|
Ephesians 5 The Message 에베소서 5장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Ephesians%205&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Eph.5
Wake Up from Your Sleep 잠에서 깨어나라
1-2
Watch [what God does],
and then you do it, like children //who learn proper behavior from their parents.
Mostly [what God does] is love you.
Keep company with him and learn a life of love.
* 목적인 의문사절 [what God does (목)], 하나님께서 하시는 그것 (의문사=접속사=목적)
* 전목인 명사구 children //who learn proper behavior from their parents
* proper ; of the required type; suitable or appropriate.
* 주어인 의문사절 [what God does]
* to가 생략된 부정사구 (to) love you (주어에 쓰인 do/does 와 동격이므로 생략됨)
* KEEP COMPANY WITH SOMEONE (phrase): spend time with someone, Associate with; also, carry on a courtship.
* 직독 해석
Watch 주의해 보라 [what 그것을 God 하나님께서 does 하시는], and then 그러고 나서 you 너도 do it 그걸 해라,
like children 아이들처럼 //who 그들은 learn 배우는 proper behavior 올바른 행동을 from their parents 그들의 부모로부터.
Mostly 대부분 [what 그것은 God does 하나님께서 하시는 것] is love you 너를 사랑하기이다.
Keep company 관계를 유지하라 with him 그분과 and learn 배워라 a life of love 사랑의 삶을.
Observe [how Christ loved us].
His love was not cautious but extravagant.
He didn’t love /in order to get something from us but to give everything of himself to us.
Love /like that.
* 목적인 의문사절 [how Christ loved us] 의문사=접속사=부사 역할
* 보어인 형용사구 not cautious but extravagant.
* 부역전구 /in order to get something from us but to give everything of himself to us.
* In order to : so that it is possible to ( so that의미가 있기에 in order to 를 접속사로 설명하기도 함)
* 부역 전치사구 like that 전치사+지시 대명사 (that은 앞서 언급된 내용을 대신함)
* 직독 해석
Observe 관찰해라 [how 어떻게 Christ 그리스도께서 loved 사랑하시는지를 us 우리를].
His love 그분의 사랑은 was not 아니었다 cautious 조심스레 아껴하는 상태가 but extravagant 지나치도록 넘친다.
He didn’t love 사랑하지 않았다 /in order to get 얻기 위해 something 어떤 것을 from us 우리에게서
but 그러나 to give 주기 위해 everything of himself 그분의 모든 것을 to us 우리에게.
Love /like that 그렇게 사랑하라.
3-4
Don’t allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed.
Though some tongues just love the taste of gossip, [those //who follow Jesus] have better uses for language than that. Don’t talk dirty or silly.
That kind of talk doesn’t fit our style.
Thanksgiving is our dialect.
* 형역 분사구 setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed.
명령문으로 생략된 주어수식 ; 주어의 준동작 상태설명 (전후관계 ; 허락한 후에 유발됨)
* set off ; to start (a person) doing something, to make begin; start going, to set in relief; make prominent by contrast
* 부사절 Though some tongues just love the taste of gossip,
* 주어인 명사구 those //who follow Jesus 대명사+주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 명사로 쓰인 use ; The manner of using; usage: 사용법
* 다양한 의미 때문에 문맥에 따라 달라지는 영단어 의미
better uses for language 언어로써 더 좋은 사용법, be of use 사용하기에 적당한
I have no use~ 필요가 없다, What's the use? 좋은 점이 무었이냐? 처럼 달라지므로 정의 선정도 잘해야 함
* style ; a manner of doing something.
* Dialect ; a variety of a language that signals where a person comes from. 지역방언, 사투리
* 직독 해석
Don’t allow 허락 마라 love 사랑이 to turn 변하게 into lust 정욕으로, setting off 그 결과 돌발하도록
a downhill slide 내리막길로 치닫기를 into sexual promiscuity 성적 문란의, filthy practices 추잡하게 노는 것이나,
or bullying greed 욕심의 갑질로.
Though 비록 some tongues 어떤 혀/입은 just love 단순히 좋아하나 the taste of gossip 남 말하는 맛을,
[those //who follow Jesus 그리스도를 따르는 그들은] have 가졌다 better uses 더 좋은 사용법을 for language 언어로서
than that 그런 것보다는.
Don’t talk 말하지 말라 dirty 지저분하게 or 또는 silly 어리석게.
That kind of talk 그런 종류의 말은 doesn’t fit 맞지 않는다 our style 우리의 방식/양식에.
Thanksgiving 감사하기는 is our dialect 우리의 지역 방언/사투리이다.
5
You can be sure that [using people or religion or things just for what you can get out of them]
—the usual variations on idolatry—
will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.
* 형용사 sure의 내용을 설명하는 that 절 ; 형용사 수식이므로 부사절 역할
* can be sure ; can be certain, confident
* 종절의 주어인 동명사구 using people or religion or things just for what you can get out of them
* 강조사로 쓰인 just ; exactly or equally
* 전목인 의문사절 what you can get () out of them 의문사=접속사=목적
* 대명사 them = people or religion or things
* 댓시로 추가된 동격 명사구 the usual variations on idolatry = them
* get (one) nowhere. To result in no progress for one at all, to be of no use or benefit to someone, to be stuck
* nowhere near, informal : not at all : not nearly
* 직독 해석
You can be sure 자신할 수 있다 that절 내용을 즉 [using 이용하는 것은 people 사람이나 or religion 종교나
or things 일/물건/물질들을 just 단지 for what 그것을 위해 you 네가 can get 얻을 수 있는 out of them 그것들로부터]
—the usual 통상적으로 variations 다양한 것들 on idolatry 우상숭배에서—
will get 진행/데려가지 않을 것이다 you 너를 nowhere 아무 곳으로든지 즉 헛물 키게 만든다,
and certainly 확실한 건 nowhere 전혀 near the kingdom of Christ 그리스도의 왕국에 가까이 못 간다,
the kingdom of God 하나님의 왕국인.
6-7
Don’t let yourselves get taken in /by religious smooth talk.
God gets furious with people //who are full of religious sales talk but want nothing to do with him.
Don’t even hang around people like that.
* get taken in 1. To be fooled, swindled, cheated, or beguiled (by someone or something).
* 부역 전구의 전목인 명사구 people //who are full of religious sales talk but want nothing to do with him
* 보어인 형용사구 full of religious sales talk 가득한 상태이다
영어는 형용사로 주어의 상태를 설명하나 한글 형용사는 용언에 속하여 동사처럼 하다/이다로 되기에
영어 형용사 full 은 가득한 상태 설명이나 한글은 '가득하다'로 be가 포함된 형용사로 해석된다
* but (who) want nothing to do with him
* him = God
* Hang around - to pass time idly or in relaxing or socializing.
* 직독 해석
Don’t let 허락 마라 yourselves 너 자신을 get taken in 기만당하게 by religious smooth talk 매끄러운 종교적 화술로.
God 하나님께서는 gets furious 심하게 화내시게 된다 with people 사람들 관련하여
//who 그들은 are full 가득한 of religious sales talk 종교적인 장사치 화술로
but 그러나 want 원하지는 않는 nothing 아무것도 to do 관련되기를 with him 하나님과.
Don’t even hang around 같이 놀지도 마라 people like that 그와 같은 사람들과.
8-10
You groped your way /through that murk once, but no longer.
You’re out in the open now.
The bright light of Christ makes your way plain.
So no more stumbling around.
Get on with it!
The good, the right, the true—these are the actions /appropriate for daylight hours.
Figure out [what will please Christ], and then do it.
* Murk ; darkness; gloom:
* in the open ; out of doors; not under cover, not subject to concealment or obfuscation; made public.
* 5형식 구조 makes your way plain.
* So (you are) no more stumbling around, 또는 you don't have to stumble around no more.
* to stumble around ; to trip or fall while walking or running. 2 to walk in an awkward, unsteady, or unsure way.
* get on with sth ... to start or continue doing something, especially work
* The good, the right, the true = these
* 보어인 명사구 the actions /appropriate for daylight hours.
* 후치수식 형용사구 /appropriate for daylight hours.
* figure out : 1. to understand or solve something: 2. to calculate an amount:
* 목적인 의문사절 what will please Christ 의문사=접속사=주어 ; 그리스도를 기쁘게 할 그것
* 직독 해석
You groped 더듬어 갔다 your way 네 길을 /through that murk 그 흑암 속을 통하여 once 한때,
but 그러나 no longer 더 이상 아니다.
You’re 너는 out 나와 있다 in the open 열린 곳으로 now 이제.
The bright light of Christ 그리스도의 빛나는 광체가 makes 만들 것이다 your way 너의 길을 plain 분명하게.
So 그래서 no more 더 이상 stumbling around 헤매지 않아도 된다.
Get on with it! 계속해서 하라/나가라
The good 선한 것, the right 옳은 것, the true 진리—these 이런 것들은 are the actions 행동들이다
/appropriate 적당한 for daylight hours 대낮/백주에 관련된/할.
Figure out 고안해내라 [what 그것을 will please Christ 그리스도께서 기뻐하실], and then 그러고 나서 do it 그걸 해라.
11-16
Don’t waste your time /on useless work, mere busywork, the barren pursuits of darkness.
Expose these things /for the sham () they are.
It’s a scandal /when people waste their lives on things () they must do in the darkness /where no one will see.
Rip the cover /off those frauds and see [how attractive they look in the light of Christ].
* 대명사 they = these things
* sham : Something false or empty that is purported to be genuine:
* 형절/보어격? 관대절 (that) they are. 관계사=선행사=보어 역할
* scandal ; an action or event that is considered immoral, causing the public to react with shock or anger:
* darkness ; wickedness or evil.
* it 는 when절의 내용을 지칭한다 봄
* rip off 1. (transitive). to tear violently or roughly (from) 2. (adverb) slang. to steal from or cheat (someone).
* 목적인 의문사절 how attractive they look in the light of Christ 의문사=접속사=부사 역할
* 직독 해석
Don’t waste 소모하지 마라 your time 네 시간을 on useless work 소용없는 일에, mere busywork 하찮게 분주한 일에,
the barren pursuits 열매 없는 추구에 of darkness 악업의.
Expose 드러내라 these things 그런 일들을 for the sham 허망한 일들로 (that) 그건 they are 그들 특성인.
It’s a scandal 부도덕한 일이다 /when people 사람들이 waste 소모할 때 their lives 그들의 삶을 on things 일들에
(that) 그건 they 그들이 must do 해야 되는 것 in the darkness 어둠 속에서 /where 거긴 no one 아무도 will see 못 보는.
Rip 찢어 버려라 the cover 가면을 /off those frauds 사기 치는 그런 것들에서
and see 보라 [how 얼마나 attractive 매력적으로 they 그들이 look 보이는지 in the light of Christ 그리스도의 빛에서].
(어두컴컴한 데서 화장한 얼글은 이쁠지라도 햇빛에 나오면 추악하다는 말을 역설적으로 표현함)
Wake up from your sleep,
Climb out of your coffins;
Christ will show you the light!
So watch your step.
Use your head.
Make the most of every chance () you get.
These are desperate times!
* watch your step - be careful when walking · be careful what you say or do.
* 4형식 구조 show you the light!
* use your head ... used to tell someone in a slightly angry way to think more carefully about what they are doing:
* make the most of something - to make something appear as good as possible; to exploit something;
to get as much out of something as is possible.
* 전목인 명사구 every chance (that) you get.
* 직독 해석
Wake up 깨어나라 from your sleep 너의 잠에서,
Climb out 기어 나와라 of your coffins 너의 관에서;
Christ 그리스도께서 will show 보여주실 것이다 you 너에게 the light 빛을!
So watch your step. 네 발걸음을 조심해라
Use your head. 머리를 써라
Make 만들라 the most 가능한 모든 걸 of every chance 모든 기회로부터 (that) 그건 you 네가 get 얻는 것.
These 이런 것/때는 are desperate times 절박한 때이다!
17
Don’t live carelessly, unthinkingly.
Make sure () you understand [what the Master wants].
* make sure ; 1. to check something so that you can be sure about it.
* Make sure 의 목적인 명사절 that you understand [what the Master wants].
* understand 의 목적인 의문사절 [what the Master wants (목)]. 의문사=접속사=목적 역할
* 직독 해석
Don’t live 살지 마라 carelessly 부주의하게, unthinkingly 생각 없이.
Make sure 확실히 하라
(that) 절 내용을 즉 you 네가 understand 이해하는 [what 그것을 the Master 주님이 wants 원하시는].
18-20
Don’t drink too much wine.
That cheapens your life.
Drink the Spirit of God, huge drafts of him.
Sing hymns instead of drinking songs!
Sing songs from your heart to Christ.
Sing praises over everything,
any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
* draft ; The drawing of a liquid, as from a cask or keg.
* over ; 15. With reference to; concerning:
*"Any excuse" or "any old excuse" - a common elliptical phrase meaning that one likes doing something so much,
or would like to do something so much, that one will use any available pretext,
no matter how implausible, as a reason for doing it. 어떤 변명거리라도 만들어하고픈 것을 하다
* 직독 해석
Don’t drink 마시지 마라 too much wine 포도주를 지나치게.
That 그건 cheapens 싸구려로 만든다 your life 네 인생을.
Drink 마셔라 the Spirit of God 하나님의 성령을, huge drafts 엄청나게 많은 분량을 of him 그분의.
Sing 노래하라 hymns 찬송을 instead of drinking songs 술주정 노래 대신!
Sing 노래하라 songs 찬송을 from your heart 네 마음으로부터 to Christ 그리스도께.
Sing 노래하라 praises 찬양을 over everything 모든 것에 관련하여,
any excuse 어떤 건수라도 만들어 for a song 찬양을 위해 to God the Father 성부 하나님께 드릴
in the name of our Master 우리 주님의 이름으로, Jesus Christ 예수 그리스도이신.
Relationships 관계
21
Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
직독 해석
Out of respect 존경심 때문에 for Christ 그리스도를 위한, be courteously reverent 예절 바르게 경의를 표하라
to one another 서로에게.
22-24
Wives, understand and support your husbands in ways //that show your support for Christ.
The husband provides leadership to his wife /the way () Christ does to his church,
not by domineering but by cherishing.
So just as the church submits to Christ /as he exercises such leadership,
wives should likewise submit to their husbands.
* 주격 관대절 that show your support for Christ. 관계사=선행사=주어 역할
* 부사적으로 쓰인 명사구 /the way (that) Christ does to his church
* 동격절? (that) Christ does to his church 관계사=선행사=부사 역할
Christ does /the way /to his church 그리스도께서 그 방식으로 교회에게 공급하신다
* 대동사 does = provide
* just as ; 1 : to an equal degree as 똑같은 정도로 2 : in the same way as 똑같은 방식으로
* domineering ; inclined to exert arbitrary or tyrannical authority; dictatorial. 지배적인, 독재적인
* to exercise ; To carry out the functions of:
* 직독 해석
Wives 아내들아, understand 이해하고 and support 지원하라 your husbands 너희 남편들을
in ways 방식으로 //that 그건 show 보여주는 your support 너희의 지원을 for Christ 그리스도를 위해.
The husband 남편은 provides 제공하라 leadership 지도력을 to his wife 아내에게
/the way 그 방식으로 (that) 그건 Christ 그리스도께서 does 하시는 to his church 교회에게,
not by domineering 지배적으로가 아니고 but by cherishing 애지중지 함으로.
So 그래서 just as the church 교회와 똑같이 submits복종하게 to Christ 그리스도께
/as he 그분께서 exercises 실행하시듯 such leadership 그러한 지도력을,
wives 아네들은 should likewise 그와 같이 submit 복종해라 to their husbands 자기들의 남편에게.
* 남편은 아내에게 하달된 명령대로 하기를 요구 못하고
아내는 남편에게 할당된 명령대로 하길 요구 못하는 건
각자는 각자가 받은 명령대로만 순종할 의무가 있지 요구 권리는 없기 때문에
불만이 있으면 서로에게 잔소리할 것이 아니라 하나님께만 하소연해야 쌈 날 일 없다 봄
25-28
Husbands, go all out in your love for your wives, exactly as Christ did for the church
—a love /marked by giving, not getting.
Christ’s love makes the church whole.
His words evoke her beauty.
* 부사로 쓰인 All out - made with maximum effort : thoroughgoing, using all one's strength or resources. 전심전력으로
* marked · 1. Having one or more distinguishing marks. · 2. Clearly defined and evident; noticeable:
* 동격 명사구 a love /marked by giving, not getting = your love
* 형역 부정사구 /marked by giving, not getting. 과분사의 수동 주체인 a love 수식
* 5형식 구조 makes the church whole
* evoke ... to cause something to be remembered or expressed: 촉발하다, 떠올리다
* 직독 해석
Husbands 남편들아, go 가라 all out 전심전력으로 in your love 네 사랑에 for your wives 아내를 위한,
exactly as 똑같이 Christ 그리스도께서 did 했던 것처럼 for the church 교회를 위해
—a love 사랑 /marked 두드러지게 정의된 by giving 주는 것으로, not getting 받는 것이 아닌.
Christ’s love 그리스도의 사랑이 makes 만든다 the church 교회를 whole 온전하게.
His words 그분의 말씀이 evoke 촉발한다 her beauty 교회의 아름다움을.
[Everything () he does and says] is designed to bring the best out of her,
dressing her in dazzling white silk, radiant with holiness.
And that is how husbands ought to love their wives.
They’re really doing themselves a favor—since they’re already “one” in marriage.
* 주어인 명사구 Everything (that) he does and says (목), 대명사+목적격 관대절
* 형역 분사구 dressing her in dazzling white silk, 현분사의 동작자인 he 수식
* 형용사 역할인 현분사 dazzling 현분사의 능동 주체인 white silk 수식
* 삽입구인 형용사구 (being) radiant with holiness ; her 수식
* 지시대명사 that ; 앞서 언급된 내용을 지칭하는 그것
* 보어인 의문사절 how husbands ought to love their wives 의문사=접속사=부사 역할
* to do themselves a favor ; To do something that helps or betters oneself. 도움 주는 일을 하다
* since ; because
* 직독 해석
[Everything 모든 것 (that) 그건 he 그분께서 does 하시며 and says 말하시는 그것] is designed 고안되었다
to bring 가져오기 위해 the best 최선을 out of her 교회로부터,
dressing 옷 입히시며 her 교회를 in dazzling 눈부시게 빛나는 white silk 은백색 비단으로,
radiant 빛을 발산하며 with holiness 거룩함으로.
And that 그것이 is 이다 how 어떻게 husbands 남편들이 ought to love 사랑해야 하는지 their wives 그들의 아내들을.
They’re really 정말로 doing 하고 있다 themselves 그들 자신에게 a favor 좋은 일을
—since 왜냐면 they’re 그들은 already 이미 “one” 하나이기에 in marriage 혼인해서.
29-33
No one abuses his own body, does he?
No, he feeds and pampers it.
That’s how Christ treats us, the church, since we are part of his body.
And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife.
No longer two, they become “one flesh.”
* pamper ... to treat with too much kindness and attention:
* 동격 us = the church
* since ; because
* 보어인 의문사절 how Christ treats us, why a man leaves father and mother and cherishes his wife.
* 직독 해석
No one 아무도 abuses 학대하지 않는다 his own body 자기 자신의 몸을, does he 그러냐/학대하냐?
No 아니지, he 그는 feeds 공급하고 and pampers 조심스레 보살핀다 it 그것을.
That’s 그것이 how 어떻게 Christ 그리스도께서 treats 대우하시는 그것이다 us 우리를, the church 교회인,
since 왜냐면 we 우린 are part of his body 그분 지체의 부분이다.
And this 이것이 is why 이유이다 a man 한 남자가 leaves 떠나는 father and mother 부모를
and cherishes 애지중지한다 his wife 자기 부인을.
No longer 더 이상 two 둘이 아니고, they 그들은 become 된다 “one flesh 한 몸이.”
This is a huge mystery, and I don’t pretend to understand it all.
[What is clearest to me] is the way () Christ treats the church.
And this provides a good picture of how each husband is to treat his wife, loving himself in loving her,
and how each wife is to honor her husband.
* it all = all of it
* 주어인 의문사절 What is clearest to me 의문사=접속사=주어 역할 ; 내게 명확한 그것
* 보어인 명사구 the way (that) Christ treats the church. 명+명사절/동격절
* 전목인 의문사절 how each husband is to treat his wife 의문사=접속사=부사역할
* 숙어인 be to~ ; ~하기로 되어있다
* 주의 ; be+to 부정사 구조가 be+보어인 부정사구 경우는 주어가 부정사구의 동작을 못하기에
~하기로 되어 있다가 아니고 주어를 부정사구 내용으로 설명하는 의미가 된다
each husband is to treat his wife 주어가 부정사의 동작을 하므로 하기로 되어있다
each husband's duty is to treat his wife as himself. 주어가 부정사의 동작을 못 하므로 be+보어 구조이다
* 동격 동명사구 loving himself in loving her = 전목인 how 절 : of loving himself in loving her
* 직독 해석
This 이것이 is a huge mystery 엄청난 수수께끼다,
and I don’t pretend 가장하지 않는다 to understand 이해한다고 it all 그 모든 것을.
[What is clearest to me 나에게 분명한 그것은] is the way 그 방식이다 (that) 그건 Christ 그리스도께서 treats 대우하시는
the church 교회를.
And this 이것이 provides 제공한다 a good picture 좋은 그림을 of how 어떻게 each husband각각의 남편이
is to treat 대우하기도 되었는지 his wife 그의 아내를,
loving himself 자기 사랑하기다는 것 in loving her 아내를 사랑하는데,
and how 어떻게 each wife 각각의 아내들이 is to honor 존경하기로 되어 있는지 her husband 그녀의 남편들을.
남편과 아내에게 하신 그리스도의 명령인데
남편은 남편들에게 하신 명령만, 아내들은 아내들에게 하신 명령만 듣고 순종하면 문제가 없으나
남편이 아내에게만 해당하는 그리스도의 명령을, 아내는 남편에게만 해당하는 그리스도의 명령을 준행하라고 명령하면
이는 곧 그리스도의 주권을 능멸하고 그리스도를 대리 청정하는 신성모독? 이 될 수 있으므로
상대방이 자기에게 주어진 명령을 순종하던 안 하던 상관없이 본인에게 주어진 명령만 지키면 아무 탈이 없을 건데
어떤 지나친 율법주의자는 성경책으로 상대의 머리를 치면서 순종하라 혹은 사랑하라 강요한 경우도 있다 하니
이건 법 아래 있어야 할 자기 분수/푼수를 모르고 감히 하나님 자리인 재판관 자리에 앉아 갑질하는 경우라
필경 자기가 할 바는 안 하면서 상대방만 나무라는 심각하게 교만하고 위선적인 사람일 수 있다
|
첫댓글 12-1