먼저 hit the spot 입니다 우리말로 바꾸면 [점을 때리다] 인데요
조그마한 점을 맞추기가 어렵잖아요 ㅎㅎ 그래서 점을 맞추면(때리면)어떻겠어요?
만족스럽겠죠? 네 [만족스럽다]란 뜻입니다ㅎㅎ
다음은 hit the shelve 입니다 shelve는 책을 올려놓는 선반이란 뜻인데요
역시 우리말로 하면 [선반을 때리다]~ 입니다
새로운 책들이 출시되면 어떻겠어요? 기존에 진열돼 있던 책들을 밀쳐버리고
선반을 딱!!! 하고 강타하겠죠?ㅎㅎ 새로 입고(출시)되다 입니다. 책에만 국한된 뜻이 아니고
(영화)개봉하다 (책)출간되다 (물건)입고되다 등등 뭔가 새로 출시 되었을떄 쓰는 말입니다.
첫댓글 오오 신기해요 이런거 어디에나온나요??
잘보고갑니다~요즘일어공부중인데 간간히영어도공부하네요 ㅋㅋ
오웃 ~