|
Reporting from Sydney, Australia
Tourism boss Christopher Cocker says the impact of a climate change is the "foremost threat" 사진
크리스토퍼 코커 호주 관광협회 회장은 기후 변화의 영향은 "제일 첫 번째로 큰 위협"이라고 말합니다.
The Pacific Islands are scattered across a vast area of ocean, with some of the clearest waters in the world, and pristine beaches and rainforests.
pris·tine [prístiːn, -tain] ɑ.원래의(original), 옛날의, 원시 시대의(primitive); 순박한, 청결〔신선〕한.
태평양의 섬들은 세계에서 가장 맑은 바닷물과 깨끗한 해변과 열대우림이 있는 아주 넓은 바다에 흩어져 있습니다.
They are a magnet for tourism, which is vital for many of the countries’ economies.
이들은 많은 나라들의 경제에 필수적인 관광객들을 끌어들이는 자석과도 같습니다.
But the region’s travel industry, and those who rely on it, are increasingly fearful of the impact of continuing climate change.
그러나 이 지역의 여행 산업체와 이것에 의존하는 사람들은 계속적인 기후 변화의 영향에 대해 점점 더 두려워하고 있습니다.
“Pacific Island leaders have declared climate change as the foremost threat to the livelihoods, security, and well-being of Pacific communities,” says Christopher Cocker, the chief executive of the Pacific Tourism Organisation.
"태평양 섬들의 지도자들은 기후 변화를 태평양 지역사회의 생계, 안보, 복지에 대한 가장 큰 위협으로 규정했습니다."라고 태평양관광기구의 회장인 크리스토퍼 코커는 말합니다.
“Without immediate and innovative action, the future of tourism in the region remains highly uncertain.”
"즉각적이고 혁신적인 행동이 없다면 이 지역 관광의 미래는 매우 불확실할 것입니다."
He adds: “All islands of the Pacific are vulnerable to the impacts of climate change. However, low-lying atoll countries like Tuvalu, Kiribati, Marshall Islands, and the Federated States of Micronesia are more vulnerable.
at·oll [ǽtɔːl, ǝtάl, ǽtoul/ǽtɔl, ǝtɔ́l] n.환상(環狀) 산호섬, 환초(環礁).
그는 이렇게 덧붙입니다: "태평양의 모든 섬은 기후 변화의 영향에 취약합니다. 하지만 투발루, 키리바티, 마셜 제도, 마이크로네시아 연방과 같은 저지대 환초 국가는 더 취약합니다.
“These islands are not only prone to inundation from rising seas, especially during king tides, but access to clean and safe drinking water is a challenge, with prolonged droughts and unpredictable rainfall patterns.”
ᛜprone [proun] ɑ.① 수그린, 납작 엎드린; 납작해진. ② …하기 쉬운, …의 경향이 있는; …에 걸리기 쉬운《to》
in·un·date [ínǝndèit, -nʌn-] vt.① 범람시키다, (강물이) 침수(浸水)시키다《토지를》《with》
"이 섬들은 특히 만조 시 해수면 상승으로 인한 침수에 취약할 뿐만 아니라 장기간의 가뭄과 예측할 수 없는 강우 패턴으로 깨끗하고 안전한 식수에 대한 접근이 커다란 과제입니다.“
Then there’s the threat of erratic and potentially devastating tropical storms, which are ranked from one (the weakest), to five (the strongest).
er·rat·ic [irǽtik] ɑ.① 일정하지 않은, 변하기 쉬운, 불규칙적인; 변덕스러운;
게다가 불규칙하고 잠재적으로 파괴적인 열대성 폭풍의 위협이 있는데, 이는 1급(가장 약한것)에서 5급(가장 강한것)까지 등급이 매겨집니다.
Australia’s Bureau of Meteorology has said that climate models of the Pacific Ocean have suggested “there could be a future shift towards fewer, but more intense, cyclones”.
호주 기상청은 태평양의 기후 모델에 따르면 "미래의 사이클론이 더 적지만 더 강렬해지는 쪽으로 변화할 수 있다"고 제시했습니다.
However, in Tonga locals say they are now seeing stronger storms hit more often.
Nomuka is a small triangular island in Tonga’s Ha’apai archipelago, about 3,500km (2,175 miles) north-west of Sydney, Australia. Surrounded by ocean, its population of about 400 people feels at the mercy of nature’s whims and fury.
ᛜar·chi·pel·a·go [ὰːrkǝpélǝgòu] n. (pl. ~(e)s) 군도(群島); 섬 많은바다, 다도해; (the A-) 에게 해(海).
at the mercy of ~의 처분(마음)대로
노무카는 호주 시드니에서 북서쪽으로 약 3,500km(2,175마일) 떨어진 통가 하아파이 군도에 있는 작은 삼각형 섬입니다. 바다로 둘러싸인 이곳의 인구는 약 400명으로, 자연의 변덕과 분노를 따르는수밖에 없다고 알고 있습니다.
“We live with cyclones almost every year. I grew up there, and there were usually one or two that come in for a direct hit,” says Sione Taufa, an associate dean Pacific at the University of Auckland Business School, and a member of the New Zealand-Tonga Business Council.
"우리는 거의 매년 사이클론과 함께 살고 있습니다. 저는 그곳에서 자랐고, 보통 한두 번은 직격탄을 맞았습니다."라고 오클랜드 대학교 경영대학의 태평양 부학장이자 뉴질랜드-통가 비즈니스 위원회의 회원인 시온 타우파는 말합니다.
“But nowadays we are seeing more of those category four or five cyclones coming in much more regularly.”
"그러나 요즘에는 4급 또는 5급 사이클론이 훨씬 더 정기적으로 발생하는 것을 목격하고 있습니다."
It is not hard to understand the allure of holidaying on a Pacific Island nation, such as Fiji 사진
ᛜal·lure [ǝlúǝr] vt. 꾀다, 부추기다, 유혹하다, 매혹시키다《from》
━n. 매력, 애교(charm), 성적 매력
피지와 같은 태평양 섬나라에서 휴가를 보내는 것의 매력을 이해하는 것은 어렵지 않습니다.
The peril that Pacific Islands states face has been highlighted recently by United Nations Secretary-General António Guterres. Last month he attended the Pacific Island Forum Leaders Meeting in Tonga, and called for the world’s most polluting countries to cut their greenhouse gas emissions.
*per·il [pérǝl] n. 위험, 위난; 모험
안토니우 구테흐스 유엔 사무총장은 최근 태평양 도서국가들이 직면한 위험에 대해 강조했습니다. 그는 지난달 통가에서 열린 태평양 섬 포럼 지도자 회의에 참석하여 세계에서 가장 오염물질을 많이 배출시키는 국가들이 온실가스 배출량을 줄여야 한다고 촉구했습니다.
“The small [Pacific] islands don’t contribute to climate change but everything that happens because of climate change is multiplied here,” he said.
"이 작은 [태평양] 섬들은 기후 변화에 나쁜 영향을 주지 않지만 기후 변화로 인해 일어나는 모든 일이 이곳에서 배가됩니다."라고 그는 말했습니다.
A two-hour flight heading north-west from Tonga are the islands of Fiji, a former British colony.
Last year Fiji welcomed 929,740 visitors, mostly from Australia, New Zealand, North America and China.
Here, too, there is anxiety about a shifting climate.
여기에도 변화하는 기후에 대한 불안감이 존재합니다.
Marica Vakacola is from the Mamanuca Environment Society, a community organisation based in Nadi, by Fiji’s main international airport.
마리카 바카콜라는 피지의 주요 국제공항 옆 나디에 있는 지역사회 단체인 마마누카 환경 협회의 소속입니다.
The group champions sustainable tourism and environment protection, and is restoring mangroves and planting trees. But Ms Vakacola tells me that this part of Viti Levu, Fiji’s biggest island, is already living with the consequences of warming temperatures.
*cham·pi·on [tʃǽmpiǝn] n. ① (경기의) 선수권 보유자, 챔피언.vt.투사 〔옹호자〕로서 활동하다, 옹호하다
이 그룹은 지속 가능한 관광과 환경 보호를 옹호하는 활동을 하며 맹그로브 숲을 복원하고 나무를 심고 있습니다. 하지만 바카콜라 여사는 피지에서 가장 큰 섬인 비티 레부의 지역이 이미 온난화로 인한 피해를 입으며 살고 있다고 말합니다.
Bore water is being contaminated by salinity from the encroaching sea and, more and more, rainwater must be harvested during the wet season.
sa·lin·i·ty [sǝlínǝti] n. 염분, 염도.
en·croach [enkróutʃ] vi.(서서히) 침입하다, 잠식〔침해〕하다
지하수는 스며드는 바다의 염분으로 인해 오염되고 있으며, 우기에는 점점 더 많은 빗물을 받아야 합니다.
“Water security is a big risk in terms of climate change,” explains Ms Vakacola.
"식수의 확보는 기후 변화 측면에서 큰 위험입니다."라고 바카콜라 씨는 설명합니다.
"Most of the freshwater sources that were once good enough to be consumed are now being intruded by salt water. Beach fronts are being eroded by rising sea levels and we have experienced coral bleaching events because of changing temperatures of seawater.”
"전에는 식수로 충분했던 대부분의 깨끗한 물 공급원이 이제는 바닷물에 의해 침범당하고 있습니다. 해수면 상승으로 인해 해안선이 침식되고 있으며 해수 온도 변화로 인해 산호 표백 현상도 발생하고 있습니다.“
Marica Vakacola, second right, is working to help maintain Fiji's rainforests 사진
Susanne Becken, a professor of sustainable tourism at Griffith University in Australia, foresees potential for friction over scarce supplies of water across the Pacific Islands.
호주 그리피스 대학교의 지속적 관광학 교수인 수잔 베켄은 태평양 모든 섬들의 부족한 물 공급을 둘러싼 마찰이 발생할 가능성이 있다고 예견합니다.
“Drinking water is increasingly becoming an issue in some places,” she says.
“There could be conflict with the community because tourists effectively use the water that local people need.”
"관광객들이 지역 주민들이 필요로 하는 물을 적지 않게 사용하기 때문에 지역 사회와 갈등이 발생할 수 있습니다."
Prof Becken has recently undertaken research in Fiji and the Cook Islands. It revealed some unexpected attitudes to climate change and the threat it brings to the island nations.
⁑un·der·take [ʌ̀ndǝrtéik] vt. ① 떠맡다, …의 책임을 지다
베켄 교수는 최근 피지와 쿡 제도에서 연구를 맡아 진행했습니다. 그 연구의 결과 기후 변화에 대한 예상치 못한 태도와 기후 변화가 섬나라에 가져오는 위협이 드러났습니다.
“There’s a bit of denial, where people were a little bit fatalist in the sense that there is not much we can do about it. It was easily dismissed as a global problem that the Pacific Islands can’t do much about. I was a bit surprised, to be honest, that people maybe feel a little bit helpless.
⁑dis·miss [dismís] vt.① 떠나게 하다, 가게 하다; (집회·대열 등을) 해산시키 다. ② 해고〔면직〕하다③ (생각 따위를) 염두
에서 사라지게 하다, 깨끗이 잊어버리다
"그 문제에 대해 우리가 할 수 있는 일이 많지 않다는 점에서 사람들이 약간 운명론적인 입장에 있어서 부정하는 분위기가 있었습니다. 이 문제는 태평양 도서국가들이 할 수 있는 일이 별로 없는 전 지구적인 문제로 치부하고 잊어버리기 쉬웠죠. 나는 솔직히 말해서 사람들이 무력감을 느끼는 것 같아서 많이 놀랐어요.
“It is almost like ‘let’s not talk about it’. Maybe they are preoccupied about getting growth of the tourism market back. It is not part of the story. It is a really tricky topic.”
"대체로 ‘그것에 대해 얘기하지 말자'는 식입니다. 아마도 그들은 관광 시장의 성장을 되찾는 것에만 몰두하고 있는 것 같습니다. 그것은 이야기의 한 부분이 아닙니다. 정말 다루기 힘든 주제입니다."
The location of Fiji and Tonga사진
Hard truths are, though, being confronted in the Cook Islands, a jewel of Polynesia popular with New Zealanders and Australians, where most of the tourism infrastructure stretches in ribbons around the coasts of the main islands.
하지만 뉴질랜드인과 호주인에게 인기 있는 폴리네시아의 보석인 쿡 제도에서는 어려운 진실과 마주하고 있는데 이곳은 대부분의 관광 인프라가 주요 섬의 해안을 따라 리본처럼 뻗어 있는 곳입니다.
Brad Kirner is the director of destination development at the Cook Islands Tourism Corporation. He concedes that discussions about global warming in the community can be fraught.
Brad Kirner is the director of destination development at the Cook Islands Tourism Corporation. He concedes that discussions about global warming in the community can be fraught.
ᛜdes·ti·na·tion [dèstǝnéiʃən] n.① (여행 등의) 목적지, 행선지; 도착지
*con·cede [kǝnsíːd] vt.인정하다, 시인하다(admit); 양보하다
fraught [frɔːt] ɑ.…을 내포한, …이 따르는, …으로 가득 찬《with》; 위험한, 고민스러운
브래드 커너는 쿡 제도 관광청의 여행지 개발 담당 이사입니다. 그는 지역 사회에서 지구 온난화에 대한 논의가 어려울 수 있다고 인정합니다.
“If we face reality it’s going to need some pretty serious adaptation measures put in play. It’s a challenging conversation.
우리가 현실을 바라본다면 꽤 심각한 대응 방법을 찾아야 할 것입니다. 골치아픈 얘기입니다.
“There’s also the challenging conservation that, yes, travel is a significant contributor to global warming, and we need to face that fact. How do we come up with solutions?"
"그래요, 여행이 지구 온난화의 상당한 기여자라는 어려운 환경 보호 문제도 있는데, 우리는 그 사실을 직시해야 합니다. 우리는 어떻게 해결책을 마련할 수 있을까요?"
“We are a tiny percentage of world population and therefore we have a very small carbon footprint, but we are on the front line of climate change,” he adds.
"우리는 전 세계 인구의 극소수이기 때문에 탄소 영향이 매우 작지만 기후 변화의 최전선에 서 있습니다."라고 그는 덧붙입니다.
The Pacific Islands region is always at risk from damaging cyclones
사진
While there might be a sense of despair, it shouldn’t be mistaken for an admission of defeat. Far from it. Tenacity runs deep in some of the world’s most isolated nations.
⁑de·spair [dispέǝr] n.① 절망; 자포자기.
te·nac·i·ty [tǝnǽsǝti] n. 고집; 끈기; 완강, 불굴, 집요; 강한 기억력;
절망감이 들 수도 있지만, 이를 패배를 인정하는 것으로 오해해서는 안 됩니다. 절망과는 거리가 멉니다. 끈기는 세계에서 가장 고립된 국가들에도 깊이 뿌리내리고 있습니다.
Social systems vary across the islands, where the influence of kinship groups, community networks and the diaspora in Australia, New Zealand and beyond is paramount.
사회 시스템은 모든 섬마다 서로 다른데, 친족 그룹, 커뮤니티 네트워크, 호주, 뉴질랜드에 있는 이주민들 쪽의 영향력이 가장 셉니다.
“Obviously, they will appreciate all the assistance that is given especially in the aftermath of any natural disaster, but being treated with a victim mentality isn’t quite helpful,” says the University of Auckland’s Sione Taufa.
áfter·màth n.그루갈이, 두 번째 베는 풀; (전쟁·재해 따위의) 결과, 여파, 영향; (전쟁 따위의) 직후의 시기.
ᛜmen·tal·i·ty [mentǽlǝti] n. 정신력, 지력(知力); 지성; 심성(心性); 심적〔정신적〕 상태〔경향〕, 심리, 정신 구조
"자연재해가 발생한 후 제공되는 모든 지원에 그들은 분명히 감사할 것이지만, 피해자 심리상태로 대하는 것은 도움이 되지 않습니다."라고 오클랜드 대학교의 시오네 타우파는 말합니다.
“If any assistance comes we’ll be grateful for it, and if it doesn’t we’ll try our best to survive. You lean on your neighbours to help you in time of need. Most importantly, it is a trust system.”
"도움을 받게되면 우리는 감사할 것이고, 도움을 받지 못하면 생존을 위해 최선을 다할 것입니다. 우리는 어려울 때 이웃에게 의지하고 도움을 청합니다. 가장 중요한 것은 신뢰 체계입니다.“