|
예레미야예언서 48
모압
[1] 모압에 대하여. 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. “불행하여라, 느보! 그 성읍이 파멸되었다.
키르야타임도 수치를 당하고 점령되었다. 그 요새가 수치를 당하고 무너졌다.
Concerning Moab, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, it is laid waste; Kiriathaim is
disgraced and captured, Disgraced and overthrown is the stronghold:
Su Moab.
Così dice il Signore degli eserciti,
Dio di Israele:
"Guai a Nebo poiché è devastata,
piena di vergogna e catturata è Kiriatàim;
sente vergogna, è abbattuta la roccaforte.
Sur Moab. Ainsi parle le Seigneur de l’univers, le Dieu d’Israël : Malheur à Nébo : elle est dévastée ! Dans la
honte, Qiryataïm a été prise ; dans la honte, la citadelle s’est effondrée.
Ad Moab.
Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel:
“ Vae super Nabo, quoniam vastata est et confusa!
Capta est Cariathaim, confusa est arx et tremuit.
[2] 이제 모압의 명성은 끝났다. 적들이 헤스본에서 모압을 거슬러 악을 꾸몄다. ‘자, 저 민족을 아예 없애 버리자.’
마드멘아, 너도 적막하게 되리니 칼이 너를 뒤쫓는다.
Moab's glory is no more. Evil they plan against Heshbon: "Come, let us put an end to her as a people." You, too,
Madmen, shall be reduced to silence; behind you stalks the sword.
Non esiste più la fama di Moab;
in Chesbòn tramano contro di essa:
Venite ed eliminiamola dalle nazioni.
Anche tu, Madmèn, sarai demolita,
la spada ti inseguirà.
Plus de louange pour Moab. À Heshbone, on a tramé contre elle un malheur : « Allons, retranchons-la des
nations ! » Et toi aussi, Madmène, tu seras réduite au silence, l’épée te suivra de près.
Non est ultra exsultatio in Moab;
in Hesebon cogitaverunt malum contra eam:
“Venite et disperdamus eam de gente”.
Tu quoque, Madmen, conticesces, sequeturque te gladius.
[3] 호로나임에서 울부짖는 소리가 들린다. ‘참화와 큰 파괴가 닥쳤다!’ 하고 외친다.
Listen! a cry from Horonaim of ruin and great destruction!
Una voce, un grido da Coronàim:
Devastazione e rovina grande!
Clameur et cri, depuis Horonaïm : « Dévastation et grand désastre ! »
Vox clamoris de Oronaim:
“Vastitas et contritio magna”.
[4] ‘모압이 파괴되었다.’ 하고 외치는 젊은이들의 소리가 들린다.
Moab is crushed, their outcry is heard in Zoar.
Abbattuto è Moab,
le grida si fanno sentire fino in Zoar.
C’est le désastre en Moab : vers Sohar faites entendre un cri.
Contrita est Moab,
auditum fecerunt clamorem usque ad Segor.
[5] 그들은 울며불며 루힛 고개를 올라간다. 호로나임으로 내려가는 길에서도 파괴되었다는 절망의 외침이 들린다.
The ascent of Luhith they climb weeping; On the descent to Horonaim the cry of destruction is heard.
Su per la salita di Luchìt vanno piangendo,
giù per la discesa di Coronàim
si ode un grido di disfatta.
Oui, pleurs sur pleurs, en montant la montée de Louhith ; oui, à la descente de Horonaïm, on entend les
adversaires crier au désastre.
Per ascensum enim Luith
plorans ascendit in fletu,
quoniam in descensu Oronaim
hostes ululatum contritionis audierunt:
[6] 너희는 도망쳐 목숨을 구하고 광야의 들나귀처럼 되어라.
"Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!"
Fuggite, salvate la vostra vita!
Siate come l'asino selvatico nel deserto.
Fuyez donc, sauvez votre vie, devenez comme Aroër dans le désert !
“Fugite, salvate animas vestras
et eritis quasi myricae in deserto”.
[7] 너는 네가 만든 것들과 네 보화에 의지하였으니 너 또한 정복당하리라. 크모스 신도 그 사제들과 대신들과 함께
포로로 잡혀가리라.
Because you trusted in your works and your treasures, you also shall be captured. Chemosh shall go into exile, his
priests and princes with him.
Poiché hai posto la fiducia
nelle tue fortezze e nei tuoi tesori,
anche tu sarai preso e Camos andrà in esilio
insieme con i suoi sacerdoti e con i suoi capi.
Puisque tu as mis ta confiance dans tes ouvrages et tes réserves, toi aussi, tu seras pris ; Camosh, ton dieu,
partira en exil, avec ses prêtres et ses princes, tous ensemble.
Pro eo enim quod habuisti fiduciam
in operibus tuis et in thesauris tuis,
tu quoque capieris;
et ibit Chamos in transmigrationem,
sacerdotes eius et principes eius simul.
[8] 파괴자가 모든 성읍에 쳐들어오면 어떤 성읍도 피하지 못하리니 골짜기는 파괴되고 고원 지대는 황폐해지리라.
─ 주님께서 하시는 말씀이다. ─
The destroyer comes upon every city, not a city escapes; Ruined is the valley, wasted the plain, as the LORD has
said.
Il devastatore verrà contro ogni città;
nessuna città potrà scampare.
Sarà devastata la valle e la pianura desolata,
come dice il Signore.
Un dévastateur vient sur chaque ville, aucune ville ne lui échappe. La Vallée disparaîtra, le Plateau sera saccagé,
ainsi que le Seigneur l’a dit.
Et veniet praedo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur;
et peribit vallis, et dissipabuntur campestria,
quoniam dixit Dominus.
[9] 모압에게 묘비를 세워 주어라. 그는 완전히 파괴될 것이다. 모압의 성읍들은 폐허가 되어 그곳에 사는 이가
아무도 없으리라.
Set up a memorial for Moab, for it is an utter wasteland; Its cities are turned into ruins where no one dwells.
Date ali a Moab,
perché dovrà prendere il volo.
Le sue città diventeranno un deserto,
perché non vi sarà alcun abitante.
Donnez donc des ailes à Moab : qu’il vole, qu’il s’envole ! Ses villes seront réduites à la désolation, sans aucun
habitant.
Date pennas ad volandum;
et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles.
[10] 주님의 일을 소홀히 하는 자는 저주를 받으리라. 피 흘리는 일에서 칼을 거두는 자는 저주를 받으리라.
(Cursed be he who does the LORD'S work remissly, cursed he who holds back his sword from blood.)
Maledetto chi compie fiaccamente l'opera del Signore,
maledetto chi trattiene la spada dal sangue!
Maudit soit celui qui fait l’œuvre du Seigneur avec indolence, et maudit, celui qui retient son épée de verser le
sang !
Maledictus, qui facit opus Domini neglegenter,
et maledictus, qui prohibet gladium suum a sanguine.
[11] 모압은 어릴 때부터 편안하게 살았으며 찌꺼기가 곱게 가라앉은 포도주 같았다. 아무도 모압을 이 그릇 저
그릇에 옮겨 담지 않았고 포로로 끌고 가지도 않았다. 그리하여 맛이 그대로 남고 향기도 변하지 않았다.
Moab has been tranquil from his youth, has rested upon his lees; He was not poured from one flask to another,
he went not into exile. Thus he kept his taste, and his scent was not lost.
Moab era tranquillo fin dalla giovinezza,
riposava come vino sulla sua feccia,
non è stato travasato di botte in botte,
né è mai andato in esilio;
per questo gli è rimasto il suo sapore,
il suo profumo non si è alterato.
Moab était tranquille depuis sa jeunesse, il reposait comme un vin sur sa lie ; n’étant pas versé d’un vase dans
un autre – n’étant pas allé en exil –, tout son goût lui restait et son parfum n’était pas altéré.
Securus fuit Moab ab adulescentia sua
et requievit in faecibus suis
nec transfusus est de vase in vas
et in transmigrationem non abiit;
idcirco permansit gustus eius in eo,
et odor eius non est immutatus.
[12] 내가 그를 쏟아 부을 사람들을 보내리니, 이제 그를 쏟아 버릴 때가 온다. 주님의 말씀이다. 그들은 그의 그릇을
비우고, 그의 술독을 산산조각 낼 것이다.
Hence, the days shall come, says the LORD, when I will send him coopers to turn him over; they shall empty his
flasks and break his jars.
Per questo, ecco, giorni verranno
- dice il Signore -
nei quali gli manderò travasatori a travasarlo,
vuoteranno le sue botti
e frantumeranno i suoi otri.
C’est pourquoi, voici venir des jours – oracle du Seigneur –, où je lui enverrai des transvaseurs qui le
transvaseront ; ils renverseront ses vases et casseront ses cruches.
Propterea, ecce, dies veniunt,
dicit Dominus,
et mittam ei stratores laguncularum;
et sternent eum
et vasa eius exhaurient
et lagunculas eorum collident.
[13] 이스라엘 백성이 베텔을 의지하다가 수치를 당하였듯이, 모압은 크모스 신 때문에 수치를 당할 것이다.
Chemosh shall disappoint Moab, as Israel was disappointed by Bethel in which they trusted.
Moab si vergognerà di Camos come la casa di Israele si è vergognata di Betel, oggetto della sua fiducia.
Alors Moab rougira de Camosh, comme la maison d’Israël a rougi de Béthel, en qui elle avait mis sa confiance.
Et confundetur Moab a Chamos, sicut confusa est domus Israel a Bethel, in qua habebat fiduciam.
[14] 어찌 감히 너희가 ‘우리는 용사요 전투에 능한 군인이다.’ 하고 말하느냐?
How can you say, "We are heroes, men valiant in war"?
Come potete dire:
Noi siamo uomini prodi
e uomini valorosi per la battaglia?
Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des héros, des soldats faits pour la guerre » ?
Quomodo dicitis: “Fortes sumus
et viri robusti ad proeliandum”?
[15] 모압의 파괴자가 그 성읍들을 치러 올라오고 모압의 젊은이들 가운데 뽑힌 자들이 살육을 당한다. ─ 그 이름
만군의 주님이신 임금님께서 하시는 말씀이다. ─
The ravager of Moab and his cities advances, the flower of his youth goes down to be slaughtered, says the King,
the LORD of hosts by name.
Il devastatore di Moab sale contro di lui,
i suoi giovani migliori scendono al macello -
dice il re il cui nome è Signore degli eserciti.
Moab est dévasté, on monte à l’assaut de ses villes, et la fleur de sa jeunesse descend à l’abattoir – oracle du
Roi qui a pour nom « Le Seigneur de l’univers ».
Vastata est Moab,
et ascenderunt civitates illius,
et electi iuvenes eius descenderunt in occisionem,
ait rex, Dominus exercituum nomen eius.
[16] 모압의 환난이 가까이 다가오고 그 재앙이 재빨리 닥쳐온다.
Near at hand is Moab's ruin, his disaster hastens apace.
È vicina la rovina di Moab,
la sua sventura avanza in gran fretta.
Elle est proche, la débâcle de Moab, et son malheur arrive en grande hâte.
Prope est interitus Moab ut veniat,
et malum eius velociter accurret nimis.
[17] 모압 가까이에 있는 모든 민족들과 그의 명성을 아는 모든 이들아 그를 애도하며 이렇게 말하여라. ‘어찌하여
힘을 떨치던 왕홀과 화려하던 지휘봉이 꺾였는가?’
Mourn for him, all you his neighbors, all you who knew him well! Say: How the strong staff is broken, the glorious
rod!
Compiangetelo, voi tutti suoi vicini
e tutti voi che conoscete il suo nome;
dite: Come si è spezzata la verga robusta,
quello scettro magnifico?
Faites pour lui les gestes du deuil, vous tous qui l’entourez, vous tous qui connaissez son nom. Dites :
Comment ! Il est brisé, le sceptre fort, le bâton magnifique !
Lugete super eum,
omnes, qui estis in circuitu eius;
et universi, qui scitis nomen eius,
dicite: “Quomodo confracta est virga fortis,
baculus gloriosus?”.
[18] 딸 디본의 주민들아 영광의 자리에서 내려와 거름 위에 앉아라. 모압의 파괴자가 너를 치러 올라와 네 요새들을
무너뜨렸다.
Come down from glory, sit on the ground, you that dwell in Dibon; Moab's ravager has come up against you, he
has ruined your strongholds.
Scendi dalla tua gloria, siedi sull'arido suolo,
o popolo che abiti a Dibon;
poiché il devastatore di Moab è salito contro di te,
egli ha distrutto le tue fortezze.
Habitante et fille de Dibone, descends de la gloire, habite au pays de la soif, car le dévastateur de Moab
monte à l’assaut contre toi, il détruit tes forteresses.
Descende de gloria et sede in siti,
habitatrix filia Dibon,
quoniam vastator Moab ascendit ad te,
dissipavit munitiones tuas.
[19] 아로에르의 주민들아 길가에 서서 지켜보아라. 도망치는 남자와 피난 가는 여자에게 ‘무슨 일이오?’ 하고
물어보아라.
Stand by the wayside, watch closely, you that dwell in Aroer; Ask the man who flees, the woman who tries to
escape: say to them, "What has happened?"
Stà sulla strada e osserva,
tu che abiti in Aroer.
Interroga il fuggiasco e lo scampato,
domanda: Che cosa è successo?
Habitante d’Aroër, tiens-toi sur le chemin et observe ; interroge le fuyard et la fugitive, et demande : « Que
s’est-il passé ? »
Ad viam sta et prospice,
habitatrix Aroer;
interroga fugientem
et eam, quae evasit.
Dic: “Quid accidit?”.
[20] ‘모압이 수치를 당하고 정말 무너졌소. 통곡하고 울부짖으며 아르논에 가서 모압이 파괴되었다고 알려 주시오.’
Moab is disgraced, yes, destroyed, howl and cry out; Publish it at the Arnon, Moab is ruined!
Moab prova vergogna, è in rovina;
urlate, gridate,
annunziate sull'Arnon
che Moab è devastato.
Moab est dans la honte, il s’est effondré. Hurlez, poussez des cris ! Au ravin de l’Arnon proclamez : « Moab est
dévasté ! »
Confusus est Moab, quoniam victus est.
Ululate et clamate;
annuntiate in Arnon,
quoniam vastatus est Moab.
[21] 심판은 고원 지대에 닥쳤고, 홀론과 야하츠와 메파앗,
For judgment has come on the land of the plateau: on Holon, Jahzah, and Mephaath,
È arrivato il giudizio per la regione dell'altipiano, per Colòn, per Iaaz e per Mefàat,
Le jugement arrive pour le pays du Plateau, pour Holone et pour Yahasa ; il arrive sur Méfaath,
Et iudicium venit ad terram campestrem super Helon et super Iasa et super Mephaath
[22] 디본과 느보와 벳 디블라타임,
on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim,
per Dibon, per Nebo e per Bet-Diblatàim,
sur Dibone, Nébo, Beth-Diblatayim,
et super Dibon et super Nabo et super Bethdeblathaim,
[23] 키르야타임과 벳 가물과 벳 므온,
on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon,
per Kiriatàim, per Bet-Gamùl e per Bet-Meòn,
sur Qiryataïm, Beth-Gamoul, Beth-Méone,
et super Cariathaim et super Bethgamul et super Bethmaon
[24] 크리욧과 보츠라와 모압 땅의 멀고 가까운 모든 성읍에 닥쳤다.
on Kerioth and on Bozrah: on all the cities of Moab, far and near.
per Kiriòt e per Bozra, per tutte le città della regione di Moab, lontane e vicine.
sur Qeriyoth et sur Bosra, sur toutes les villes du pays de Moab, proches ou lointaines.
et super Carioth et super Bosra et super omnes civitates terrae Moab, quae longe et quae prope sunt.
[25] 모압의 뿔이 잘리고 그의 팔이 부러졌다. 주님의 말씀이다.
Moab's strength is broken, his might is shattered, says the LORD.
È infranta la potenza di Moab
ed è rotto il suo braccio.
Elle est abattue, la puissance de Moab, elle est brisée, la force de son bras, – oracle du Seigneur.
Abscissum est cornu Moab,
et brachium eius contritum est,
ait Dominus.
[26] 모압이 주님을 거슬러 거들먹거렸으니, 그에게 취하도록 술을 먹여라. 그리하면 그가 토한 것 위에서 뒹굴고, 그
자신도 웃음거리가 되리라.
Because he boasted against the LORD, make Moab drunk so that he retches and vomits, and he too becomes a
laughingstock.
Inebriatelo, perché si è levato contro il Signore, e Moab si rotolerà nel vomito e anch'esso diventerà
oggetto di scherno.
Enivrez-le, puisqu’il s’est fait plus grand que le Seigneur ! Que Moab se débatte dans ses vomissures, qu’il
devienne, lui aussi, un objet de risée !
Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est; et allidet manum Moab in vomitu suo, et erit in derisum
etiam ipse.
[27] 이제까지는 이스라엘이 너에게 웃음거리가 아니었느냐? 너는 그에 대해 말할 때마다, 그가 도둑질하다 들키기나
한 것처럼 머리를 흔들지 않았더냐?
Is Israel a laughingstock to you? Was she caught among thieves, that you shake your head whenever you speak
of her?
Non è stato forse Israele per te oggetto di scherno? Fu questi forse sorpreso fra i ladri, dato che quando
parli di lui scuoti sempre la testa?
Pour toi, Moab, Israël n’a-t-il pas été un objet de risée ? A-t-il été trouvé au milieu des voleurs, pour que tu
hoches la tête chaque fois que tu parles de lui ?
Nonne in derisum tibi fuit Israel? Num inter fures repertus est? Quotiescumque enim adversum illum loquebaris,
caput movebas.
[28] 모압 주민들아 성읍들을 버리고 바위에서 살아라. 절벽 어귀 양쪽 벽에 보금자리를 마련한 비둘기처럼 되어라.
Leave the cities, dwell in the crags, you that dwell in Moab. Be like a dove that nests out of reach on the edge of
a chasm.
Abbandonate le città e abitate nelle rupi,
abitanti di Moab,
siate come la colomba che fa il nido
nelle pareti d'una gola profonda.
Quittez les villes, demeurez dans les rochers, habitants de Moab ! Soyez comme la colombe qui niche dans les
parois du gouffre.
Relinquite civitates et habitate in petra,
habitatores Moab,
et estote quasi columba nidificans
in parietibus apertae voraginis.
[29] 우리는 모압의 교만에 대하여, 그가 몹시 교만하다는 소리를 들었다. 그의 거만과 교만과 오만과 그의 자만심에
대하여 들었다.
We have heard of the pride of Moab, pride beyond bounds: His loftiness, his pride, his scorn, his insolence of
heart.
Abbiamo udito l'orgoglio di Moab,
il grande orgoglioso,
la sua superbia, il suo orgoglio, la sua alterigia,
l'altezzosità del suo cuore.
Nous avons appris l’orgueil de Moab, son immense orgueil, sa morgue, son orgueil arrogant, son cœur hautain.
Audivimus superbiam Moab,
superbus est valde;
sublimitatem eius et arrogantiam
et superbiam et altitudinem cordis eius.
[30] 나는 그의 방자함을 알고 있다. 주님의 말씀이다. 그의 자랑도 거짓이고 그가 한 일도 거짓이다.
I know, says the LORD, his arrogance; liar in boast, liar in deed.
Conosco bene la sua tracotanza - dice il Signore - l'inconsistenza delle sue chiacchiere, le sue opere vane.
Moi, je connais sa présomption – oracle du Seigneur ; ses bavardages ne sont rien, ses actes ne sont rien.
Ego scio, ait Dominus, iactantiam eius, et quod non sint rectae fabulationes, nec recta fecerint.
[31] 그러므로 내가 모압을 두고 통곡하고, 모압 전체를 위해 울부짖으며, 키르 헤레스 사람들을 위해 슬피 울겠다.
And so I wail over Moab, over all Moab I cry, over the men of Kir-heres I moan.
Per questo alzo un lamento su Moab, grido per tutto Moab, gemo per gli uomini di Kir-Cheres.
C’est pourquoi sur Moab je gémis, sur Moab tout entier j’élève mon cri ; pour les hommes de Qir-Hérès on
soupire.
Ideo super Moab eiulabo et super Moab universam clamabo, super viros Cirhareseth plorabitur.
[32] 시브마의 포도밭아 내가 야제르를 위해 우는 것보다 너를 위해 더 운다. 너의 가지들이 바다를 건너 야제르까지
뻗었는데 네 여름 과일과 포도를 거둘 때에 파괴자가 들이닥쳤구나.
More than for Jazer I weep over you, vineyard of Sibmah. Your tendrils trailed down to the sea, as far as Jazer
they stretched. Upon your harvest, upon your vintage, the ravager has fallen.
Io piango per te come per Iazèr,
o vigna di Sibma!
I tuoi tralci arrivavano al mare,
giungevano fino a Iazèr.
Sulle tue frutta e sulla tua vendemmia
è piombato il devastatore.
Plus que l’on pleure sur Yazèr, je pleure sur toi, vigne de Sibma ; tes sarments passaient la mer, ils atteignaient
la mer de Yazèr ; mais le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
Plus quam in planctu Iazer plorabo tibi,
vinea Sabama;
propagines tuae transierunt mare,
usque ad Iazer pervenerunt.
Super messem tuam et vindemiam tuam
praedo irruit.
[33] 모압의 기름진 땅에서는 기쁨도 즐거움도 사라졌다. 내가 술틀에서 포도주를 없애 버리니 아무도 흥에 겨워
술틀을 밟는 자가 없고 그들이 외치는 소리는 더 이상 흥겨운 소리가 아니다.
Joy and jubilation are at an end in the fruit gardens of the land of Moab. I drain the wine from the wine vats, the
treader treads no more, the vintage shout is stilled.
Sono scomparse la gioia e l'allegria
dai frutteti e dalla regione di Moab.
È sparito il vino nei tini,
non pigia più il pigiatore,
il canto di gioia non è più canto di gioia.
Allégresse et jubilation se sont retirées des vergers et de la terre de Moab. J’ai tari le vin des cuves ; on ne
foule plus en criant, le cri du fouleur a disparu.
Ablata est laetitia et exsultatio
de horto et de terra Moab,
et vinum de torcularibus sustuli;
nequaquam calcator uvae
solitum celeuma cantabit.
[34] 헤스본에서 울부짖는 소리가 엘알레까지, 심지어 야하츠까지 들린다. 그들은 목소리를 높여 그 소리가,
초아르에서 호로나임과 에글랏 슬리시야까지 들리게 한다. 니므림의 샘도 폐허가 되는구나.
The cry of Heshbon and Elealeh is heard as far as Jahaz; they call from Zoar to Horonaim, and to
Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim turn into a desert.
Delle grida di Chesbòn e di Elealè si diffonde l'eco fino a Iacaz; da Zoar si odono grida fino a Coronàim e a
Eglat-Selisià, poiché le acque di Nimrìm son diventate una zona desolata.
La clameur de Heshbone parvient jusqu’à Élalé ; jusqu’à Yahaç, on donne de la voix, depuis Soar jusqu’à
Horonaïm, Églath-Shelishiya, car même les eaux de Nimrim ne sont plus que désolation.
De clamore Hesebon usque Eleale et Iasa dederunt vocem suam, a Segor usque ad Oronaim, ad Eglatselisiam;
aquae quoque Nemrim pessimae erunt.
[35] 산당에 올라가 제사를 바치고 자기 신들에게 향을 피우는 자를, ─ 주님의 말씀이다. ─ 내가 모압에서 뿌리
뽑겠다.
I will leave no one in Moab, says the LORD, to offer a holocaust on the high place, or to burn incense to his gods.
Io farò scomparire in Moab - dice il Signore - chi sale sulle alture e chi brucia incenso ai suoi dei.
Je ferai disparaître de Moab – oracle du Seigneur – celui qui offre des holocaustes sur les lieux sacrés et celui
qui brûle de l’encens pour ses dieux.
Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis et sacrificantem diis eius.
[36] 그러므로 내 마음은 모압 때문에 피리처럼 슬피 운다. 내 마음은 키르 헤레스 사람들 때문에 피리처럼 슬피
운다. 그들이 쌓아 둔 재물이 사라졌기 때문이다.
Hence the wail of flutes for Moab is in my heart; for the men of Kir-heres the wail of flutes is in my heart: the
wealth they acquired has perished.
Perciò il mio cuore per Moab geme come i flauti, il mio cuore geme come i flauti per gli uomini di
Kir-Cheres, essendo venute meno le loro scorte.
Voilà pourquoi sur Moab mon cœur se plaint comme une flûte ; sur les hommes de Qir-Hérès mon cœur se
plaint comme une flûte ; voilà qu’ils ont perdu ce qu’ils avaient gagné.
Propterea cor meum ad Moab quasi tibia resonabit, et cor meum ad viros Cirhareseth dabit sonitum tibiarum; quia
depositum, quod acquisierunt, periit.
[37] 모두 머리를 밀고 수염을 자르며, 손마다 상처를 내고 허리에 자루옷을 두르고 있다.
Every head has been made bald, every beard shaved; every hand is gashed, and the loins of all are clothed in
sackcloth.
Poiché ogni testa è rasata, ogni barba è tagliata; ci sono incisioni su tutte le mani e tutti hanno i fianchi
cinti di sacco.
Oui, tous les crânes sont rasés, toutes les barbes sont coupées ; sur toutes les mains, des incisions, et sur les
reins, de la toile à sac.
Omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit, in cunctis manibus incisiones et super lumbos cilicium.
[38] 모압의 모든 지붕과 광장에서는 애곡 소리만 들린다. 아무도 좋아하지 않는 그릇처럼 내가 모압을 부수었기
때문이다. 주님의 말씀이다.
On every roof of Moab and in all his squares there is mourning; I have shattered Moab like a pot that no one
wants, says the LORD.
Sopra tutte le terrazze di Moab e nelle sue piazze è tutto un lamento, perché io ho spezzato Moab come
un vaso senza valore. Parola del Signore.
Sur toutes les terrasses de Moab et sur ses places, ce n’est plus que lamentation, car j’ai brisé Moab comme
un objet dont personne ne veut – oracle du Seigneur.
Super omnia tecta Moab et in plateis eius omnis planctus, quoniam contrivi Moab sicut vas, quod nemini placet,
ait Dominus.
[39] 어쩌다 모압이 무너졌는가! 그들이 통곡한다. 모압이 등을 돌리고 수치스러워한다. 그래서 모압은 주위의 모든
민족들에게 웃음거리와 놀람 거리가 되어 버렸다.
How terror seizes Moab, and wailing! How he turns his back in shame! Moab has become a laughingstock and a
horror to all his neighbors!
Come è rovinato! Gridate! Come Moab ha voltato vergognosamente le spalle! Moab è diventato oggetto di
scherno e di orrore per tutti i suoi vicini.
Comment ! Il s’est effondré. Poussez des gémissements. Comment ! Moab tourne le dos, plein de honte. Moab
est devenu objet de risée et d’effroi pour tous ceux qui l’entourent.
Quomodo victa est, et ululaverunt? Quomodo vertit dorsum Moab et confusus est? Eritque Moab in derisum et in
terrorem omnibus in circuitu suo.
[40] ─ 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 적이 독수리처럼 날아와 모압을 향해 날개를 편다.
For thus says the LORD: Behold, like an eagle he soars, spreads his wings over Moab.
Poiché così dice il Signore:
Ecco, come l'aquila egli spicca il volo
e spande le ali su Moab.
Oui, ainsi parle le Seigneur : Voici qu’il plane comme un aigle, le dévastateur, il étend ses ailes sur Moab.
Haec dicit Dominus:
Ecce quasi aquila volabit
et extendet alas suas ad Moab.
[41] 성읍들이 점령되고 산성들은 함락되리라. 그날에 모압 용사들의 마음은 산고를 겪는 여인의 마음처럼 되리라.
Cities are taken, strongholds seized: On that day the hearts of Moab's heroes are like the heart of a woman in
travail.
Le città son prese, le fortezze sono occupate.
In quel giorno il cuore dei prodi di Moab
sarà come il cuore di donna nei dolori del parto.
Les cités sont prises, les places fortes, occupées. En ce jour-là, le cœur des guerriers de Moab sera comme
celui d’une femme en travail.
Capta sunt oppida,
et munitiones comprehensae sunt,
et erit cor fortium Moab in die illa
sicut cor mulieris parturientis.
[42] 모압은 주님을 거슬러 거들먹거렸으니 더 이상 한 민족을 이루지 못하고 사라지리라.
Moab shall be destroyed, no more a people, because he boasted against the LORD.
Moab è distrutto, ha cessato d'essere popolo,
perché si è insuperbito contro il Signore.
Moab, saccagé, cessera d’être un peuple, lui qui s’est fait plus grand que le Seigneur.
Et cessabit Moab esse populus,
quoniam contra Dominum gloriatus est.
[43] 모압 주민들아 네 앞에 공포와 함정과 올가미가 놓이리라. 주님의 말씀이다.
Terror, pit, and trap be upon you, people of Moab, says the LORD.
Terrore, trabocchetto, tranello
cadranno su di te, abitante di Moab.
Oracolo del Signore.
La frayeur, la fosse et le filet sont pour toi, habitant de Moab, – oracle du Seigneur.
Pavor et fovea et laqueus super te,
o habitator Moab,
dicit Dominus.
[44] 공포에서 도망치는 자는 함정에 빠지고 함정에서 올라오는 자는 올가미에 걸리리라. 징벌의 해에 내가 정녕
모압에게 벌을 내리리라. 주님의 말씀이다.
He who flees from the terror falls into the pit; He who climbs from the pit is caught in the trap; For I will bring
these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.
Chi sfugge al terrore cadrà nel trabocchetto;
chi risale dal trabocchetto
sarà preso nel tranello,
perché io manderò sui Moabiti tutto questo
nell'anno del loro castigo.
Oracolo del Signore.
Celui qui fuit devant la frayeur tombe dans la fosse ; celui qui remonte de la fosse est pris dans le filet ! Oui, je
fais venir sur lui, sur Moab, l’année de son châtiment – oracle du Seigneur.
Qui fugerit a facie pavoris, cadet in foveam,
et, qui conscenderit de fovea, capietur laqueo;
adducam enim super Moab
annum visitationis eorum,
ait Dominus.
[45] 도망치는 자들이 지쳐 헤스본의 그늘 아래 멈춰 선다 할지라도 헤스본에서 불이 나오고 시혼의 집에서 불꽃이
나와 모압의 관자놀이와 소란을 피우는 자들의 정수리를 삼켜 버리리라.
In Heshbon's shadow stop short the exhausted refugees; For fire breaks forth from Heshbon, and a blaze from
the house of Sihon: It consumes the brow of Moab, the skull of the noisemakers.
All'ombra di Chesbòn si fermano
spossati i fuggiaschi,
ma un fuoco esce da Chesbòn,
una fiamma dal palazzo di Sicòn
e divora le tempie di Moab
e il cranio di uomini turbolenti.
À l’ombre de Heshbone se sont arrêtés les fuyards à bout de forces, mais un feu a jailli de Heshbone et une
flamme du milieu de Séhone, pour dévorer la frontière de Moab et le centre des fauteurs de tumulte.
In umbra Hesebon steterunt sine viribus fugientes,
sed ignis egressus est de Hesebon,
et flamma de medio Sehon,
et devoravit tempora Moab
et verticem filiorum tumultus.
46 Vae tibi, Moab!
[46] 불행하여라, 너 모압아! 크모스 신을 섬기는 백성이 멸망하리라. 네 아들들도 잡혀 유배되고 네 딸들도 잡혀
유배되리라.
Woe to you, O Moab, you are ruined, O people of Chemosh! Your sons are taken into exile, your daughters into
captivity.
Guai a te, Moab,
sei perduto, popolo di Camos,
poiché i tuoi figli sono condotti schiavi,
le tue figlie portate in esilio.
Malheur à toi, Moab ! Il est perdu, le peuple du dieu Camosh : tes fils sont emmenés captifs, et tes filles,
captives.
Vae tibi, Moab!
Periit populus Chamos,
quia comprehensi sunt filii tui
et filiae tuae in captivitatem.
[47] 그러나 뒷날 내가 모압의 운명을 되돌리리라. 주님의 말씀이다.” 모압에 대한 판결은 여기까지다.
But I will change the lot of Moab in the days to come, says the LORD. Thus far the judgment on Moab.
Ma io cambierò la sorte di Moab
negli ultimi giorni.
Oracolo del Signore".
Qui finisce il giudizio su Moab.
Mais dans les derniers jours je ramènerai les captifs de Moab – oracle du Seigneur. Là, s’arrête le jugement de
Moab.
Et convertam sortem Moab in novissimis diebus ”,
ait Dominus.
Hucusque iudicia Moab.