273. Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
273. Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
19.세상에 존귀한 님께서는 이와 같이 말씀하셨다. 이처럼 말씀하신 뒤에 바른 길로 잘 가신 님께서는 또한 스승으로서 이와 같이 말씀하셨다. –
세존께서는 이렇게 말씀하셨다.
34.선서께서는 이렇게 말씀하신 뒤 다시 [게송으로] 이렇게 말씀하셨다. –
‘‘Mātāpitā disā pubbā, ācariyā dakkhiṇā disā;
Puttadārā disā pacchā, mittāmaccā ca uttarā.
‘‘Mātāpitā disā pubbā, ācariyā dakkhiṇā disā;
[세존]“부모는 동쪽 방향이고, 스승은 남쪽 방향이고,
“부모는 동쪽 방향이요, 스승들은 남쪽 방향이며,
Puttadārā disā pacchā, mittāmaccā ca uttarā.
처자식은 서쪽 방향이고, 친구나 동료는 북쪽입니다.
자식과 아내는 서쪽 방향이요, 친구와 동료들은 북쪽 방향이며,
‘‘Dāsakammakarā heṭṭhā, uddhaṃ samaṇabrāhmaṇā;
Etā disā namasseyya, alamatto kule gihī.
‘‘Dāsakammakarā heṭṭhā, uddhaṃ samaṇabrāhmaṇā;
하인과 일꾼은 아랫 방향이고, 수행자와 성직자는 위 방향이다.
하인과 고용인들은 아래 방향이요, 사문과 바라문들은 위 방향이다.
Etā disā namasseyya, alamatto kule gihī.
훌륭한 가문의 재가자라면, 이러한 방향으로 예배해야 합니다.
재가자는 이들 방향에 예배해야 하나니, 이렇게 해야 가문을 지킨다고 할 만하다.
‘‘Paṇḍito sīlasampanno, saṇho ca paṭibhānavā;
Nivātavutti atthaddho, tādiso labhate yasaṃ.
‘‘Paṇḍito sīlasampanno, saṇho ca paṭibhānavā;
현명하고 계행을 갖추고, 온유하고 재치있고,
현자는 계를 구족하고, 온화하고 영감을 갖추나니,
Nivātavutti atthaddho, tādiso labhate yasaṃ.
겸손하고 유연한 자, 이러한 자는 명성을 얻습니다.
겸손하고 완고하지 않은, 이러한 자는 명성을 얻는다.
‘‘Uṭṭhānako analaso, āpadāsu na vedhati;
Acchinnavutti medhāvī, tādiso labhate yasaṃ.
‘‘Uṭṭhānako analaso, āpadāsu na vedhati;
용맹정진하고, 게으르지 않고, 재난에 처했을 때 동요하지 않고,
일찍 일어나고 게으르지 않고, 재난에 처했을 때 떠나지 않으며,
Acchinnavutti medhāvī, tādiso labhate yasaṃ.
흠없는 삶을 사는, 슬기로운 자, 이러한 자는 명성을 얻습니다.
흠이 없고 총명한, 이러한 자는 명성을 얻는다.
첫댓글