• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
테레사텐♬日本 雪化粧 유키게쇼오 冬之戀情_鄧麗君 등려군 설화장
류상욱 추천 0 조회 3,701 08.12.10 16:02 댓글 27
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 08.12.11 06:52

    첫댓글 감사합니다....

  • 08.12.11 10:31

    이곡이 DVD보면 테레사님이 두툼한 털스웨트입고 낙엽쌓인 벤치와 거리를걷는 장면이 나오더군요.

  • 09.06.18 17:40

    待の屋根に는 町の屋根に(마을의 지붕에)가 옳다고 봅니다...街(거리의 지붕에)가 더 어울리고 맞다고 생각도 됩니다만 ,일본음은 둘이 똑 같습니다

  • 작성자 09.06.17 13:51

    待の屋根に → 町の屋根に으로 교정합니다, 감사합니다..!!

  • 작성자 09.06.17 14:14

    일본에서 참고된 가사에는 待の屋根に으로 표기, 중국 홈에서 받은 가사에는 街の屋根に으로 표기되어 있어서 혼란스럽군요..;;

  • 09.06.29 12:57

    1절,,, 창문을 열었더니 밖엔 가는 눈발이,소리도 없이 쌓이네,거리의 지붕에,사랑 했던 사람이 가버린 이 거리,춥고도 긴 겨울이 왔네. 나는 홀로 무엇을 의지하며 살면 좋을까나 ,쓸쓸한 거리에서.................. 2절...사랑의 편지를 태우는 난로의 불꽃이 눈물에 흔들리고 있어요 코트를 입고 바깥으로 나갑니다 당신의 사랑이 남아있는 거리 나는 무엇을 찾으러 나가나 발자국만 눈에 남기며 혼자서................ 멀리 집들이 모여 있는 거리도, 새하얗게 눈화장을 나에겐 봄이 다시 오련가 사랑했던 사람이 보이지않는 거리에서

  • 09.06.29 13:29

    窓をあけたら 外は粉雪마도오 아케타라 소도와 고나유키 音もなくつもるわ 街の屋根に오토모 나쿠 츠모루와 마치노 야네니 好きなあの人 去ったこの街스키나 아노히토 삿타 고노 마치 冷たく長い 冬が来た츠메타이 나가이 후유가 기타 私はひとり 何を頼って 와타시와 히토리 나니오 다놋테 暮らせばいいの さびしい街で구라세바 이이노 사비시이 마치데

  • 09.06.29 13:30

    愛の手紙を 燃やす暖炉の 아이노 데가미오 모야스 단로노 炎が涙に ゆれているわ 호노오가 나미다니 아후레테 이루와 コ?トはおって 外に出るのよ 코-토 하옷테 소토니 데루노요 あなたの愛が のこる街 아나타노 아이가 노코루 마치 私は何を さがしにゆくの 와타시와 나니오 사가시니 유쿠노 足あと雪に のこしてひとり 아시 아토 유키니 노코시테 히토리

  • 09.06.29 13:30

    遠い家並み 街の通りも 도오이 이에나미 마치노 도오리모 きれいに白い雪化粧 기레이니 시로이 유키게쇼오 私に春は 来るのでしょうか 와타시니 하루와 구루노 데쇼오카 愛した人が 見えない街で아이시타 히토가 미에나이 마치데

  • 작성자 09.06.29 13:55

    [번역_독음] 올렸습니다, 가사행이 잘 맞는지 봐주세요..^^

  • 작성자 09.10.17 20:57

    [冬之戀情동지련정] 번역문이 필요합니다.

  • 09.10.17 21:22

    推开窗,向外望,창문을 밀어서 여니 바깥이 보이네 竹篱笆,铺满白霜。대 울타리담에 흰 서리가 가득히 내려 앉았네 恬静的街上,显得荒凉,고요한 거리가 쓸쓸하고 싸늘하게 보이네 叫我怎不惆怅? 내 어찌 서러워 하지 않으리요 想起了心爱的他,마음으로 사랑했던 그이가 생각나네요 想起了往日欢畅,지난 날의 즐거움이 생각나네요 自从人儿别后,그 사람과 헤어진 뒤부터 才感觉风霜。비로소 온갖 풍상을 알게 되었네요 爱人,不该抛下我,사랑하는 이여 나를 버리지 마세요 孤零零失了依傍。 의지할 곳을 잃어 버려 너무나 외롭고 쓸쓸해요 提起了勇气活下去,살아 갈 용기를 내세요 凭借了爱情力量。사랑의 힘을 빌리세요

  • 09.10.17 21:34

    朝盼望,暮也盼望,아침에도 간절히 바래요 저녁에도 간절히 바래요 无音讯,眼泪满眶。소식이 없어 눈물이 눈시울을 가득히 젖시네 往日的温情,消失无影,지난 날의 따스한 마음이 그림자도 없이 사라졌네요 叫我怎不悲伤? 내 어찌 서러워 하지 않으리요 要寻回心爱的他,마음을 돌리어 사랑했던 그이를 찾으려 하네 要寻回往日欢畅,마음을 돌리어 지난 날의 즐거움을 찾으려 하네 不管他在何方,그이가 어디에 있던지 간에 也要去寻访。찾으러 가고도 싶어요 爱人,不该抛下我,사랑하는 이여 나를 버리지 마세요 在茫茫的人海里。아득하게 넘쳐나는 사람들 속에서 寻遍了天涯和海角,하늘 저 멀리 그리고 바다 저 끝까지 두루 찾았으나

  • 09.10.17 21:33

    只是不见爱的你。그러나 사랑하는 그대는 볼 수 없네요 要寻回心爱的他,마음을 돌리어 사랑했던 그이를 찾으려 하네 要寻回往日欢畅,마음을 돌리어 지난 날의 즐거움을 찾으려 하네 不管他在何方,그이가 어디에 있던지 간에 也要去寻访。찾으러 가고도 싶어요 爱人,不该抛下我,사랑하는 이여 나를 버리지 마세요 在茫茫的人海里。 아득히 넘치는 사람들 속에서 寻遍了天涯和海角,하늘 저 멀리 그리고 바다 저 끝까지 두루 찾았으나 只是不见爱的你。그러나 사랑하는 그대는 볼 수는 없네요

  • 09.10.17 21:33

    冬之恋情 겨울 사랑

  • 작성자 09.10.17 22:17

    중음방 1278번에 올렸습니다.

  • 09.10.27 23:40

    일어독음에 조금문제 (?) ; 제목 ; 유키게쇼-->유키케쇼우(유키케쇼-), 1행 소도-->소토, 4행 츠메타이-->츠메타쿠, 5행 다놋테-->다욛테 (타욛테), 2절 2행 아후레테 -->유레테, 후렴구 2행 유키게쇼오-->유키케쇼우 (유키케쇼-)

  • 작성자 09.10.28 11:46

    감사합니다, 오타교정

  • 10.08.08 14:47

    雪化粧유키케쇼우/ 鄧麗君등려군.............유키게쇼오// 제목과 후렴구 2행//로 수정바랍니다 .

  • 작성자 10.08.08 15:27

    예, 수정했습니다..

  • 10.08.08 16:14

    雪化粧///ゆきげしょう.........유키게쇼오 인데요........ げ...입니다

  • 10.08.31 13:28

    감사합니다.

  • 10.11.21 11:10

    雪化粧유키케쇼오/ 鄧麗君등려군
    Yukikeshou_(ゆきげしょげ)>>>>>>>>>>>>>>>>>

    ゆきげしょう로 수정 바랍니다..........

  • 작성자 10.11.21 14:16

    수정됐습니다, (지난 번에 げ를 수정할 때 실수를 했나보군요..ㅋ~;;)

  • 작성자 11.04.19 13:33

    編曲: 森岡賢一 (1974年)

  • 11.12.16 01:00

    음원이 죽었네요. 지기님, ㅋㅋ

  • 작성자 11.12.16 10:17

    지난 번 점검시에는 재생되었는데 또 필터링에 걸리는군요..

최신목록