|
나는 조금 아프다고 느껴졌고 나는 떠나야 했었다. 소음이 나를 괴롭게 했다. 그러나 한편으로 나는 여전히 마리의 존재를 이용하고 싶었다. 나는 시간이 얼마나 지났는지 알지 못했다. 마리는 자기의 일에 대해서 말했고 그녀는 쉼 없이 미소를 지었다. 속삭임, 외침들, 대화들이 서로 교차했다. 침묵의 유일한 작은 공간은 내 옆에, 서로 바라보는 키 작은 젊은이와 노파 가운데 있었다.
Je me sentais un peu malade et j’aurais voulu partir. Le bruit me faisait mal. Mais d’un autre côté, je voulais profiter encore de la présence de Marie. Je ne sais pas combien de temps a passé. Marie m’a parlé de son travail et elle souriait sans arrêt. Le murmure, les cris, les conversations se croisaient. Le seul îlot de silence était à côté de moi dans ce petit jeune homme et cette vieille qui se regardaient.
j’aurais voulu partir 조건법 과거 : 후회, 회한을 나타낼 때, aimer, vouloir 동사 사용.
J’aurais voulu rester ici. 여기 남아 있어야 했었는데.
profiter : ~을 이용하다
combien de temps : 얼마나, 언제까지
croiser : 교차시키다, 가로지르다 (대명) 서로 교차하다, 엇갈리다
îlot : 작은 섬, (섬처럼 고립된) 작은 공간, (도시의) 소구역
나는 약간 아픈 사람 같은 기분이 되었다. 그 자리를 뜨고 싶었다. 사방에서 들려오는 소리가 참기 힘들었다. 하지만 다른 한편으로는 그 자리에 와 있는 마리의 존재를 좀 더 계속 누리고 싶었다. 얼마 동안 그러고 있었는지 모른다. 마리는 자기 일 얘기를 했다. 그러면서 끊임없이 미소를 지었다. 사방에서 웅얼거림과 고함 소리, 대화가 교차했다. 다만 내 옆에서 서로를 응시하고 있는 키 작은 젊은이와 노파만이 침묵의 외딴섬을 만들고 있을 뿐이었다.
I was feeling a little sick and I’d have liked to leave. The noise was getting painful. But on the other hand, I wanted to make the most of Marie’s being there. I don’t know how much time went by. Marie told me about her job and she never stopped smiling. The murmuring, the shouting, and the conversations were crossing back and forth. The only oasis of silence was next to me where the small young man and the old woman were gazing at each other.
Mir war etwas schlecht, und ich wäre am liebsten gegangen. Der Lärm ging mir auf die Nerven. Aber andererseits wollte ich auf Marias Gegenwart nicht verzichten. Ich weiß nicht, wieviel Zeit noch verging. Maria erzählte von ihrer Arbeit und lächelte unaufhörlich. Das Murmeln, die Schreie, die Gespräche liefen durcheinander. Die einzige Insel des Schweigens waren neben mir der kleine junge Mann und die Alte, die einander anstarrten.
서서히 그들은 아랍인들을 데리고 갔다. 첫 번째가 나가자마자 거의 모든 사람들이 조용해졌다. 키 작은 노파가 쇠창살로 다가왔고, 그와 동시에, 한 간수가 그의 아들에게 표시를 했다. 그는 말했다: “안녕, 엄마” 그리고 그녀는 느리고 늘어진 작은 표시를 그에게 하기 위해서 두 창살 사이로 그녀의 손을 내밀었다.
Peu à peu, on a emmené les Arabes. Presque tout le monde s’est tu dès que le premier est sorti. La petite vieille s’est rapprochée des barreaux et, au même moment, un gardien a fait signe à son fils. Il a dit : « Au revoir, maman » et elle a passé sa main entre deux barreaux pour lui faire un petit signe lent et prolongé.
emmener : 데리고 가다, 연행하다
dès : ~부터, ~하자마자
rapprocher : 접근시키다 (대명) 다가가다, 다가오다
lent : 느린, 더딘, 굼뜬
prolongé : 연장된, 오래 끄는
서서히 아랍인들이 밖으로 인도되기 시작했다. 첫 번째 수감자가 나가자마자 거의 모든 사람이 입을 다물었다. 작은 노파가 철책 가까이 다가섰다. 그와 동시에 간수 하나가 그녀의 아들에게 신호를 보냈다. 아들은 〈잘 가, 엄마〉라고 했다. 그러자 그의 어머니는 두 개의 철책 사이로 손을 집어넣더니 아들에게 가냘픈 손짓을 보냈다. 그녀의 느린 손짓은 멈출 줄 모르고 하염없이 이어졌다.
One by one the Arabs were taken away. Almost everyone stopped talking as soon as the first one left. The little old woman moved closer to the bars, and at the same moment a guard motioned to her son. He said “Goodbye, Maman,” and she reached between two bars to give him a long, slow little wave.
Dann wurden die Araber nacheinander hinausgeführt. Fast alle schwiegen, als der erste den Saal verließ. Die kleine Alte näherte sich den Gitterstäben, und in demselben Augenblick gab der Wärter ihrem Sohn ein Zeichen. Er sagte: «Auf Wiedersehen, Mama», und sie streckte die Hand zwischen zwei Stäbe hindurch, um ihm ein kleines, langsames und lang anhaltendes Zeichen zu geben.
한 남자가 손에 모자를 들고 들어와서 자리를 잡는 동안에 그녀가 나갔다. 한 죄수가 인도되었고 그 방이 다시 조용해졌기 때문에 그들은 열정적으로 하지만 작은 소리로 이야기를 나누었다. 그들은 내 오른쪽의 사람을 찾아왔고 그의 부인은 그녀가 더 이상 소리 지를 필요가 없다는 것을 눈치채지 못한 것처럼 목소리의 톤을 낮추지도 않고 그에게 말했다: “몸조리 잘 하고 조심해.” 그러고 나서 내 차례가 되었다. 마리는 나에게 입맞추는 시늉을 했다. 나는 나가기 전에 돌아섰다. 그녀는 그녀 자신의 어쩔 줄 모르는 그리고 씰룩거리는 미소와 함께 창살에 짓눌려진 얼굴로 움직이지 않고 있었다.
Elle est partie pendant qu’un homme entrait, le chapeau à la main, et prenait sa place. On a introduit un prisonnier et ils se sont parlé avec animation, mais à demi-voix, parce que la pièce était redevenue silencieuse. On est venu chercher mon voisin de droite et sa femme lui a dit sans baisser le ton comme si elle n’avait pas remarqué qu’il n’était plus nécessaire de crier : « Soigne-toi bien et fais attention. » Puis est venu mon tour. Marie a fait signe qu’elle m’embrassait. Je me suis retourné avant de disparaître. Elle était immobile, le visage écrasé contre la grille, avec le même sourire écartelé et crispé.
animation : 생동감, 열정
parler : 말하다 (대명) 서로 이야기를 하다, 말해지다
à demi-voix : 작은 소리로, 저음조로
redevenir : 전과 같이 되다, 다시 ~되다
baisser : 낮추다, 약하게 하다
soigner : 마음을 쓰다, 보살피다
Soigne-toi bien : 몸조리 잘 해, 건강 조심해라
disparaître : 사라지다, 떠나다
écraser : 짓눌러 납작하게 하다, 으스러뜨리다
écarteler : 능지처참하다, 이러지도 저러지도 못하게 하다
crisper : 수축시키다, 경련시키다.
노파가 면회실을 뜨는 사이 손에 모자를 쥔 한 남자가 들어와 자리를 잡았다. 이어 수감자 한 명이 인도되어 들어왔다. 그 둘은 활기차게 대화를 나누었다. 그렇다 해도 방이 이제 다시 조용해졌으므로 그들의 목소리는 낮았다. 내 오른쪽 수감자가 들어갈 차례가 되었다. 그의 아내는 이제 더 이상 고함을 칠 필요가 없다는 사실을 전혀 깨닫지 못했는지 여전히 큰 목소리로 남편에게 〈몸 잘 돌보고, 매사에 조심하고〉라고 외쳤다. 그다음 내 차례가 되었다. 마리가 잘 있으라는 작별 인사를 보내는 시늉을 했다. 나는 문밖으로 나가기 전에 뒤를 돌아보았다. 마리는 그 자리에 꼼짝 않고 서서 철창에 얼굴을 으스러질듯 바싹 가져다 댄 채 찢겨서 경련하듯이 예의 미소를 지어 보였다.
She left just as another man came in, hat in hand, and took her place. Another prisoner was brought in and they talked excitedly, but softly, because the room had once again grown quiet. They came for the man on my right, and his wife said to him without lowering her voice, as if she hadn’t noticed there was no need to shout anymore, “Take care of yourself and be careful.” Then it was my turn. Marie threw me a kiss. I looked back before disappearing. She hadn’t moved and her face was still pressed against the bars with the same sad, forced smile on it.
Sie ging, während ein Mann, den Hut in der Hand, eintrat und ihren Platz einnahm. Man führte einen Gefangenen in den Saal, und die beiden unterhielten sich lebhaft, aber halblaut, weil es im Raum wieder still geworden war. Man holte meinen Nachbarn zur Rechten, und seine Frau sagte zu ihm, ohne die Stimme zu senken, als hätte sie gar nicht bemerkt, daß sie nicht mehr zu schreien brauchte: «Paß auf, daß dir nichts passiert.» Dann war ich an der Reihe. Maria machte eine Bewegung, die eine Umarmung andeuten sollte. Ich sah mich noch einmal nach ihr um. Sie stand regungslos da, das Gesicht gegen das Gitter gepreßt, mit dem gleichen gevierteilten, krampfhaften Lächeln.
écarteler
라틴어 : ex (밖으로) + quartus (네 번째, 4)
quartare (네 부분으로 나누다)
exquartare(네 조각으로 나누다)
중세 프랑스어 : esquarteler 형태로 변형됨.
"es-" (라틴어 ex-에서 유래) + quart (네 번째, 숫자 4) → "네 조각으로 나누다“
현대 프랑스어 : écarteler
동사 écarteler는 기본적으로 "사지가 찢어지도록 당기다"라는 의미를 가지며, 역사적으로 형벌(거열형, 사지를 찢어 죽이는 형벌)과 관련이 있음.
비유적으로 "심하게 갈등하다" 또는 "양쪽으로 찢어지는 듯한 상황"을 의미하기도 함
|