|
“잔느가 그를 맡으려고 하지 았았어. 그녀는 목청껏 소리쳤다. - 그래, 그래, 남자가 말했다. - 내가 그녀에게 당신이 나오면 다시 맡을 거라고 말했지만 그녀는 그를 맡으려 하지 않았어.”
« Jeanne n’a pas voulu le prendre, criait-elle à tue-tête. – Oui, oui, disait l’homme. – Je lui ai dit que tu le reprendrais en sortant, mais elle n’a pas voulu le prendre. »
à tue-tête : 목청을 다하여
〈잔느가 걔를 맡기 싫댔어〉라고 여자가 귀청이 떠나갈 듯한 목소리로 외쳤다. 〈그래, 알았어〉라고 남자가 대답했다. 「그래서 당신이 석방되면 그 앨 맡을 거라고 말해 줬어. 잔느가 자긴 그럴 수 없다니깐.」
“Jeanne wouldn’t take him,” she shouted as loudly as she could. “Uh-huh,” said the man. “I told her you’d take him back when you get out, but she wouldn’t take him.”
«Jeanne wollte es nicht nehmen», schrie sie aus vollem Hals. «Ja, ja», sagte der Mann. «Ich hab ihr gesagt, du wirst es abholen, wenn du rauskommst, aber sie wollte es nicht nehmen.»
마리는 그녀의 옆에서 레몽이 나에게 안부를 전했다고 소리쳤고 나는 말했다: “고마워.” 그러나 나의 목소리는 “그가 잘 지내는지” 라고 물어보는 내 옆 사람에 의해서 덮였다. 그녀의 부인은 “더 좋을 수 없다”고 말하면서 웃었다. 가느다란 손을 가진 작은 젊은이인 내 왼쪽의 사람은 말을 하지 않았다. 나는 그가 작은 노파의 맞은편에 있고 그 둘 모두 격렬하게 서로를 바라보고 있다는 것을 알아차렸다.
Marie a crié de son côté que Raymond me donnait le bonjour et j’ai dit : « Merci. » Mais ma voix a été couverte par mon voisin qui a demandé « s’il allait bien ». Sa femme a ri en disant « qu’il ne s’était jamais mieux porté ». Mon voisin de gauche, un petit jeune homme aux mains fines, ne disait rien. J’ai remarqué qu’il était en face de la petite vieille et que tous les deux se regardaient avec intensité.
couverte pp.s.f. √couvrir : 덮다, 가리다 / a été couverte 수동태
porter : 들다, 가져오다 (대명) 건강 상태가 …하다, (활동 따위의) 상태가 …하다
fin : 가는, 날씬한, 섬세한
vieux, vieille : 노인
regarder : 보다 (대명) 자기 모습을 보다, 서로 바라보다, 마주보다
intensité : 강도, 세기, 강력함, 힘
마리도 내 쪽을 향해 레몽이 안부 전하더라고 외쳤다. 나는 〈고마워〉라고 대답했다. 하지만 내 목소리는 〈그 애가 잘 지내는지〉 묻는 옆 죄수의 목소리에 묻히고 말았다. 죄수의 아내는 웃으면서 〈그보다 더 잘 지낼 수는 없을 것〉이라고 말했다. 내 왼편의, 손이 가늘고 키가 작은 젊은 수감자는 아무 말도 꺼내지 않았다. 나는 그가 자그마한 노파와 마주 서서 서로를 뚫어질 듯 쳐다보고 있는 것을 알아차렸다.
Then it was Marie’s turn to shout, that Raymond sent his regards, and I said, “Thanks.” But my voice was drowned out by the man next to me, who asked, “Is he all right?” His wife laughed and said, “He’s never been better.” The man on my left, a small young man with delicate hands, wasn’t saying anything. I noticed that he was across from the little old lady and that they were staring intently at each other.
Maria schrie, Raymond lasse mich grüßen, und ich sagte: «Danke.» Aber meine Stimme wurde von meinem Nachbarn übertönt; der fragte, ob es gutgehe. Seine Frau antwortete lachend, es sei noch nie so gutgegangen. Mein Nachbar zur Linken, ein kleiner junger Mann mit zarten Händen, sagte nichts. Ich sah, daß er der kleinen Alten gegenüberstand und daß beide sich anstarrten.
그러나 나는 더 오래 그들을 관찰할 시간이 없었는데 마리가 나에게 희망을 가져야 한다고 소리쳤기 때문이다. 나는 말했다: “그래.” 그와 동시에 나는 그녀를 보았고 그녀의 원피스 위로 그녀의 어깨를 꽉 쥐고 싶은 욕망을 가졌다. 나는 그 부드러운 옷감에 대해서 욕망을 가졌고 그것 외에 어떤 것에 희망을 가져야 하는지 잘 알지 못했다. 그러나 그녀가 계속해서 웃고 있었으므로 그것(=원피스 위로 그녀의 어깨를 꽉 쥐는 것)이 아마도 마리가 말하고 싶어 하는 것일 것이다.
Mais je n’ai pas eu le temps de les observer plus longtemps parce que Marie m’a crié qu’il fallait espérer. J’ai dit : « Oui. » En même temps, je la regardais et j’avais envie de serrer son épaule par-dessus sa robe. J’avais envie de ce tissu fin et je ne savais pas très bien ce qu’il fallait espérer en dehors de lui. Mais c’était bien sans doute ce que Marie voulait dire parce qu’elle souriait toujours.
espérer : 기대하다, 바라다, 희망하다
par-dessus : ~의 뒤에서, ~을 넘어서, ~의 위에
tissu : 직물, 천, 옷감
en dehors de : ~의 밖에, ~제하면, 이외에
하지만 그들을 더 오래 관찰할 시간은 없었다. 마리가 내게 희망을 가져야 한다고 외쳤기 때문이다. 나는 〈응〉이라고 대답했다. 그리고 그와 동시에 그녀를 바라보았다. 마리의 원피스 위로 그녀의 어깨를 꽉 감싸 쥐고 싶었다. 나는 그 얇은 천을 원했다. 그것 말고 대체 무엇을 희망하라는 건지, 잘 알 수 없었다. 하지만 그녀가 여전히 미소 짓고 있는 모양으로 보아 마리가 하려던 말은 정말로 그것이었을 것이다.
But I didn’t have time to watch them any longer, because Marie shouted to me that I had to have hope. I said, “Yes.” I was looking at her as she said it and I wanted to squeeze her shoulders through her dress. I wanted to feel the thin material and I didn’t really know what else I had to hope for other than that. But that was probably what Marie meant, because she was still smiling.
Aber ich hatte keine Zeit, sie länger zu beobachten, weil Maria mir zurief, ich solle weiter hoffen. Ich sagte: «Ja.» Dabei sah ich sie an und hatte nicht übel Lust, ihre Schulter zu berühren. Ich hatte Verlangen nach dem feinen Gewebe, daß sie bedeckte, und wußte nicht recht, was ich außer ihm erhoffen sollte. Aber das meinte Maria zweifellos, denn sie lächelte immer noch.
나는 그녀의 이의 빛과 그녀의 눈의 주름들 외에는 보이지 않았다. 그는 다시 소리쳤다: “너는 나올 거고 우리는 결혼할 거야!” 나는 “너는 그렇게 생각하니?” 라고 대답했으나 특별히 무언가를 말하기 위한 것은 아니었다. 그러자 그녀는 아주 빨리 그리고 여전히 아주 큰 목소리로 그렇다고, 내가 석방될 것이고 게다가 해수욕을 할 것이라고 말했다.
Je ne voyais plus que l’éclat de ses dents et les petits plis de ses yeux. Elle a crié de nouveau : « Tu sortiras et on se mariera ! » J’ai répondu : « Tu crois ? » mais c’était surtout pour dire quelque chose. Elle a dit alors très vite et toujours très haut que oui, que je serais acquitté et qu’on prendrait encore des bains.
éclat : 파편, 폭발, 광채, 섬광
pli : 주름, 접힌 자국
marier : 결혼시키다 (대명) 결혼하다, 결혼식을 하다
acquitter : 면제하다, 해방되다 / serais acquitté 조건법, 수동태
내 눈에는 그녀의 반짝거리는 치아와 눈가의 미세한 주름들 외에 아무것도 보이지 않았다. 마리가 또다시 외쳤다. 「넌 곧 거기서 나오게 될 거고, 그럼 우린 결혼하는 거야!」 나는 〈그렇게 생각해?〉라고 대답했지만, 그건 그냥 아무 말이라도 하기 위해서 그런 거였다. 마리는 매우 빠르고 또 여전히 높은 목소리로 그렇다고, 나는 무죄 판결을 받고 나올 거고, 그러면 둘이서 다시 수영하러 갈 수 있을 거라고 말을 이었다.
All I could see was the sparkle of her teeth and the little folds of her eyes. She shouted again, “You’ll get out and we’ll get married!” I answered, “You think so?” but it was mainly just to say something. Then very quickly and still in a very loud voice she said yes, that I would be acquitted and that we would go swimming again.
그러나 다른 여자가 그녀의 곁에서 고함을 쳤고 그녀는 법원 사무국에 바구니를 남겨두었다고 말했다. 그녀는 거기에 넣어둔 것 전부를 열거했다. 모든 것이 값이 비쌌기 때문에 확인해야만 했다. 나의 또 다른 옆사람과 그의 어머니는 여전히 서로 쳐다보고 있었다. 아랍인들의 속삭임은 우리 아래에서 계속되었다. 바깥에서 빛은 탁 트인 창에 부풀어 오르는 것 같았다.
Mais l’autre femme hurlait de son côté et disait qu’elle avait laissé un panier au greffe. Elle énumérait tout ce qu’elle y avait mis. Il fallait vérifier, car tout cela coûtait cher. Mon autre voisin et sa mère se regardaient toujours. Le murmure des Arabes continuait au-dessous de nous. Dehors la lumière a semblé se gonfler contre la baie.
panier : 바구니
greffe : (재판소의) 기록 보관소, 서기과
énumérer : 열거하다, 세다
vérifier : 확인하다, 검사하다, 입증하다
coûter : 값이 ~이다, 비용이 들다
cher : 사랑하는, 소중한, 값비싼
au-dessous : 아래에, 그 이하(로)
gonfler : 부풀리다, 늘리다 (대명) 부풀다, 커지다, 가득 차다, 슬픔에 젖다
하지만 그때 마리 옆의 여자가 목청을 높여 서기과에 바구니 하나를 맡겨 놨다고 소리쳤다. 그러면서 그 바구니 속에 자신이 어떤 물건들을 넣어 왔는지 일일이 열거했다. 여보, 그거 다 돈이 많이 든 거야. 그러니까 내용물이 다 들어 있는지 꼭 확인해야 해……. 한편 내 다른 쪽의 죄수와 그의 어머니는 여전히 서로를 바라보고 있었다. 우리 아래쪽에서는 아랍인들이 웅얼거리는 소리가 계속 이어졌다. 바깥의 햇빛이 꼭 이 드넓은 창에 부딪혀 점점 부풀어 오르는 것 같았다.
But the other woman took her turn to shout and said that she had left a basket at the clerk’s office. She was listing all the things she had put in it, to make sure they were all there, because they cost a lot of money. The young man and his mother were still staring at each other. The murmuring of the Arabs continued below us. Outside, the light seemed to surge up over the bay window.
Aber die Frau neben ihr brüllte los und sagte, sie habe in der Schreibstube einen Korb abgegeben. Sie zählte auf, was darin war. Er sollte genau nachprüfen, denn das alles habe viel Geld gekostet. Mein junger Nachbar und seine Mutter starrten sich immer noch an. Das Gemurmel der Araber unter uns dauerte fort. Draußen schien das Licht sich gegen das Fenster zu blähen.
|