|
お富さん 作詞:山崎正 作曲:渡久地政信 한글토,韓訳 ; chkms 唄 - 春日八郞
이 노래의 배경 줄거리 기타 상세한 이야기는 이 노래 맨 아래쪽에 설명을 붙여 놓았습니다. 참고 하시기 바랍니다. -訳者 : chkms- カラオケ ▶시작 ■정지 클릭
*이키나 쿠 로 베 이 미 코 시 노 마 쓰 니 *粋 な 黒 塀 見 越 し の 松 に *멋 진 검 은 담 장 담너머로 보이는 소 나 무 에
*아 다 나 스 가 타 노 *아 라 이 가 미 *仇 な 姿 の *洗 い 髪 *원 망 스 런 저 모 습 *요 염 한 자 태
신 다 하 즈 다 요 *오 토 미 상 死 ん だ 筈 だ よ *お 富 さ ん 죽 은 것 이 틀 림 없 는 *<오 토 미> 님
이 키 테 이 타 토 와 오 샤 카 사 마 데 모 生 き て い た と は お釈迦 さまでも 살 아 있 으 리 라 고 는 석 가 님 이 라 해 도
시 라 누 호 토 케 노 오 토 미 상 知 ら ぬ 仏 の お 富 さ ん 부 처 님 이 라 해 도 알 수 없 는 <오 토 미> 님
에~ 사 오~ *겐 야 다 나 エー サ オ~ *玄 治 店 에~ 사 오~ *<겐 야 다 나>
* 粋な黒塀見越しの松 = 이말은 妾들이 살고있는 집을 말하는 전형적인 表現으로 <妾이 살고있는 집> 이라는 意味 로, 黒塀 는 집을 둘러 싼 나무판자 담장 또는 판자 벽을 검은 색으로 칠한것을 말함. (아래 사진 참고 바랍니다) 黒塀 家屋의 여러가지 形態
* 仇な = 이말은 仇な姿 뒤에 따라나오는 <洗い髪>로 볼때 발음이같은 <婀娜な>(아다나=요염한) 를 쓰는것이 더 자연스러운 말인데, 같은 발음의 仇な로 쓴것은 与三郎가 三年만에 죽은줄만 알고있던 お富さん을 玄治店에서 처음 만났을때, <혹시 마님, 아주머니, 오토미상, 오토미...? 나를 못알아 보느냐>묻고난 끝에「しがねえ 恋の情けが 仇..」(부질없구나 사랑의 정이 원수라) 하며 원망하는 有名한 台詞의 仇 를 引用한 것이라 생각됨.
* 洗い髪 = 女子의 요염한 자태를 말하는 慣用句임. 男子에대한 같은 慣用句로는 水もしたたる (水も 滴る) 또는 水のしたたるようないい男 (물에서 방금 나온듯한 싱싱한 남자)라는 慣用句 가 있음.
* 玄治店 = 与三郎 가 東京의 상업중심지 日本橋 부근에서 돈을 갈취할 목적으로 들어 갔다가, 서로 죽은 줄 만 알고 있던 与三郎 와 お富 가 우연히 만나게 되는 お富さん 의 가게 이름.
--------------------------------------------
스 기 타 무 카 시 오 우 라 무 쟈 나 이 가 過 ぎ た 昔 を 恨む じゃ ないが 지 나 간 옛 날 을 원 망 하 진 않 지 만
카 제 모 시 미 루 요 키 즈 노 아 토 風 も 沁 み る よ 傷 の 跡 바 람 도 파 고 드 네 상 처 의 흔 적
히 사 시 부 리 다 나 오 토 미 상 久 し ぶ り だ な お 富 さ ん 오 랫 만 이 야 <오 토 미> 님
이 마 쟈 요 비 나 모 키 라 레 노 *요 사 요 今 じ ゃ 呼 び 名 も 切られの *与 三よ 지 금 은 부 르 는 이 름 도 칼 에 베 인 *<요사>야
코 레 데 이 치 부 쟈 오 토 미 상 こ れ で 一 分 じ ゃ お 富 さ ん 이 런 것 한 푼 으 론 <오 토 미> 님
에~ 사 오~ 스 마 사 레 메 에 エー サ オ~ す ま さ れ め え 에~ 사 오~ 그 냥 넘 어 갈 수 없 는 걸
* 与三 = 폭력배가 된 다음 与三郎 가 이름을 与三 로 바꾸어 부르는 이름.
--------------------------------------------
가 케 챠 이케 나이 타 닌 노 하 나 니 か けちゃ いけない 他人の 花 に 정 붙 이 면 안 돼 남 의 여 자 에게
나 사 케 가 케 타 가 미 노 사 다 메 情 か け た が 身 の さ だ め 정 을 준 것 이 이 놈 의 팔 자 라
구 치 와 요 소 오 제 오 토 미 상 愚 痴 は よ そ う ぜ お 富 さ ん 푸 념 은 그 만 두 지 <오 토 미> 님
세 메 테 콩 야 와 사 시 쓰 사 사 레 쓰 せ め て 今 夜 は さしつ ささ れつ 적 어 도 오 늘 밤 은 권 커 니 잣 거 니
논 데 아 카 소 요 오 토 미 상 飲 ん で 明 か そ よ お 富 さ ん 밤 이 새 도 록 마 십 시 다 <오 토 미> 님
에~ 사 오~ 챠 완 자 케 エー サ オ~ 茶 わ ん 酒 에~ 사 오~ 사 발 술 을
---------------------------------------------
아 에 바 나 쓰 카 시 카 타 루 모 유 메 사 逢えば なつ かし 語 る も 夢 さ 만 나 니 정 겹 고 이 야 기 하는 것도 꿈 같 아
다 레 가 히 쿠 야 라 *아 케 가 라 스 誰 が 弾 く や ら *明 烏 그 누 가 켜 는 걸 까 *<아 케 가 라 스>
쓰 이 테 쿠 루 기 카 오 토 미 상 つ い て く る 気 か お 富 さ ん 따 라 올 생 각 있 나 <오 토 미> 님
이 노 치 미 지 카 쿠 와 타 루 우 키 요 와 命 み じ か く 渡 る 浮 世 は 짧 은 삶 을 살 아 가 는 이 세 상 은
아 메 모 쓰 라 이 제 오 토 미 상 雨 も つ ら い ぜ お 富 さ ん 비 도 괴 로 운 거 야 <오 토 미> 님
에~ 사 오~ 치 고 쿠 아 메 エー サ オ~ 地 獄 雨 에~ 사 오~ 지 옥 같 은 비
* 明烏 = 日本 古代 音樂의 一種인 明烏夢泡雪(あけがらす ゆめの あわゆき).
- - - - - - - - - - - - - - - - - - * 참고사항: 이 노래는 1954年 노래가 나올당시 美國에서 한창 유행하던 Boogie Woogie의 선율로 작곡된 경쾌한 멜로디가 그때 까지의 演歌와는 다른 형태의 노래여서 일본 전국에 크게 유행하여 심지어는 뜻도 모르는 초등학생들 까지도 <死んだだよお富さん> 정도는 흥얼거리고 다닐 정도 였다함.
노래 가사는 일본 전통가극인 歌舞伎 <与話情浮名横櫛>의 台詞 일부를 요약한 내용으로, 그 줄거리를 간략하게 요약하면 다음과 같음.
小間物屋(방물상점) 伊豆屋의 장남 与三郎과 矢場(활연습장)의딸 お富는 서로 사랑하는 사이로, 이를 알게된 お富母親의 情夫權太가 お富를 미끼로 与三郎의 아버지로부터 돈을뜯고, 이를 알게된 与三郎 의 母親은 お富 를 며느리로 삼으려 했으나 반대하게 됨.
그후 お富 母親의 情夫 權太는 木更津 (東京인근 千葉県-아래 지도 참고)의 폭력배 두목 源左 과의 도박에서 지고 빌린돈 갚기 위해 お富는 울면서 木更津로가서 源左의 妾이 됨.
与三郎 는 금전 관계로 木更津 로 가게된 기회에 木更津 海辺에서 お富와 密會中에 源左 의 부하들에게 발각되어 온 몸에 34개소의 刺傷을 입고 바다에 던져져 죽게 된것을 본 お富 가 자기도 자살 하려고 스스로 바닷물로 뛰어 들게됨.
바다에 던져지고, 뛰어든 두사람은 서로 모르는 채로 구조되어 살아났으나, 与三郎는 お富 가 죽은 것으로만 알고, 몸에 난 흉한 刺傷 자국을 밑천 삼아 남을 협박 하여 돈을뜯는 무서운 폭력배가 되었고, 부르는 이름도 <与三>으로 바꿔서 三年을 지내던 중에 어느날 東京 日本橋 근처에서 돈을 갈취할 상점이 없나하고 찾던중 <玄治店>에들어가게 되고 玄治店 의 女主人이 <一分銀> (돈)들고 나오는데, 자세히 살펴 보니 바로 그 여자가 お富さん ...
죽은것으로 만 알고 있던 お富를 三年만에 우연히 만난 玄治店의 이 장면으로 부터 노래가 시작 됨. 이글을 읽고 노래를 다시 감상 해 보시기 바랍니다. ( 註 : chkms ) 千葉県 木更市 木 更
|
|
첫댓글 내용도 모루고 듣던 곡인데 ,자세히 알고 보니 더욱 재미있네요 .수고하셨습니다
감사합니다.
회장 님 ! 오늘 첫 댓글 대단히 감사합니다 ... 이 노래는 하도 오래된 노래라 번역을 망설였었는데, 노래가 재미있어
번역 해 보았습니다 ... 감사합니다 ^.^
내용을 알고보니 너무귀한 자료 이네요~~~자료 고이 모셔갑니다^*^* 감사합니다.
금년한해도 저물어 가네요~~~그동안 좋은자료에 감사드립니다^*^*
내년에도 강건하시고 마음먹은 일들 모두잘되길 바랍니다 ~~~
내년에도 좋은작품 계속 기대 합니다.
박인철 님 ! 노래가 재미있지요 ㅎㅎㅎ ... 박인철 님도 올 한해 알찬 마무리 잘 하시고 복된 새해 맞으시기 바랍니다.
감사합니다 ^.^
chkms님


미롭습니다.

거운시간 되었습니다.
아듀


お富さん/일본 전통가극인 歌舞伎 의 줄거리를 요약해서 노랫말을 만들었는데
상세한 설명을 들어보니,참 재미 있습니다.
동영상도요,몇번을 보았습니다.
<부기우기>의 선률이 참 경쾌하고,
우리 가요중에도 <기타 부기우기>라는 노래가 있는데,그 노래도
그 무렵의 유행가 인듯 합니다.
늘 좋은 자료를 겯 들여 주셔서,많이 배우고,
春日八郞さん이 구성진 음색으로,참 잘부릅니다.
カラオケ까지,수고 많으셨습니다.
이제 이해도 이틀이면 GOOD BYE
새해 복 많이 받으세요.감사합니다.
티파니 님 ! 노래 배경이 재미있지요 ㅎㅎㅎ ... 배경을 알면 노래가 더 재미있지요 ... 여러가지 격려 말씀 감사합니다.
티파니 님도 올 한 해 알찬 마무리 잘 하시고, 복된 새해 맞으시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
티파니님! 반갑습니다^^ 어느샌가 님께서 안보이시면 텅빈 것 같으니 주고 받는 글이
이런 힘을 발휘하는지를 예전엔.....참 멋있는 표현이네요^^ 미사일같이 세월이 흘러
간다는 표현 말예요^^ 아무쪼록 강녕하시여 새해에도 좋은 인연 이여지기를 기원합니
다~~~새해! *福*많이 받으세요~~~
서로죽은줄 앓었든 與三郞과 お 富さん 玄治店에서 우연히 3년만에 만나... 나를 못아라보느냐며...
바람도 파고드는 칼로 베여진채 바다에 버려진 상처의 혼적... 기구한 운명 오를밤은 밤새 취해봅시다
사발떼기술로... <사랑하면서도 사랑할수없는사랑>しかわえ戀 の情 けが仇 春日八郞 さん애달프게 잘부르네요
CHKMS님격동의壬 辰 년도 서서히 막을 네리네요 좋은 엔카로 청춘을 지켜주신 데 감사드리며 새해에는 더욱 건강
하시고 모든 소망이 성취 되시기를 기원합니다 감사합니다
*티파니 님 아창을 늘 훈훈하게 좋은 말씀 감사합니다 새해에는 더욱 건강하시고 모든소망이 성취되시고
희망찬 새해가 되시기를 기원합니다
불사조 님 ! 이 노래의 お富 나 与三郎 나 두 사람 다 팔자가 참 기구하네요 ㅎㅎㅎ ... 이 노래의 바탕이 된 歌舞伎 <与話情浮名横櫛>은
작가가 木更津에 갔을 때 마을 사람들이 전해 내려오는 예이야기를 들려 주는것을 듣고와서 台本을 썼다는군요 ... 노래가 재미있지요.
불사조 님도 올 한해 알찬 마무리 잘 하시고, 복된 새해 맞이하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
불사조님

하세요
반갑습니다.
쏜살같다느니
했는데요

미사일 수준 같아요



거웠습니다.그래서 더욱 세월이 빨랐나봐요.
세월이 유수같다느니
어찌빨리 가는지
그 동안 주거니 받거니
님께서도 마무리 잘 하시고,새해는 더욱 건강하시고,복 많이 받으세요.감사합니다.
chkms 님; お富さん.....만날 사람은 어떻게든 만난다고 하더니 죽을 뻔한 두 사람이 이렇게 만나게
되는군요^^ 1950년대 서양 음악 부기우기를 바탕으로 일본의 전통 가락을 가미시켜 묘한 흥취를
돋꾸는 곡으로 탄생했습니다^^ 村田英雄, 三橋美智也와 나란히 일본 가요계의 巨星인 春日八郞!
長崎の女, 別れの一本杉, 矢切の渡し등 히트곡들이 있지요.....그냥 お富さん을 들으며 넘겨버린
곡이였지요? 그 이면에 이런 깊은 사연이 있었을 줄이야^^ 오늘도 배워만 가는군요^^ chkms님!
올 한해도 수고 많이 하셨습니다.....아무쪼록 강녕하시여 새해에도 변함없는 사랑! 부탁드립니다^^
새해! *福*많이 받으세요~~~감사합니다.
眞虎 님 ! 이 노래 번역하면서 春日八郞에 대한것을 많이 알게되었습니다 ... 이 가수가 작고 했을 때는 前總理를 했던분도 문상을
왔었다니 이 가수의 인기가 대단했던가 봅니다 ... 좋은 노래를 참 많이도 불렀던 가수입니다 ... 眞互 님도 올 한해 알찬 마무리 잘 하시고
복된 새해 맞이하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
眞虎님

하세요
반갑습니다.
겁게지내는 동안에 세월은 미사일처럼 

그동안 이방에서 배우고,
빨리 날아 갔습니다.壬辰年이 가면 60년 있어야 오는데요
그래서 더욱 아쉽네요.마무리 잘하시고,새해에는 더욱 건강하시고,복 많이 받으세요.
새해에 뵈요.감사합니다.
선생님 고맙습니다
구마 님 ! 감사합니다 ^.^ ... 몇일 남지않은 올 한 해 알찬 마무리 잘 하시고, 복된 새해 맞이하시기 바랍니다 ^.^
歌舞伎 <与話情浮名横櫛>작품의 주인공 お富 나 与三郎가 玄治店에서 우연히 만나는 장면.......
しがねえ 恋の情けが 仇...」(부질없구나 사랑의정이 원수라)하며
원망하는 有名한 台詞의 仇 를 引用한 것이라는 자상한 설명으로
충분히 이해하며 극장에 다녀온 느낌입니다. 늘 감사합니다. あけましておめでとうございます!!!
청곽 님 ! 올 한 해도 어느덧 다 지나갑니다 ... 세월 참 빠르네요 ... 이 노래는 배경을 모르고 들으면 아무 재미도 없고 무슨말을
하는지 모르겠기에 여기 저기 찾아보았습니다 ... 알고보니 재미있는 노래였습니다 ... 일본에는 말도 定型化해서 쓰는 말들이
참 많네요 ㅎㅎㅎ ... 그걸 모르면 엉뚱하게 헤매게됩니다 ㅎㅎㅎ ... 이 노래 가사에 왜 하필이면 洗い髪 의 慣用句 앞에 仇な를
썼나 한참 고민했는데, 歌舞伎 台詞에서 해결했습니다 ㅎㅎㅎ ... 역시 보시는 눈이 다르시네요 ㅎㅎㅎ ... 감사합니다 ^.^
노래 잘 듣고 갑니다. 감사합니다. 좋은 하루 되십시오.
고래 님 ! 감사합니다 ... 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ^.^
감사함니다
무심코 가사 공부겸 듣고 있었는데 아레 내용을 읽어보고 다시 들으니 어쩐지 슬픈감이 드네요. 사람의 일이란 한치 앞을 알수가 없네요.