|
(자) 사순 제2주간 월요일
제1독서 다니엘서 9:4ㄴ-10
[4] 나는 주 나의 하느님께 기도하고 죄를 고백하며 아뢰었다. “아, 주님! 위대하시고 경외로우신 하느님, 당신을
사랑하고 당신의 계명을 지키는 이들에게 계약과 자애를 지키시는 분!
I prayed to the LORD, my God, and confessed, "Ah, Lord, great and awesome God, you who keep your merciful
covenant toward those who love you and observe your commandments!
e feci la mia preghiera e la mia confessione al Signore mio Dio: "Signore Dio, grande e tremendo, che
osservi l'alleanza e la benevolenza verso coloro che ti amano e osservano i tuoi comandamenti,
Je fis au Seigneur mon Dieu cette prière et cette confession : « Ah ! toi Seigneur, le Dieu grand et redoutable,
qui garde alliance et fidélité à ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements,
Et oravi Dominum Deum et confessus sum et dixi:
“ Obsecro, Domine, Deus magne et terribilis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus eum et
custodientibus mandata eius;
[5] 저희는 죄를 짓고 불의를 저질렀으며 악을 행하고 당신께 거역하였습니다. 당신의 계명과 법규에서 벗어났습니다.
We have sinned, been wicked and done evil; we have rebelled and departed from your commandments and your
laws.
abbiamo peccato e abbiamo operato da malvagi e da empi, siamo stati ribelli, ci siamo allontanati dai tuoi
comandamenti e dalle tue leggi!
nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal, nous avons été rebelles, nous nous
sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
peccavimus, inique fecimus, impie egimus et recessimus et declinavimus a mandatis tuis ac iudiciis tuis;
[6] 저희는 저희의 임금들과 고관들과 조상들과 나라의 모든 백성들에게 당신의 이름으로 말하는 당신의 종
예언자들에게 귀를 기울이지 않았습니다.
We have not obeyed your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, our fathers,
and all the people of the land.
Non abbiamo obbedito ai tuoi servi, i profeti, i quali hanno in tuo nome parlato ai nostri re, ai nostri
prìncipi, ai nostri padri e a tutto il popolo del paese.
Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos
pères, à tout le peuple du pays.
non oboedivimus servis tuis prophetis, qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus
nostris omnique populo terrae.
[7] 주님, 당신께서는 의로우십니다. 그러나 저희는 오늘 이처럼 얼굴에 부끄러움만 가득합니다. 유다 사람, 예루살렘
주민들, 그리고 가까이 살든 멀리 살든, 당신께 저지른 배신 때문에 당신께서 내쫓으신 그 모든 나라에 사는
이스라엘인들도 다 마찬가지입니다.
Justice, O Lord, is on your side; we are shamefaced even to this day: the men of Judah, the residents of Jerusalem,
and all Israel, near and far, in all the countries to which you have scattered them because of their treachery
toward you.
A te conviene la giustizia, o Signore, a noi la vergogna sul volto, come avviene ancor oggi per gli uomini di
Giuda, per gli abitanti di Gerusalemme e per tutto Israele, vicini e lontani, in tutti i paesi dove tu li hai
dispersi per i misfatti che hanno commesso contro di te.
À toi, Seigneur, la justice ; à nous la honte au visage, comme on le voit aujourd’hui pour les gens de Juda, pour
les habitants de Jérusalem et de tout Israël, pour ceux qui sont près et pour ceux qui sont loin, dans tous les
pays où tu les as chassés, à cause des infidélités qu’ils ont commises envers toi.
Tibi, Domine, iustitia; nobis autem confusio faciei, sicut est hodie viro Iudae et habitatoribus Ierusalem et omni
Israel, his qui prope sunt et his qui procul in universis terris, ad quas eiecisti eos propter iniquitates eorum, in
quibus peccaverunt in te.
[8] 주님, 저희의 임금들과 고관들과 조상들을 비롯하여 저희는 모두 얼굴에 부끄러움만 가득합니다. 저희가 당신께
죄를 지었기 때문입니다.
O LORD, we are shamefaced, like our kings, our princes, and our fathers, for having sinned against you.
Signore, la vergogna sul volto a noi, ai nostri re, ai nostri prìncipi, ai nostri padri, perché abbiamo peccato
contro di te;
Seigneur, à nous la honte au visage, à nos rois, à nos princes, à nos pères, parce que nous avons péché contre
toi.
Domine, nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris et patribus nostris, quia peccavimus tibi;
[9] 주 저희 하느님께서는 자비하시고 용서를 베푸시는 분이십니다. 그러나 저희는 주님께 거역하였습니다.
But yours, O Lord, our God, are compassion and forgiveness! Yet we rebelled against you
al Signore Dio nostro la misericordia e il perdono, perché ci siamo ribellati contro di lui,
Au Seigneur notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous nous sommes révoltés contre lui,
Domino autem, Deo nostro, misericordia et propitiatio, quia recessimus a te.
[10] 주 저희 하느님의 말씀을 듣지 않고, 당신의 종 예언자들을 통하여 저희 앞에 내놓으신 법에 따라 걷지
않았습니다.
and paid no heed to your command, O LORD, our God, to live by the law you gave us through your servants the
prophets.
non abbiamo ascoltato la voce del Signore Dio nostro, né seguito quelle leggi che egli ci aveva date per
mezzo dei suoi servi, i profeti.
nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur, notre Dieu, car nous n’avons pas suivi les lois qu’il nous proposait
par ses serviteurs les prophètes.
Et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in lege eius, quam posuit nobis per servos suos
prophetas;
복음 루카 6:36-38
[36] 너희 아버지께서 자비하신 것처럼 너희도 자비로운 사람이 되어라.”
Be merciful, just as (also) your Father is merciful.
Siate misericordiosi, come è misericordioso il Padre vostro.
Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.
Estote misericordes, sicut et Pater vester misericors est.
[37] “남을 심판하지 마라. 그러면 너희도 심판받지 않을 것이다. 남을 단죄하지 마라. 그러면 너희도 단죄받지 않을
것이다. 용서하여라. 그러면 너희도 용서받을 것이다.
"Stop judging and you will not be judged. Stop condemning and you will not be condemned. Forgive and you
will be forgiven.
Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e vi sarà
perdonato;
Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés. Pardonnez,
et vous serez pardonnés.
Et nolite iudicare et non iudicabimini; et nolite condemnare et non condemnabimini. Dimittite et dimittemini;
[38] 주어라. 그러면 너희도 받을 것이다. 누르고 흔들어서 넘치도록 후하게 되어 너희 품에 담아 주실 것이다.
너희가 되질하는 바로 그 되로 너희도 되받을 것이다.”
Give and gifts will be given to you; a good measure, packed together, shaken down, and overflowing, will be
poured into your lap. For the measure with which you measure will in return be measured out to you."
date e vi sarà dato; una buona misura, pigiata, scossa e traboccante vi sarà versata nel grembo, perché
con la misura con cui misurate, sarà misurato a voi in cambio".
Donnez, et l’on vous donnera : c’est une mesure bien pleine, tassée, secouée, débordante, qui sera versée
dans le pan de votre vêtement ; car la mesure dont vous vous servez pour les autres servira de mesure aussi
pour vous. »
date, et dabitur vobis: mensuram bonam, confertam, coagitatam, supereffluentem dabunt in sinum vestrum;
eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis ”.
제1독서 다니엘서 9:4ㄴ-10
4 아, 주님! 위대하시고 경외로우신 하느님,
당신을 사랑하고 당신의 계명을 지키는 이들에게 계약과 자애를 지키시는 분!
5 저희는 죄를 짓고 불의를 저질렀으며 악을 행하고 당신께 거역하였습니다.
당신의 계명과 법규에서 벗어났습니다.
6 저희는 저희의 임금들과 고관들과 조상들과 나라의 모든 백성들에게
당신의 이름으로 말하는 당신의 종 예언자들에게 귀를 기울이지 않았습니다.
7 주님, 당신께서는 의로우십니다.
그러나 저희는 오늘 이처럼 얼굴에 부끄러움만 가득합니다.
유다 사람, 예루살렘 주민들, 그리고 가까이 살든 멀리 살든,
당신께 저지른 배신 때문에 당신께서 내쫓으신
그 모든 나라에 사는 이스라엘인들도 다 마찬가지입니다.
8 주님, 저희의 임금들과 고관들과 조상들을 비롯하여
저희는 모두 얼굴에 부끄러움만 가득합니다.
저희가 당신께 죄를 지었기 때문입니다.
9 주 저희 하느님께서는 자비하시고 용서를 베푸시는 분이십니다.
그러나 저희는 주님께 거역하였습니다.
10 주 저희 하느님의 말씀을 듣지 않고,
당신의 종 예언자들을 통하여
저희 앞에 내놓으신 법에 따라 걷지 않았습니다.
“Lord, great and awesome God,
you who keep your merciful covenant toward those who love you
and observe your commandments!
We have sinned, been wicked and done evil;
we have rebelled and departed from your commandments and your laws.
We have not obeyed your servants the prophets,
who spoke in your name to our kings, our princes,
our fathers, and all the people of the land.
Justice, O Lord, is on your side;
we are shamefaced even to this day:
we, the men of Judah, the residents of Jerusalem,
and all Israel, near and far,
in all the countries to which you have scattered them
because of their treachery toward you.
O LORD, we are shamefaced, like our kings, our princes, and our fathers,
for having sinned against you.
But yours, O Lord, our God, are compassion and forgiveness!
Yet we rebelled against you
and paid no heed to your command, O LORD, our God,
to live by the law you gave us through your servants the prophets.”
Signore Dio, grande e tremendo, che sei fedele all'alleanza e benevolo verso coloro che ti amano e
osservano i tuoi comandamenti, abbiamo peccato e abbiamo operato da malvagi e da empi, siamo
stati ribelli, ci siamo allontanati dai tuoi comandamenti e dalle tue leggi! Non abbiamo obbedito ai tuoi
servi, i profeti, i quali nel tuo nome hanno parlato ai nostri re, ai nostri prìncipi, ai nostri padri e a
tutto il popolo del paese. A te conviene la giustizia, o Signore, a noi la vergogna sul volto, come
avviene ancora oggi per gli uomini di Giuda, per gli abitanti di Gerusalemme e per tutto Israele, vicini
e lontani, in tutti i paesi dove tu li hai dispersi per i delitti che hanno commesso contro di te. Signore,
la vergogna sul volto a noi, ai nostri re, ai nostri prìncipi, ai nostri padri, perché abbiamo peccato
contro di te; al Signore, nostro Dio, la misericordia e il perdono, perché ci siamo ribellati contro di
lui, non abbiamo ascoltato la voce del Signore, nostro Dio, né seguito quelle leggi che egli ci aveva dato
per mezzo dei suoi servi, i profeti.
Je fis au Seigneur mon Dieu cette prière et cette confession :
« Ah ! toi Seigneur, le Dieu grand et redoutable,
qui garde alliance et fidélité
à ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements,
nous avons péché,
nous avons commis l’iniquité,
nous avons fait le mal,
nous avons été rebelles,
nous nous sommes détournés
de tes commandements et de tes ordonnances.
Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes,
qui ont parlé en ton nom
à nos rois, à nos princes, à nos pères,
à tout le peuple du pays.
À toi, Seigneur, la justice ;
à nous la honte au visage,
comme on le voit aujourd’hui pour les gens de Juda,
pour les habitants de Jérusalem et de tout Israël,
pour ceux qui sont près et pour ceux qui sont loin,
dans tous les pays où tu les as chassés,
à cause des infidélités qu’ils ont commises envers toi.
Seigneur, à nous la honte au visage,
à nos rois, à nos princes, à nos pères,
parce que nous avons péché contre toi.
Au Seigneur notre Dieu, la miséricorde et le pardon,
car nous nous sommes révoltés contre lui,
nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur, notre Dieu,
car nous n’avons pas suivi les lois
qu’il nous proposait par ses serviteurs les prophètes. »
화답송 시편 79(78):8,9,11과13 (◎ 103(102):10ㄱ 참조)
◎ 주님, 저희 죄대로 저희를 다루지 마소서.
○ 선조들의 죄를 저희에게 돌리지 마소서. 어서 빨리 당신 자비를 저희에게 내리소서.
저희는 너무나 불쌍하게 되었나이다. ◎
○ 저희 구원의 하느님, 당신 이름의 영광을 위하여 저희를 도우소서. 저희를 구하소서.
당신 이름 위하여 저희 죄를 용서하소서. ◎
○ 포로들의 탄식이 당신 앞에 이르게 하소서.
죽을 운명에 놓인 이들을 당신의 힘센 팔로 보호하소서.
저희는 당신의 백성, 당신 목장의 양 떼. 끝없이 당신을 찬송하고, 대대로 당신을 찬양하오리다. ◎
R. Lord, do not deal with us according to our sins.
Remember not against us the iniquities of the past;
may your compassion quickly come to us,
for we are brought very low. R.
Help us, O God our savior,
because of the glory of your name;
Deliver us and pardon our sins
for your name’s sake. R.
Let the prisoners’ sighing come before you;
with your great power free those doomed to death.
Then we, your people and the sheep of your pasture,
will give thanks to you forever;
through all generations we will declare your praise. R.
R. Signore, non trattarci secondo i nostri peccati.
Oppure : Perdonaci, Signore, nella tua misericordia.
Non imputare a noi le colpe dei nostri antenati:
presto ci venga incontro la tua misericordia,
perché siamo così poveri! R.
Aiutaci, o Dio, nostra salvezza,
per la gloria del tuo nome;
liberaci e perdona i nostri peccati
a motivo del tuo nome. R.
Giunga fino a te il gemito dei prigionieri;
con la grandezza del tuo braccio
salva i condannati a morte. R.
E noi, tuo popolo e gregge del tuo pascolo,
ti renderemo grazie per sempre;
di generazione in generazione narreremo la tua lode. R.
R. Seigneur, ne nous traite pas selon nos péchés.
Combien de temps, Seigneur, durera ta colère ?
Ne retiens pas contre nous les péchés de nos ancêtres :
que nous vienne bientôt ta tendresse,
car nous sommes à bout de force ! R.
Aide-nous, Dieu notre Sauveur,
pour la gloire de ton nom !
Délivre-nous, efface nos fautes,
pour la cause de ton nom ! R.
Que monte en ta présence la plainte du captif !
Ton bras est fort : épargne ceux qui doivent mourir.
Et nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis,
sans fin nous pourrons te rendre grâce. R.
복음 루카 6:36-38
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
36 “너희 아버지께서 자비하신 것처럼 너희도 자비로운 사람이 되어라.
37 남을 심판하지 마라. 그러면 너희도 심판받지 않을 것이다.
남을 단죄하지 마라. 그러면 너희도 단죄받지 않을 것이다.
용서하여라. 그러면 너희도 용서받을 것이다.
38 주어라. 그러면 너희도 받을 것이다.
누르고 흔들어서 넘치도록 후하게 되어 너희 품에 담아 주실 것이다.
너희가 되질하는 바로 그 되로 너희도 되받을 것이다.”
Jesus said to his disciples:
“Be merciful, just as your Father is merciful.
“Stop judging and you will not be judged.
Stop condemning and you will not be condemned.
Forgive and you will be forgiven.
Give and gifts will be given to you;
a good measure, packed together, shaken down, and overflowing,
will be poured into your lap.
For the measure with which you measure
will in return be measured out to you.”
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: «Siate misericordiosi, come il Padre vostro è misericordioso.
Non giudicate e non sarete giudicati; non condannate e non sarete condannati; perdonate e sarete
perdonati. Date e vi sarà dato: una misura buona, pigiata, colma e traboccante vi sarà versata nel grembo,
perché con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi in cambio».
En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples :
« Soyez miséricordieux comme votre Père est miséricordieux.
Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ;
ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés.
Pardonnez, et vous serez pardonnés.
Donnez, et l’on vous donnera :
c’est une mesure bien pleine, tassée, secouée, débordante,
qui sera versée dans le pan de votre vêtement ;
car la mesure dont vous vous servez pour les autres
servira de mesure aussi pour vous. »