. Today, drawn by the exhibition titled "Borrowed Scenery," I once again make my way to the museum.
Each window reveals a different perspective. One artist has masterfully emulated an apricot flower, as if it were transplanted from the Jeweoldang Garden. This particular piece was created using dancheong (traditional Korean multicolored painting) on wood grain, crafted in lacquerware inlaid with mother-of-pearl, and titled "Grain-Jeweoldang." I felt as though I were sitting on a wooden veranda, quietly admiring the flower's subtle elegance. Then comes "Gyeongbu Line": Two spaces, seemingly apart, have fused into one. A still photograph captures the train's interior window, while video displays the passing exterior scene. The viewer becomes a passenger, destination unknown, captivated by the fleeting landscapes rushing by. I was momentarily mesmerized, feeling as if I were actually riding on that train. It made me realize that human perception can be altered at any moment by "borrowed" time and space.
I step back into the cafe. With tea in hand, I contemplate the meaning of this borrowed scenery, or "Cha-gyeong". A door or a window becomes a frame, and what lies beyond transforms into a living canvas. From inside, you can perceive the entire scenery as a picture. There is the ridge of Seolbong Mountain, and a solitary pine dancing with the wind. This borrowed view claims no ownership. it is merely a fleeting landscape where reality blends with imagination. Cha-gyeong gently crosses the blurred borders of the real and the imagined—a heightened state where the constraints of everyday life dissolve and thought expands to its fullest.
The ancients were adept at utilizing borrowed scenery. They appreciated the outside scenery by using the windows and doors of the Hanok (traditional Korean style) houses as picture frames. Among the finest examples is the latticed window of Dokrakdang, a home nestled deep in a valley, built by the Confucian scholar Heejae Lee Eon-jeok. He cut a window into a outer wall opposite his guest room to invite in the winding valley scenery around Dokrakdang. Perhaps, through this act of borrowing, he found a pathway to a peaceful mind, shedding the worries and woes of his life.
Even Hanok gardens revered Cha-gyeong. Sosaewon and Myeongokheon in Damyang bear the traces of having embraced far more than what lay within their fences. The gaze of old scholars extended beyond the walls, across thickets, and into the distant mountains. What remarkable wisdom it is—to include even the unseen, beyond villages and peaks—within the very concept of a garden!
Before me now, an eight-panel folding screen unfolds a living landscape unfurling beyond this immediate realm. Outside, everything is green. The cafe, enclosed in glass except for one wall, welcomes sky, cirrus clouds, birds, even darting insects—a space for free borrowing. Between the blinds, slivers of scenery escape—a view you might glimpse through a bamboo grove. For the sages, such bamboo groves were sanctuaries of thought, places where both sights and mind could pause, allowing only what was the desired to enter. I, too, selectively pluck my view through the blinds: a bench with a parasol under a pine tree, a moon-shaped plaza honoring Master Woljeon. Where are the surrounding flanks of Seolbong Mountain cut away by the blinds? Just a few peaks are peeking through.
Why do we borrow landscapes? Because humans long for a place to rest. To escape reality, we may dream of other worlds. The ancients also painted their utopias. They borrow the views from the Eight Views of Xiaoxiang, or the Nine Bends of Mount Wuyi, where sages once wandered. They borrow from Tao Yuanming's Peach Blossom Spring—a paradise that never existed except in dreams. In our hearts, we borrow from nature, hoping to achieve peace of mind even if only fleetingly in a dream. And so, I would say Cha-gyeong is not a physical place, but a vision drawn by the inner eye.
Framing my sight within the cafe's window, I paint a landscape. This cafe is now a mountain pavilion. I sit, sipping tea, writing—sinking deep into inner realms. Classical music floats around me like a tongso flute, the air from an air-conditioner wraps around my limbs like a breeze blowing from the deep mountain valleys. This must be the Peach Blossom Spring. Outside, near and far, I borrow what I see—an evergreen pine, the sweeping base of Seolbong Mountain, clouds that drift casually, birds in flight, fish gliding through the lake. All are mine for a moment. With these borrowed visions, I both fill and empty my heart. Perhaps Cha-gyeong is the vessel that holds me.
After all, isn't life itself borrowed? All we possess is a soul which we do not even fully grasp. When life ends, we return it all. We are guests here—born by borrowing a mother's womb, living by borrowing earth's clean air and water. When someone offers help, we borrow kindness; when spoken to with warmth, we borrow love. Perhaps, like Cha-gyeong, we are living indebted lives in mutual coexistence, unknowingly savoring happiness.
Indeed, the view framed in my heart shifts with the scenery I borrow. The richness of life, the hues of happiness—all are perceived differently through this borrowed landscape. Through Cha-gyeong, we begin to untangle the knots of life. If the landscape of our utopian life is borrowed, and if it brings us joy, is that not happiness itself? Even the hustle and bustle of daily life, along with our fleeting desires, can be transformed into soul-nourishing energy through Cha-gyeong.
Miran Kang
- Ph.D. in Literature, Certified Literary Psychology Counselor
Debuted in 2016 through Korea Essay
Member of the Korean Writers' Association, the Korean Essayists'
Association, and the Korean Essay Writers' Society
Secretary General of the Chungbuk PEN Literary Society
- Publications: My Querencia, Borrowed Scenery, Where Am I Going?,
Rechyam!
- Awards: Grand Prize, Korea Essay Reading & Literature Award
Chungbuk National University Essay Literature Prize
Grand Prize, Yeonggwang Sangsahwa Festival Essay Contest
(hosted by Yeonggwang21 Newspaper)
Winner, Good Thoughts Lifestyle Literature Award
Selected for "Best Essays of the Year" by Korea Essay
Grand Prize, Hannam Literary Contest
|
|
