THE FIR-TREE AND THE BRAMBLE
A Fir-tree was boasting to a Bramble, / and said, somewhat contemptuously, / "You poor creature, / you are of no use whatever. / Now, look at me: / I am useful for all sorts of things, / particularly when men build houses; / they can't do without me then." // But the Bramble replied, / "Ah, that's all very well: / but you wait / till they come with axes and saws / to cut you down, / and then you'll wish / you were a Bramble and not a Fir."// Better poverty without a care / than wealth with its many obligations.
* fir-tree: 전나무
* bramble: 가시나무
* boast: 자랑하다
* contemptuously: 오만하게, 경멸적으로
* of no use = useless: 쓸모 없는
* do without = dispense with: ~없이 지내다[해내다]
* ax: 도끼
* saw: 톱
* obligation: 의무, 책임
전나무와 가시나무
전나무가 가시나무에게 자랑을 하고 있었는데 / 상당히 오만하게 말하길 / “불쌍한 것 같으니 / 넌 아무짝에도 쓸모 없어. // 날 봐라 / 난 온갖 것에 다 쓰이지 / 특히 사람들이 집을 지을 때 쓰이지 / 나 없이는 집을 못 짓지.” // 그러자 가시나무가 대답하길 / “그래 좋아 / 하지만 기다려봐 / 사람들이 도끼와 톱을 가지고 와서 / 너를 자르려고 하면 / 그 때 너는 바라게 될 거야 / 전나무가 아니라 가시나무였으면 하고 말이야.”// 근심걱정 없는 가난이 더 낫다 / 책임이 많이 따르는 부유함 보다.
영어 듣기 13강좌 20021250 이도영
첫댓글 확인 *^^*