新序/01
昔者,舜自耕稼陶漁而躬孝友,父瞽瞍頑,母嚚,及弟象傲,皆下愚不移。舜盡孝道,以供養瞽瞍。瞽瞍與象,為浚井塗廩之謀,欲以殺舜,舜孝益篤。出田則號泣,年五十猶嬰兒慕,可謂至孝矣。
석자,순자경가도어이궁효우,부고수완,모은,급제상오,개하우부이。순진효도,이공양고수。고수여상,위준정도름지모,욕이살순,순효익독。출전칙호읍,년오십유영아모,가위지효의。
飜譯 : 옛날에 순이 밭을갈고 씨뿌리고 고기잡고 효도와 우애를 실천하여다 부는 장님에 완고하고 모는 어리석고 아우는 거만 하여 어리석음을 옮길수가 없었다 순은 효도로서 극진히 봉양하였으나 아버지는 동생 상과 함께 우물을 파고 지붕에 오르게 하여 순을 죽이고자 하였다 순은 더욱 효도로서 봉양하였다 밭에 나와 소리내어 울었다 오십이 되어도 아기처럼 공경하니 순의 효도를 가위 효라고 이를 만하다
故耕於曆山,曆山之耕者讓畔;陶於河濱,河濱之陶者,器不苦窳;漁於雷澤,雷澤之漁者分均。故孔子曰:「孝弟之至,通於神明,光於四座。」舜之謂也。
고경어역산,력산지경자양반;도어하빈,하빈지도자,窳비뚤유 기불고유;어어뇌택,뇌택지어자분균。
及立為天子,天下化之,蠻夷率服。北發渠搜,南撫交址,莫不慕義,麟鳳在郊。故孔子曰:「孝弟之至,通於神明,光於四座。」舜之謂也。급립위천자,천하화지,만이솔복。북발거수,남무교지,막불모의,린봉재교。
그러한 까닭으로 그가 여산에서 농사를 짖자 그덕에 감화한 여산의 농부들은 서 로 밭두둑을 양보하였고 하수가에서 그릇을 구울때는 도공들이 성심을 다하여 그릇을 기울이거나 찌그러지게 굽는일이 없었다 또 뇌택에서 고기잡이를 할때에는 고기 잡는사람들이 서로 양보하여 욕심을 내지 않았으므로 모두 그몫을 고루게 나누어 갖게 되었다 드디어 그가 천자가 되자 천하가 모두 교화되었고 만이의 이민족이 몰려와 복종하였다 이리하여 북으로는 거수까지 뻗쳤고 남으로는 교지 까지 위무하여 그의 의를 사모하지 않는자가 없었고 기린과 봉황이 교외 나타나게 되었다
故孔子曰:「孝弟之至,通於神明,光於四座。」舜之謂也。
그러므로 공자가
“효성과 우애의 지극함은 신명에게 까지 통하고 그 빛은 사방에 뻩치도다 ”라 하였으니 바로 순임금을 두고 한말이다. (효경 신명편)