그 대 늙었을 때 (When You Are Old)
그 대 늙었을 때 (When You Are Old)
그 대 늙어 머리 희고 잠이 많을 때
난로가에 앉아 졸게 되거든 이 책을 꺼내 보세요
그리고 천천히 읽으며, 한 때 그 대 눈이 지녔던
그 부드러운 눈길이며 깊은 그늘을 생각해요
얼마나 많은 사람들이 그 대의 다정하고
우아했던 시절을 사랑 했고 그대의 아름다움을
거짓 혹은 진실함으로 사랑 하였던가를.
다만 한 남자가 그 대 순례자의 영혼을 사랑 하였고
그 대 변하는 슬픈 얼굴을 사랑하였던 것을
그리고 빛나는 창살 가에 고개 수그려
조금은 슬프게 중얼거려요.
어떻게 사랑이 달아 났고 높은 산을 거닐며
별들의 무리 속에 그의 얼굴을 감추었는가를
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
○ 글(詩) : 윌리엄 버틀러 예이츠 (William Buter Yeats) ○ 음악 : 희미한 옛사랑의 그림자 - 정씨스터즈 ○ 편집 : 송 운 (松韻) ○ 출처 : 송 운 (松韻)사랑방 카페
송운 사랑방 (Song Woon Art Hall)
윌리엄 버틀러 예이츠 (William Butler Yeats)
그의 서정시(抒情詩)들은
감각적이면서도 여운이 많이 남는 시(詩)입니다.
마치 말하고자 하는 바를 충분히 표현하지 않고
일부 절제 된 것과 같은 느낌이 들기도 하지요
그는 ‘사랑의 슬픔’을 담담하게 이야기합니다
그의 시(詩)의 상당수는 오랫 동안 그가 짝사랑을 했던
‘모드 곤(Maud Gonne)’이라는 여성에게 향하는 시(詩)였습니다
'그 대 늙었을 때'도 에이츠가 평생 짝사랑 했던
‘모드 곤(Maud Gonne)’ 에 바치는 것 이구요
그 녀에 대한 사랑과 그리고 그 사랑의 실패가
오늘 날에
명시(名詩)들을 만들었다고 볼 수 있겠습니다
윌리엄 버틀러 예이츠 (William Butler Yeats)
아일랜드의 시인이자 극작가이다
1923년 노벨 문학상을 수상했으며 아일랜드인 첫 노벨상 수상자이다
노벨 위원회는
"고도의 예술적인 양식으로 전체 나라의 영혼을 표현한,
영감을 받은 시" 라는 평가를 남겼다
아일랜드 문예부흥을 이끌었 던 시인이자 극작가.
예이츠는 영국계 아일랜드인으로
1865년 6월 13일 더블린에서 태어 나,
런던에서 어린 시절을 보냈다
1883년 더블린에 있는 메트로폴리탄 예술학교에 입학하여
미술을 공부하는 한편 시를 쓰기 시작 했고
아일랜드의 민간전승에 관심을 갖게 되었다
그의 부친은 법률을 공부했으나 후 일 화가가 되었고
형제와 누이들 또 한 예술가였다
1887년 런던으로 돌아 가, 윌리엄 브레이크의 시와
스베텐보리의 신학을 위시한 광범한 신비주의 전통에 접하는 동시에
아일랜드 문예부흥을 위한 활동에 참여 했다
1889년에 발표 한 첫 시집 『어쉰의 방랑기』는
아일랜드적 주제들을 신비주의 영감으로 노래한 작품이다
1891년 아일랜드 지도자 찰스 스튜어트 파넬이 죽자,
정치적 환멸이 남긴 공백을 아일랜드 문학 전통의
부흥으로 메꿈으로써 민족 정신을 고취 하려는
일련의 시도들을 이끌었다
1986년에는 아일랜드로 돌아 가 그레고리 부인을 만났고,
1899년에 아일랜드 문예극장 (1904년 애비 극장이됨)을
함께 설립 하였다
그리고 그 녀와 함께 아일랜드 서부 해안 지방을
돌아 다니며 게일어로 된 설화문학을
채집하여 창작 설화집을 저술하고
이를 바탕으로 자신의 시와 시극을 썼다
그러나 아일랜드 전설을 바탕으로
영웅적 가치관에 호소 한 그의 희곡들은 점차 중산층의 관심사에서 멀어 져 갔고
그는 한층 더 시적이고 정적이고 비의적인 세계를 추구하게 되었다
오늘 날 그는 주로
『쿨 호수의 야생 백조들』(1919), 『탑』(1928),『나선 계단』(1933)등에
수록 된 시들로 기억되고 있다
그의 시 「이니스프리의 호수 섬은 우리에게도 잘 알려 져 있으며
영화 메디슨 카운티의 다리에 소개 된 「방황하는 잉거스의 노래」
(그 녀가 간 곳을 찾아 가/ 입 맞추고 손 잡으리/
얼룩진 긴 숲을 함께 걸으며/ 시간이 다 하도록/
달의 은빛 사과/ 해의 금빛 사과를 따리)
등으로도 친숙하다
1939년 1월 28일, 프랑스 남부의 로크브륀 카프 마르탱에서 세상을 떠났다
그 해에 제2차 세계대전이 일어 나 인근 로크브륀 성 판크라스 묘지에
묻혔다가 전쟁이 끝난 후인 1948년 슬라이고 드럼클리프 교회의
가족 묘지에 이장 되었다
Angelo Branduardi는
1950년 이탈리아에서 태어 난 연주가 겸 가수 입니다.
그의 음악을 거칠게 규정하자면 아마도 민속음악과 서정성이 결합된
때때로 어린아이와 같은 감성을 보여 주기도 하는
가수라고 할 수 있지 않을까 합니다
35년에 이르는 음악적 여정속에서 다양한 굴곡을 경험 했는데,
이 음반은 1985년 아일랜드 출신 시인인 William Butler Yeats의 시를
이태리 어로 바꿔서 노래로 불러 주고 있습니다
Angelo Branduardi가
아일랜드의 위대한 상징주의 시인 William Butler Yeats (1865-1939)의
시를 이태리어로 번역해서 만든 작품 'Branduardi Canta Yeats'앨범에
수록 되어 있는 곡 입니다
Angelo Branduardi 가 부른 칸소네풍의 Quando Tu Sarai (당신이 늙었을때) 입니다
Quando Tu Sarai (그 대 늙었을 때)
- Angelo Branduardi
Quando tu sarai vecchia e grigia col capo tentennante
ed accanto al fuoco starai assonnata, prenderai questo libro.
E lentamente lo leggerai, ricorderai sognando
dello sguardo che i tuoi occhi ebbero allora,
delle loro profonde ombre.
Di quanti amarono la grazia felice di quei tuoi momenti
e, d'amore falso o a volte sincero, amarono la tua bellezza.
Ma uno solo di te amo l'anima irrequieta,
uno solo allora amo le pene del volto tuo che muta.
E tu, chinandoti verso le braci, sarai un poco triste,
in un mormorio d'Amore dirai, di come se ne volo via...
passo volando oltre il confine di questi alti monti
e per sempre poi il suo volto nascose in una folla di stelle.
그 대 늙어 머리 희고 망설임이 잦아 져
난롯 가에 앉아 졸게 되거 든 이 책을 꺼내 보세요
그리고 천천히 읽으며 깊은 그늘을 지녔던
그 대 눈길의 꿈을 기억하세요
얼마나 많은 사람들이 그 대의 행복하고
우아한 순간들을 사랑했고, 거짓이 든 진실이 든
그 대 아름다움을 사랑 하였던가를
다만 한 사람 만이 그 대 순례자의 영혼을 사랑했고,
한 사람만이 말 없는 그 대 얼굴의 슬픔을 사랑 했었다는 것을
그리고 그대,
붉게 타는 장작을 향해 슬픈 어조로 나직이 말 하세요
사랑했던 사람
그 높은 산들의 경계를 넘어 비행하듯 걸어 다니다가
별들의 무리 속에 영원히 그의 얼굴 감추었는가를
옮겨온 곳 : 행복 나눔이 블로그
받은 카톡글 편집입니다!
2022.3.16.아띠할멈.().
http://cafe.daum.net/aznos
http://blog.daum.net/jamyung820
|
|
|
첫댓글 그 대 늙었을 때 ( When You Are Old)
주옥의 詩 Music 흐미한 옛사랑의 그림자 만끽하세요 ^(^♡^)^ ~!!!