• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
상승미소의 똑똑한 재테크
 
 
 
카페 게시글
자유, 세상사는 수다 Bloomberg 기사 독해4 - U.S. Consumer Sentiment Index Unexpectedly Rises to 74.3 in Michigan Index( May 27) - 수정
인연살이 추천 1 조회 146 11.06.02 21:28 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 11.06.03 13:09

    첫댓글 1. Consumer Sentiment Index : 소비자심리지수가 좀 더 정확하겠네요
    2. US consumers grew more confident : 미국 소비자들의 자신감이 커졌다.
    3. Economists forecast : forecast는 과거형도 forecast네요.
    4. earlier this month. 이번달 초
    5. highest level since July 2008 : 2008.7월이후 최고치
    6. providing some relief for consumers : 소비자들의 심리를 안정시켰다.
    7. Income generation has been soft, and a good portion of income was being gobbled up.
    --> (부정적 의미) 소득창출 부진, 그나마도 인플레이션으로 인해 상당부분(good portion) 잠식

  • 11.06.03 13:21

    8. prices might come down and give consumers .....
    : 물가가 하락하면 소비자들의 숨통을 좀 틔워줄 것
    9. previously owned homes : 기존 주택 <--> 신규 주택
    10. median projection in Bloomberg survey : 설문조사 결과(여러명을 대상으로 조사하는데 그 중 중간값)
    11. called for a 1 percent drop 1% 하락할 것으로 전망(projection)하였다.
    12. Stocks held earlier gains after the reports, with ~~~ : 보고서 발표후에도 주가는 이전 상승분을 유지하였다.
    with ~~ : 상승분을 유지했다는 설명
    13. yielding 3.06% : 채권 수익률이 3.06%
    14. Confidence forecasts : 심리지수 전망치

  • 11.06.03 14:53

    15. five years leading up to the recession : 불경기 이전 5년간
    16. rose to 69.5 from 61.6, 61.6(전달 수치) --> 69.5 (2월이후 최고치)
    17. compared with a rate of 4.6% projected in April. 4월에는 4.6%를 예상했다. 정도로 해석

  • 작성자 11.06.03 15:17

    꼼꼼하게 챙겨주셔서 오늘도 감사드려요.
    이렇게 직접 딱 떨어지게 수정된 부분들 보다보면,
    정말 정확한 독해가 가능해질 것 같습니다. 번역까지는 바라지도 않고요.
    아이의 번역 능력이야 좋아진다면 더 바랄 게 없을 테고요.
    마르시아노님이 시간 내주셔서 꼼꼼이 고쳐주신 만큼,
    다른 회원님들께도 많은 도움이 되실 거예요. 저도 또 한 번 머릿속에 열심히 입력해 보고요,
    항상 감사요. ^^

  • 11.06.03 22:02

    별 말씀을요. 저에게도 많은 공부가 되네요

최신목록