• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
사람이 되신 하나님 "임마누엘"
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
유익한 책(도서) 소개 [영한대역] The Message 신약 / 유진 피터슨
세리 추천 0 조회 202 10.05.09 19:45 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 10.05.20 18:09

    첫댓글 성경을 모든 사람이 이해할 수 있는 일상의 언어로 기록하는 것도 중요하지만 하나님의 뜻대로 전달하는 것이 더욱 더 중요합니다. 직역이 읽기는 힘들어도 의역보다 하나님의 말씀을 더욱 정확하게 전달될 수 있다는 것이 엄연한 사실입니다. 번역에는 직역(直譯Formal Equivalency)과 의역(意譯Dynamic Equivalency)의 두가지 방법이 있습니다. 직역이란 원어 성경을 번역할 때 문장의 흐름은 약간 무리가 있어도 원어에 충실하게 원어 단어 중심으로 번역하는 방법인데 가령 KJV (1611) 이나 Geneva Bible (1560년 스위스 제네바에서 번역) 성경이고 의역한 성경은 많습니다. 우선 NIV, Living Bible, Today's English Bible등이 그러한 부류

  • 작성자 10.05.20 18:10

    에 속합니다. New American Standard Bible, English Standard Bible 은 모두 직역한 것이지만 Received Text를 사용한 것은 아닙니다.

    결론적으로 직역의 방법을 선택한 성경을 중심으로 성경을 대하면서 의역을 택한 성경들을 참고해가면서 함께 상고하는 것이 좋을 듯합니다. 의역을 선택한 성경만을 가지고 성경을 상고하게 되면 개인의 철학과 신학적 사고가 지나치게 많이 개입될 소지가 있기 때문입니다. 그런의미에서 유진피터슨의 The Message 성경은 "성경 옆의 성경"으로 대하는 것이 현명한 결정인 듯 합니다.

최신목록