[6-5]스토리텔링에서 양육비를 소급 적용 받다에서 retroactively가 나왔는데요
[6-7]에서도 비슷한 뜻인 retrospectively가 나왔씁니다.. When we look back retrospectively 맥락이었는데요. 굳이 retrospectively라는 부사가 꼭 쓰여야 하는지 (반복으로 들려요)
그리고 두 단어는 모두 소급.. 이라는 뜻을 내포하는데 그 부분에선 두 단어의 구분이 있는지 궁급합니다..
또 [6-4]listening에서
Little Nafisa, 1 year old, is red. She weighs just eight pounds, what many American babies weigh at birth. Today she is lucky. She'll get a meal, a nutritional supplement made up of peanuts and vitamins. A meal from the aid groups here, who are sounding the alarm now, before this turns into an all-out disaster.
마지막 문장이 잘 이해가 안 갑니다. 쉼표가 before this뒤로 가야할 것 같아요.
첫댓글 1. 그렇죠. look back retrospectively는 redundant해요. 우리가 모국어를 사용할 때 틀리는 경우가 있듯이 어법상 실수한 표현예요.
2. 'retro'는 돌아가다(back)이라는 의미의 어원예요. 하나는 돌아가서 행동하는 것이고 하는 다른 하나는 돌아가서 보는 것이죠.
3. 뉴스 스크립트의 comma가 정확해요. 의미를 생각해 보세요. "이곳 구호 단체들이 보낸 음식/ (이 구호 단체들이) 현재 경보를 울리고 있다/현재 상황이 전면적인 사태로 바뀌기 전에..
감사합니다.^^