★동박박사~별을 보고 끝까지 가지않고 왕궁에 아기 예수가 있을거라는 생각의 실수로 아이들을 비참하게 죽게함 황금 몰약 유황에 눈이 어두워 보지 못하고 칭송하는 교회들과 성도들이 깨어나야 한다
사람들이 범하기 쉬운 실수 별을 잃어버리면 왕궁에서 예수를 찾기 쉽다 왕궁에서 나오면 다시 별이 인도한다
馬太福音 2:1
當希律王的時候、耶穌生在猶太的伯利恆.有幾個博士從東方來到耶路撒冷、說、
헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되
[馬太福音 2:2]
那生下來作猶太人之王的在那裡。我們在東方看見他的星、特來拜他。
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
[馬太福音 2:3]
希律王聽見了、就心裡不安.耶路撒冷合城的人、也都不安。
헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라
[馬太福音 2:4]
他就召齊了祭司長和民間的文士、問他們說、基督當生在何處。
왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느냐 물으니
[馬太福音 2:5]
他們回答說、在猶太的伯利恆.因為有先知記著說、
이르되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바
[馬太福音 2:6]
『猶大地的伯利恆阿、你在猶大諸城中、並不是最小的.因為將來有一位君王、要從你那裡出來、牧養我以色列民。』
또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에서 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다
[馬太福音 2:7]
當下希律暗暗的召了博士來、細問那星是甚麼時候出現的。
이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고
[馬太福音 2:8]
就差他們往伯利恆去、說、你們去仔細尋訪那小孩子.尋到了、就來報信、我也好去拜他。
베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라
[馬太福音 2:9]
他們聽見王的話、就去了.在東方所看見的那星、忽然在他們前頭行、直行到小孩子的地方、就在上頭停住了。
박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라
[馬太福音 2:10]
他們看見那星、就大大的歡喜。
그들이 별을 보고 매우 크게 기뻐하고 기뻐하더라
[馬太福音 2:11]
進了房子、看見小孩子和他母親馬利亞、就俯伏拜那小孩子、揭開寶盒、拿黃金乳香沒藥為禮物獻給他。
집에 들어가 아기와 그의 어머니 마리아가 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라
[馬太福音 2:12]
博士因為在夢中被主指示、不要回去見希律、就從別的路回本地去了。
그들은 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라
[馬太福音 2:16]
希律見自己被博士愚弄、就大大發怒、差人將伯利恆城裡、並四境所有的男孩、照著他向博士仔細查問的時候、凡兩歲以裡的、都殺盡了。
이에 헤롯이 박사들에게 속은 줄 알고 심히 노하여 사람을 보내어 베들레헴과 그 모든 지경 안에 있는 사내아이를 박사들에게 자세히 알아본 그 때를 기준하여 두 살부터 그 아래로 다 죽이니
[馬太福音 2:17]
這就應了先知耶利米的話、說、
이에 선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 바
[馬太福音 2:18]
『在拉瑪聽見號咷大哭的聲音、是拉結哭他兒女、不肯受安慰、因為他們都不在了。』
라마에서 슬퍼하며 크게 통곡하는 소리가 들리니 라헬이 그 자식을 위하여 애곡하는 것이라 그가 자식이 없으므로 위로 받기를 거절하였도다 함이 이루어졌느니라