Pirkei Avot ( 히브리어 : פִּרְקֵי אָבוֹת , 로마자 표기 : pirqē aḇoṯ , lit.'Chapters of the [Fore]fathers'; 또한 Pirqei Avoth 또는 Pirkei Avos 또는 Pirke Aboth 로 음역됨 )는 영어로 Chapters of the Fathers 로 번역됩니다 . 랍비 유대 전통 의 윤리적 가르침과 격언을 편집한 것입니다 . 그것은 교훈적인 유대 윤리 문헌 의 일부입니다 . 그 내용 때문에 그 이름은 때때로 교부 윤리(Ethics of the Fathers) 로 불립니다 . Pirkei Avot는 Mishnah 의 Nezikin 순서로 마지막에서 두 번째 전도지 인 Avot 의 Mishnaic 전도지 와 한 개의 추가 장으로 구성됩니다. Avot는 윤리적, 도덕적 원칙 만을 다루는 미슈나의 유일한 논문이라는 점에서 독특합니다 . Pirkei Avot에는 할라카 (법률) 가 상대적으로 적습니다 .
Pirkei Avot 라는 제목에서 "pirkei"라는 단어는 "~의 장"을 의미하는 히브리어입니다.
avot 라는 단어는 "아버지"를 의미하므로 Pirkei Avot는 종종 영어로 "Chapters of the Fathers" 또는 (더 느슨하게) "Ethics of the Fathers"로 번역됩니다. 이 번역은 "가부장적 가르침"에 대한 매력적이고 완전히 잘못된 이미지는 아닙니다.
그러나 'avot'라는 용어는 일반적으로 '랍비'나 '현인'에 대한 명예 명칭으로 사용되지 않습니다.
랍비들의 용어로는 성경의 족장들을 가리킨다 . 오히려 미쉬나 에서 아보트(avot) 라는 단어는 일반적으로 기본 또는 주요 범주를 나타냅니다. (따라서 안식일 에 금지된 창작 작업의 주요 범주는 avot melacha 라고 하며 , 의식 불결의 주요 범주는 avot tum'ah 라고 합니다 .) 이 의미를 사용하여 Pirkei Avot는 "기본 원리 장"으로 번역됩니다. [1] [2] 또한 제목이 "아버지"와 "기본 원칙" 모두를 지원하기 위해 의도적으로 표현되었을 가능성도 배제할 수 없습니다.
윤리적 격률을 '기본 원칙'으로 인식하는 것은 토라 , 미슈나 , 탈무드가 그러한 지혜를 담고 있다는 높은 존경심에서 비롯될 수 있습니다 . 성경에는 "네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라"( 레위기 19:18 )고 명시되어 있는데, 이는 창세기 랍바 24:7 에서 랍비 아키바가 토라의 "위대한 원칙"이라고 유명하게 부르는 명령입니다. 안식일 31a 에서 힐렐은 토라 전체를 설명하라는 도전을 받았을 때 토라 전체를 설명하라고 요구했을 때 토라가 한 발로 서 있는 동안 다음과 같이 대답했습니다. 설명이니까 지금 가서 배우세요." (이 격언은 Pirkei Avot에 포함되어 있지 않습니다.) 솔로몬 왕 의 지혜서 (예: 전도서 , 잠언 , 지혜서 )의 귀속은 또한 이 시대의 유대인들이 윤리적인 삶의 방식을 전달하는 데 두는 중심 중요성을 입증합니다. .
Mishnaic 논문 Avot는 5개의 장으로 구성됩니다. 그것은 구전 전통의 전달 순서로 시작됩니다. 모세는 시내 산 에서 토라를 받은 후 이를 다양한 세대( 여호수아 , 장로, 네비임을 포함 하지만 특히 코하님 은 아님 )를 통해 전달하고, 그곳에서 마침내 대총회 , 즉 초기 세대의 현자(Avot) 에 도달합니다. 1:1). 여기에는 의로운 시몬 (기원전 200년)부터 미슈나 편집자인 유다 하나시 (기원전 200년) 직후까지 현자들이 남긴 말이 포함되어 있습니다 . 이러한 격언은 올바른 윤리적, 사회적 행동뿐만 아니라 토라 연구 의 중요성과도 관련이 있습니다 .
처음 두 장은 일반적인 연대순으로 진행되며, 두 번째 장은 Yochanan Ben Zakkai 의 학생들에 초점을 맞추고 있습니다 . 3장과 4장은 주제별로 구성되어 있으며 명시적인 순서 없이 다양한 속담을 포함하고 있습니다. 5장은 대부분 숫자 목록을 중심으로 구성된 익명의 말들로 구성되어 있으며 그 중 일부는 윤리와 직접적인 관련이 없다는 점에서 앞의 4장의 구성 및 내용과 다릅니다. 이 장의 마지막 네 문단은 특정 랍비들의 도덕적 격언 형식으로 돌아갑니다.
전례 용도와 Avot 의 대부분의 인쇄판에는 여섯 번째 장인 Kinyan Torah ("Torah 획득")가 추가됩니다. 이것은 실제로 소논문 중 하나인 Kallah 논문의 8번째(Vilna 판 ) 장 입니다 . 내용과 스타일이 원본 Avot의 내용과 다소 유사하기 때문에 추가되었으며(비록 윤리보다는 토라 연구에 더 초점을 맞추고 있음) 오메르 기간 의 각 안식일 에 한 장을 낭송할 수 있도록 허용합니다. 토라를 주신 것을 축하하는 안식일 샤부오트( Shabbat Shavuot) 에 잘 어울리는 것으로 보입니다 . (아래 참조.) Pirkei Avot 라는 용어는 6장으로 구성된 복합 작품( Avot + Kinyan Torah )을 의미합니다.
현대 학자 [ 누구? ] 는 Avot 5:21("그는 다음과 같이 말할 것입니다: 5세 어린이는 성경 [연구]로 진행하고, 10세 어린이는 미슈나 [연구]로 진행합니다...")는 Rabbi Yehudah ben Teimah가 저술한 것이 아니라고 제안합니다. (5:20의 저자, 5:21의 "He would say"를 지시하는 것처럼 보임) 오히려 Shmuel ha-Katan이 작성했으며 Avot의 Mishna 논문의 일부가 아니었지만 나중에 Pirkei Avot에 추가되었습니다. [3] 예를 들어 Machzor Vitry 에서 이 구절은 "Tractate Avot has beenended"라는 단어 뒤에 인쇄됩니다. [4]
"논문의 구조는 다른 논문의 주제 구조와 크게 다르며 Avot 속담은 명확하고 직접적인 미쉬나적 산문 대신 고도로 양식화된 언어를 사용합니다. 또한 Avot의 변칙적인 성격은 언어학적 측면에 대한 성서적 영향으로 인해 더욱 높아집니다. 표현, 문법 형태, 어휘." [5]
"세상은 토라와 행위와 타인에 대한 친절이라는 세 가지 위에 세워져 있습니다."(1:2; 여기서 일은 노동, 하나님을 섬기는 일, 기도 또는 희생 제물을 의미할 수 있는 히브리어로 "avodah"로 번역됨)
“너희 집은 활짝 열려 있어야 하며, 가난한 사람들을 가족처럼 대해야 한다.” (1:5)
"모든 사람을 은혜롭게 만나십시오." (1:15)
"그[ 요하난 벤 자카이 ]가 [그의 제자들]에게 이르되, '가서 사람이 스스로 찾아야 할 옳은 길이 무엇인지 알아보라.' Rabbi Eliezer 는 '좋은 눈'이라고 말했습니다. Rabbi Yehoshua는 '좋은 친구'라고 말했습니다. Rabbi Yose[haCohen]는 '좋은 이웃'이라고 말했습니다. Rabbi Shimon[ben Netanel]은 '결과를 보는 사람'이라고 말했습니다. 랍비 엘라자르(Rabbi Elazar) 는 '선한 마음'이라고 말했습니다. 그(요하난)는 그들에게 말했습니다. '나는 엘라자르 벤 아라크(Elazar ben Arach)의 말을 당신의 말보다 더 좋아합니다. 왜냐하면 그의 말에는 당신의 말도 포함되기 때문입니다.'"(2:13)
Pirkei Avot에 대한 Maimonides의 주석, The Eight Chapters의 중세 원고 첫 페이지 .
미슈나 히브리어 로 구성된 미슈나 소책자에는 일반적으로 게마라 ("가르침") 로 알려진 아람어 주석이 수반됩니다 . 대부분의 Mishnaic 논문과 달리 Avot 에는 해당 gemara가 없습니다 . 일부 [ 누구? ] 이것은 " Shulchan Aruch 의 다섯 번째 부분 "(본질적으로 " derekh eretz ": 현명한 실천) 이기 때문에 그 개념이 완전히 다루어질 수 없기 때문이라고 말했습니다 .
Pirke Avot에 대한 히브리어 주석의 포괄적인 참고문헌이 출판되었으며, 여기에는 1500개 이상의 세부 항목이 포함됩니다. 부록에는 Avot에 대한 짧은 부분이 포함된 500권이 넘는 추가 도서와 일반적으로 또는 개별 mishnaot에 대한 400권이 넘는 출판된 참고 문헌이 나열되어 있습니다. [8]
러시아계 미국인 시인이자 번역가인 Yehoash는 1912년에 Di Lehren fun di Foters 라는 제목으로 Pirkei Avot의 이디시어 번역을 출판했습니다 . 이 번역은 이후 1921년에 출판된 3개 국어(히브리어-이디시어-영어) 판에 포함되었습니다. [9]
Tel Aviv University 의 Ping Zhang 교수가 작성한 Pirkei Avot의 중국어 번역본은 1996 년 CASS Press에서 각주 및 Rabbi Adin Steinsaltz 의 소개와 함께 출판되었습니다 . 1500부의 초판은 즉시 매진되었습니다. [10] 중국 가톨릭 성경의 영향을 받은 장의 번역 개정판이 2001년에 "猶太聖傳·민刑卷·先賢篇" ('유대교의 신성한 가르침, 기록 및 윤리 기사') 이라는 제목으로 출판되었습니다. ). 온라인으로 이용 가능합니다. [11]
^Tosafot Yom Tov 에서 Avot로 5:21 - HUוא ehיeh אוראור בן חרית וכו' ונ"א ל"ג. וכתב בדד"ש בשם harר"י בר שלま ז"ל שאין אלו דברי ר' יודת בן תיMONא. וגם אינת אידר पर זו. אלאחכים 우리는 당신이 원하는 것을 찾을 수 있도록 도와 줄 것입니다. שмח וכו'. ע"כ.
^ Weiss, Steven J., "Pirke Avot: 동의어 사전/인쇄된 히브리어 주석의 주석이 달린 참고문헌, 1485-2015". 예루살렘/로스앤젤레스 (2016) (웨지앙, 욘손마, "오이스라 프란시스 / ביבליוגרפית של פרושים ליוסכת אבות שנדפסות רי (1485)) עד שנת תשע"ל (2015) עם ערות ורורות". לוס אנג'לס–ירושלים ( תשע"ו/2016 이 책은 대부분 히브리어로 되어 있으며 영어로 된 소개와 여러 메모가 있습니다.
↑ 유대 문화 의회, Leksikon fun der Nayer Yidisher Literatur (뉴욕: Marsten Press, 1961), 236.
^ 왈드, 샬롬. "중국 거인을 만나다", World Jewish Digest , 2008년 8월.