마태복음 4장
1: 그때에 예수께서 마귀에게 시험을 받으시려고 성령의 인도로
광야에 가시니라.
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness
to be tempted of the devil.
2: 사십 일 낮과 밤을 금식하신 후, 시장하게
되셨을 때에
And when he had fasted forty days and forty nights, he
was afterward an hungred.
3: 그 시험하는 자가 그에게 나아와, 말하기를 " 네가 하나님의
아들이면 이 돌들에게 명하여 빵이 되게 하라. " 고 하더라.
And when the tempter came to him, he said, If thou be
the Son of God, command that these stones be made bread.
4: 그러나 주께서 대답하여 말씀하시기를 " 기록되었으되 ' 사람이
빵으로만 사는 것이 아니요 하나님의 입에서 나오는
모든 말씀으로 사느니라. ' 고 하였느니라. " 하시더라.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by
bread alone, but by every word that proceedeth out of
the mouoth of God.
5: 그러자 마귀는 주를 거룩한 도성으로 데리고 가서
성전 꼭대기에 세우고
Then the devil taketh him up into the holy city,
and setteth him on a pinnacle of the temple,
6: 말하기를 " 네가 하나님의 아들이면 뛰어내려 보라.
기록되었으되 ' 그분께서 너를 위하여 자기 천사들에게 명하시리니,
그들이 손으로 너를 받들어서 어느 때라도 너의 발이
돌에 부딪히지 않게 하시리라. ' 고 하였느니라. " 하더라.
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself
down for it is written, He shall give his angels charge concerning
thee and in[their]hands they shall bear thee up, lest at any
time thou dash thy foot against a stone.
7: 예수께서 그에게 말씀하시기를 " 또 기록되었으되 ' 너는 주 너의
하나님을 시험하지 말라. ' 고 하였느니라. " 하시더라.
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt
the Lord thy God.
8: 마귀는 다시 주를 아주 높은 산으로 데리고 가서 세상의 모든
나라들과 그것들의 영광을 주께 보여 주며
Again, the devil taketh him up into an exceeding high
mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world,
and the glory of them
9: 말하기를 " 네가 내게 엎드려 경배하면, 내가 이 모든
것들을 너에게 주리라. " 고 하니,
And saith unto him, All these things will I give thee,
if thou wilt fall down and worship me.
10: 예수께서 그에게 말씀하시기를 " 사탄아, 여기서 물러가라.
기록되었으되 ' 너는 주 너의 하나님께 경배하고 오직
그분만을 섬기라. ' 고 하였느니라. " 하시니,
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan for it is
wirtten, Thou shalt worship the Lord thy God, and him
only shalt thou serve.
11: 마귀가 주를 떠나고, 보라, 천사들이 와서 주를 섬기니라.
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came
and ministered unto him.
12: 이제 예수께서 요한이 감옥에 갇힌 것을 들으시고 갈릴리
로 떠나가시더라.
Now when Jesus had heard that John was cast into
prison, he departed into Galilee
13: 나사렛을 떠나 스불룬과 납탈리 지경의 해변에 있는
카퍼나움에 가서 거하시니
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum,
which is upon the sea coast, in the borders
of Zabulon and Nephthalim
14: 이는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 것을
이루려 함이니, 말씀하시기를
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias
the prophet, saying,
15: " 요단 강 저편, 이방인들의 갈릴리, 해변 길의 스불룬
땅과 납탈리 땅아,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim,[by]the
way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles
16: 흑암에 앉은 백성들이 큰 빛을 보았고, 또 죽음의
땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다. " 하셨느니라.
The people which sat in darkness saw great light and
to them which sat in the region and shadow of death
light is sprung up.
17: 그 때부터 예수께서 전파하기 시작하여, 말씀하시기를
" 회개하라, 천국이 가까이 왔느니라. " 고 하시더라.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent
for the kingdom of heaven is at hand.
18: 예수께서 갈릴리 해변가를 걸아가시다가 두 형제를 보셨는데,
베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레라.
그물을 바다에 던지고 있었으니, 이는 그들이 어부임이라.
And Jesus, walking by the sae of Galilee, saw two brethren,
Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net
into the sea for they were fishers.
19: 그들에게 말씀하시기를 " 나를 따라오라.
내가 너희로 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라. " 고 하시니,
And he saith unto them, Follow me, and I will make
you fisheres of men.
20: 그들이 즉시 그물들을 버려 두고 주를 따라가더라.
And they straigtway left[their]nets, and followed him.
21: 거기서 조금 더 가시다가 주께서 또 다른 두 형제를 보셨는데,
세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한으로, 그들의 아버지
세베대와 함께 배 안에서 그물들을 깁고 있더라.
주께서 그들을 부르시자,
And going on from thence, he saw other two brethren, James
[the son]of zebedee, and John his brother, in a ship
with zebedee their father, mending their nets and he called them.
22: 그들이 즉시 배와 자기들의 아버지를 남겨 두고 주를
따라가더라.
And they immediately left the ship and their father,
and followed him.
23: 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니시며 그들의 회당에서
가르치시고, 또 왕국 복음을 전파하시며, 백성 가운데 모든 질병과
모든 허약함을 고쳐 주시더라.
And Jesus went about all Galilee, theaching in their synagogues,
and preaching the gospel of the kingdom, and healing all
manner of sickness and all manner of disease among the people.
24: 그의 명성이 온 시리아로 퍼져 모든 병든 자, 즉 갖가지
질병과 통증으로 고통받는 자들, 마귀들에게 사로잡힌
자들, 정신병자들, 중풍병자들을 그에게 데려오니, 그들을
고쳐 주시니라.
And his fame went throughout all Syria and they brought unto
him all sick people that were taken with divers diseases
and torments, and those which were possessed with devils,
and those which were lunatick, and those that had the
palsy and he healed them.
25: 그러자 갈릴리와 데카폴리와 예루살렘과 유대와 요단
강 건너편으로부터 큰 무리가 주를 따르더라.
And there followed him great multitudes of people
from Galillee, and[from]Decapolis, and[from]Jerusalem,
and[from]Judaea, and[from]beyond Jordan.
첫댓글 아멘~