|
Translated by 허성영
U.S. Consumer Sentiment Index Unexpectedly Rises to 74.3 in Michigan Index
미국 미시간 대학의 소비자심리지수가 예상외로 74.3까지 올랐다.
By Alex Kowalski - May 27, 2011 11:40 PM GMT+0900 .
U.S. consumers / grew more confident / in May / than a month earlier / as
미국 소비자들 / 한 층 확고해졌다 / 5월에 / 한달 전 보다 /
declining gasoline prices / helped lift / Americans’ spirits.
가솔린 가격이 하락이 / 일으키는 것을 도왔다 / 아메리칸 정신을
가솔린 가격 하락이 아메리칸 정신을 일으키면서 한달 전인 4월보다 미국 소비자들의 자신감이 커졌다.
The Thomson Reuters/University of Michigan final index of consumer sentiment/
톰슨 로이터와 미시간 대학의 최종 소비자 동향지수는
increased / to a three-month high of 74.3 / from 69.8 in April. / Economists
올랐다 / 세 달만의 최고치 74.3까지 / 4월의 69.8에서 / 경제학자들은
forecast / a reading of 72.4, / the same as the preliminary figure / issued earlier
예상한다 / 72.4라는 측정값은 / 예비의 결과와 같은 / 이번 달에 앞서
this month, / according to the median estimate / in a Bloomberg News survey./
공개 되었다 / 중간 결과에 따르면 / 블룸버그 뉴스 설문조사에서
톰슨 로이터와 미시간 대학의 최종 소비자 심리지수는 4월의 69.8%에서 세 달만의 최고치인 74.3%까지 올랐다. 블룸버그 뉴스 설문조사의 중간 결과에 따르면 경제학자들은 이번 달 초에 공개된 예비 결과와 같은 72.4를 예상했다.
Gasoline prices / have begun to retreat / after rising to the highest level / since
가솔린 가격은 / 떨어지기 시작했다 / 최고치까지 도달하고 난 후 / 2008년
July 2008, / providing some relief / for consumers / whose purchases account for
7월 이후 / 안심시키다 / 소비자들을 / 경제의 70퍼센트 차지하는
about 70 percent of the economy. / Bigger gains / in employment / may help boost/
그들의 소비 / 더 큰 증가 / 직장의 / 활기를 돋울 것이다
spending / that slowed / in the first quarter./
소비를 / 느렸던 / 1분기에
가솔린의 가격은 2008년 7월 이후 최고치까지 도달하고 난후 경제의 70퍼센트를 차지하는 소비자들의 소비를 안정시켰다. 일자리의 증가는 느려졌던 1분기의 소비에 활기를 돋울 것으로 보인다.
“Income generation / has been soft, / and a good portion of income / was being
수익원 창출이 / 안정 되었다 / 좋은 수익은 / 먹히고 있다
gobbled up / by inflation,”/ said Ken Mayland, / president of ClearView Economics
/ 인플레이션에 / 말했다 Ken Mayland /pepper pike 오하이오의 ClearView
LLC in Pepper Pike, Ohio. / “For the summer months, / prices might come down/
Economics 의 회장은 / “ 여름이 되면 / 가격은 낮아질 것이며
and give consumers / a little more wiggle room./”
소비자들에게 주어야 한다 / 좀 더 해석의 여지를
“소득 창출 부진하고 그나마도 인플레이션에 의해 상당부분 잠식당하고 있다. ”
“여름이 되면 물가가 하락할 것이며 이는 소비자들의 숨통을 틔어줄 것이다. ”
오하이오주 Pepper Pike 시의 ClearView Economics의 회장 Ken Mayland는 말했다.
Consumer spending / climbed / less than forecast in April / as food and fuel costs
소비자 지출 / 올랐다 / 4월 예상보다 낮게 / 식품과 연료 값이 오르면서
increased, / a Commerce Department report / showed today. / Purchases / rose 0.4
/ 미국 상무부 보고서가 / 공개됐다 오늘 / 소비가 / 0.4퍼센트
percent / after a 0.5 percent gain the prior month / that was smaller than
올랐다 / 0.5% 증가한 전 달 후 / 사전의 예상과 달리 낮았던
previously estimated. / Economists projected / a 0.5 percent rise / in April
/ 경제학자들은 예상했다 / 0.5% 증가 / 4월 지출
spending, / according to the median forecast / in a Bloomberg survey. /
/ 중간 예상에 따르면 / 블룸버그 설문조사의
오늘 공개된 미국 상무부 보고서에 따르면 식품과 연료 값이 오르면서 소비자 지출이 4월에 예상했던 양보다 낮게 나왔다. 사전의 예상과 달리 낮았던 0.5퍼센트 증가한 전 달 후 소비가 0.4퍼센트 올랐다. 블룸버그 설문조사의 중간 예상에 따르면 4월 달 지출이 0.5퍼센트 증가할 것을 경제학자들은 예상했다.
Housing Struggling
주택시장의 불안
A struggling housing market / may be limiting confidence. / The National
불안한 주택 시장이 / 확신을 막고 있는 것 같다. / 전국 부동산 조합은
Association of Realtors / said today / that the number Americans / signing
/ 말했다 오늘 / 미국인의 숫자 / 계약하는
contracts/ to purchase previously owned homes / plunged / in April. /
/ 기존 주택을 구입하기위해 / 급락하다 / 4월에
<주택 시장의 불안>
불안한 주택 시장이 소비자들의 신뢰를 떨어뜨리고 있는 것 같다. 전국 부동산 조합은 기존 주택을 구입하는 미국인의 숫자가 4월 급락했다고 오늘 밝혔다.
The group’s index of pending home resales / declined 12 percent / after a revised
전국 부동산 조합의 미해결 주택 재판매 지표는 / 떨어졌다 12퍼센트 / 3.5퍼센트 증가
3.5 percent gain / the prior month./ The median projection in a Bloomberg survey/
후 / 전 달의 / 블룸버그 설문조사의 중간 평가에서는
called for a 1 percent drop./
이를 1퍼센트 하락이라고 했다.
전국 부동산 조합의 미해결 주택 재판매 지표는 3.5퍼센트 증가한 전 달과 비교해 12퍼센트 떨어졌다. 블룸버그 설문조사 결과에서는 1퍼센트 하락할 것으로 전망하였다.
Stocks held earlier gains / after the reports, / with the Standard & Poor’s 500
주식은 일찍이 상승했다 / 보도 후 / S&P 500 지표가
Index / rising 0.4 percent to 1,330.47 / at 10:38 a.m. in New York./ Treasuries /
/ 0.4퍼센트 오르다 1,330.47까지 / 아침 10시 38분 뉴엑에서 / 채권에
were little changed / with the benchmark 10-year note / yielding 3.06 percent./
약간의 변화가 있었다 / 기준이 되는 미 10년 만기 채권이 / 3.06퍼센트 상승하면서
보고서 발표 후에도 주가는 아침 10시 38분 뉴욕에서 S&P 500 지표가 1,330.47로 0.4퍼센트 오름으로써 이전 상승분을 유지했다. 채권의 기준이 되는 미 10년 만기 채권의 수익률은 3.06퍼센트로 약간의 변화가 있었다.
Confidence forecasts / in the Bloomberg survey of 64 economists / ranged from 70
심리지수 전망치/ 블룸버그 설문조사에서 64명의 경제학자들 대상의 / 70에서 74
to 74. / The index averaged 89 / in the five years / leading up to the recession/
까지 걸쳐있다. / 그 지표는 평균 89였다 / 5년 간 / 불경기를 인도하며 /
that began in December 2007./
2007년 12월부터 시작된
64명의 경제학자들을 대상으로 실시된 블룸버그 설문조사에서의 심리지수 전망치는 70에서 74까지 걸쳐있었다. 그 지표는 5년간 평균 89였으며 2007년 12월부터 시작된 불경기를 인도했다.
Today’s sentiment report/ parallels other gauges./ The Bloomberg Consumer
오늘 발표된 동향지수는 / 유사하다 다른 표준지수들과/ 블룸버그 소비자 불쾌 지수는
Comfort Index / rose to minus 48.1 / in the week to May 22,/ ending a monthlong
/ 마이너스 48.1까지 올랐다 / 5월 22일이 있는 주/ 한 달 동안 계속된 하락
slide./ The Conference Board’s confidence index / increased in May,/ economists in
을 마치며 / Conference Board의 신뢰지수는 / 증가했다 5월에 / 블룸버그 설문
a Bloomberg survey project / ahead of the May 31 release./
프로젝트 소속의 경제학자들은/ 5월 31일 발표를 앞두고 있다
오늘 발표된 동향지수는 다른 표준치들과 유사하다. 블룸버그 소비자 불쾌지수는 5월 22일이 있는 주 한 달 동안 계속된 하락을 마치며 마이너스 48.1까지 올랐다. Conference Board 의 신뢰지수는 5월에 증가했으며 블룸버그 설문 프로젝트 소속의 경제학자들은 5월 31일 발표를 앞두고 있다.
Current Conditions
현재의 상황
The Michigan survey’s current conditions gauge,/ which reflects / Americans’
미시간 설문조사의 현재 상황 표준치는 / 반영하는 / 미국인의
perceptions of their financial situation / and whether they consider it a good time
재정적 위치의 자각 / 그리고 그들이 고려하고 있는지 좋은 시기로/
to buy big-ticket items / like cars, / decreased to 81.9 / from 82.5 the prior
비싼 가격이 붙은 물건들을 사기에 / 차와 같이 / 하락하다 81.9로 / 전달의 82.5에서
month./
<현재의 상황>
미국인의 재정적 위치에 대한 자각과 차와 같이 비싼 가격이 붙은 물건들을 사기에 좋은 시기로 고려하고 있는지에 관해 반영하는 미시간 설문조사의 현재 상황 표준치는 전달의 82.5에서 81.9로 하락했다.
Consumer expectations / for six months / from now,/ which more closely projects
소비자 기대도 / 6개월 동안의 / 지금부터 / 밀접하게 관련될
the direction of consumer spending,/ rose to 69.5,/ the highest since February,/
소비자들의 소비 방향을 / 69.5로 올랐다 / 2월 이후 최고치
from 61.6,/ today’s confidence report/ showed./
61.6의 / 오늘 발표된 신뢰 보고서 / 보여주었다.
오늘 발표된 confidence(신뢰, 확신) 보고서에 따르면 소비자들의 소비 방향에 밀접하게 관련된 지금부터 6개월 동안의 소비자 기대도가 61.6이였던 2월 이후 최고치인 69.5로 올랐다.
Today’s confidence survey showed / consumers said / they expect an inflation rate
오늘 발표된 confidence 조사 보여주었다/ 소비자가 말했다 / 4.1퍼센트 인플레율(물가상승
of 4.1 percent / over the next 12 months,/ compared with a rate of 4.6 percent/
률)을 예상한다 / 앞으로 12개월간에 걸쳐 / 4.6퍼센트의 비율과 비교할 때
projected in April./ Over the next five years,/ the period / tracked by Federal
4월에 예상된 / 앞으로 5년 동안에 걸쳐 / 그 기간 / Federal Reserve policy
Reserve policy makers,/ Americans’ expectations for inflation / held at 2.9 percent./
makers에서 조사된 / 미국인의 인플레이션 기대도는 / 2.9퍼센트에서 유지되었다
오늘 발표된 Confidence 설문조사는 4월에 예상된 4.6퍼센트와 비교할 때 (앞으로 12개월간에 걸쳐) 소비자들이 4.1퍼센트의 인플레율을 예상함을 보여주었다. Federal Reserve policy makers에서 조사된 앞으로 5년간의 미국인 인플레이션 기대도는 2.9퍼센트에서 유지 되었다.
Employers added workers / for a seventh consecutive month / in April. / Payrolls
고용주는 노동자를 늘렸다 / 7개월째 연속으로 / 4월에 / 취업자는
expanded by 244,000, / the biggest gain since May 2010,/ while the jobless rate/
244,000으로 늘었다 / 2010년 5월 이후 최대치로 / 실업자 비율이
rose to 9 percent,/ the Labor Department said / May 6./
9퍼센트로 증가했지만 / 노동부는 밝혔다 / 5월 6일에
고용주는 4월 7개월째 연속으로 일자리를 늘렸다. 실업자 비율이 9퍼센트로 증가했지만 취업자는 2010년 5월 이후 최대치인 244,000으로 늘었다고 5월 6일 노동부는 밝혔다.
Gasoline Prices
<가솔린 가격>
Meantime,/ gasoline prices / surged to $3.99 per gallon / nationally on May 4./ Fuel
한편 / 가솔린 가격은 / 갤런 당 3.99달러로 급등했다 / 전국적으로 5월 4일에/
costs / have since moderated,/ dropping to $3.81 a gallon / on May 26,/ according
연료 값은 / 그 후 완화되었다 / 갤런 당 3.81달러로 떨어지면서 / 5월 26일에 / AAA에
to AAA,/ the nation’s biggest motoring organization./
의하면 / 국내 가장 큰 자동차 단체인
<가솔린의 가격>
한편 가솔린의 가격은 5월 4일 갤런 당 3.99 달러로 급등했다. 국내 가장 큰 자동차 단체 AAA에 의하면 5월 26일 연료 값은 갤런 당 3.81달러로 떨어지면서 완화되었다.
“The biggest concerns that I have / on an ongoing basis / are anything that
내가 가지고 있는 가장 큰 걱정은 / 지속적으로 / 무엇이든 소비자의 소비
impacts the consumer’s ability to buy / discretionary items:/ gas, jobs,”/ said Ken
하는 능력에 영향을 미치는 / 자발적인 아이템을 / 휘발유와 직장 / Ken
Hicks,/ chief executive officer of Foot Locker Inc. (FL),/ the largest U.S. athletic
Hicks 는 말했다 / Foot Locker Inc.의 최고 경영 책임자 / 미국 최대의 운동화
shoe store chain./ “As those stay up,/ that is a challenge.”/
체인점의 / 그것들이 지속되면서 / 그것은 도전이다 /
“내가 지속적으로 가지고 있는 가장 큰 걱정은 무엇이든 자발적인 아이템을 사고자하는 소비자의 소비 능력에 영향을 미치는 것이다. 휘발유와 직장과 같이.” 미국 최대 운동화 체인점인 Foot Locker Inc.의 최고 경영 책임자 Ken Hicks는 말했다. “그것들이 지속되면서 그것은 도전이다.”
The two-year extension of Bush-era tax cuts / President Barack Obama signed /
2년동안 연장된 부시 때의 세금 삭감에 / 버락 오바마 대통령이 싸인했다 /
into law in December / has helped consumers / cope with higher food and energy
12월 법으로 / 도왔다 소비자들을 / 높아진 식품 값과 연료 값을 감당하는데
costs,/ Hicks said / during a May 20 conference call / with analysts./
/ Hicks는 말했다 / 5월 20일 전화 회의에서 / 전문가들과 함께
12월 버락 오바마 대통령이 2년 동안 연장된 부시 때의 세금 삭감을 법으로 통과시키면서 소비자들이 높아진 식품 값과 연료 값을 감당하는데 도움을 주었다고 전문가들과 함께한 5월 20일 전화회의에서 Hicks는 밝혔다.
New York-based Footlocker, / which reported / first-quarter revenue of $1.45
뉴욕에 본사를 둔 풋라커 / 보도된 / 1분기 수익 14억5000만 달러의
billion/ that beat the average analyst estimate,/ raised its forecast for sales / in
/ 전문가의 예상을 넘어선 / 예상 수익을 올렸다 /
the final three quarters of 2011/ at stores open more than year./
2011년 마지막 3분기의 / 1년 이상 연 가게들에서
전문가의 예상을 뒤집고 1분기 14억5000만 달러의 수익을 낸 뉴욕에 본사를 둔 풋라커는
1년 이상 문을 연 가게들에서 2011년 마지막 3분기의 예상 수익을 올려 잡았다.
To contact the reporter on this story: Alex Kowalski in Washington at akowalski13@bloomberg.net
To contact the editor responsible for this story: Christopher Wellisz cwellisz@bloomberg.net
|
첫댓글 1. Consumer Sentiment Index : 소비자심리지수가 좀 더 정확하겠네요
2. US consumers grew more confident : 미국 소비자들의 자신감이 커졌다.
3. Economists forecast : forecast는 과거형도 forecast네요.
4. earlier this month. 이번달 초
5. highest level since July 2008 : 2008.7월이후 최고치
6. providing some relief for consumers : 소비자들의 심리를 안정시켰다.
7. Income generation has been soft, and a good portion of income was being gobbled up.
--> (부정적 의미) 소득창출 부진, 그나마도 인플레이션으로 인해 상당부분(good portion) 잠식
8. prices might come down and give consumers .....
: 물가가 하락하면 소비자들의 숨통을 좀 틔워줄 것
9. previously owned homes : 기존 주택 <--> 신규 주택
10. median projection in Bloomberg survey : 설문조사 결과(여러명을 대상으로 조사하는데 그 중 중간값)
11. called for a 1 percent drop 1% 하락할 것으로 전망(projection)하였다.
12. Stocks held earlier gains after the reports, with ~~~ : 보고서 발표후에도 주가는 이전 상승분을 유지하였다.
with ~~ : 상승분을 유지했다는 설명
13. yielding 3.06% : 채권 수익률이 3.06%
14. Confidence forecasts : 심리지수 전망치
15. five years leading up to the recession : 불경기 이전 5년간
16. rose to 69.5 from 61.6, 61.6(전달 수치) --> 69.5 (2월이후 최고치)
17. compared with a rate of 4.6% projected in April. 4월에는 4.6%를 예상했다. 정도로 해석
꼼꼼하게 챙겨주셔서 오늘도 감사드려요.
이렇게 직접 딱 떨어지게 수정된 부분들 보다보면,
정말 정확한 독해가 가능해질 것 같습니다. 번역까지는 바라지도 않고요.
아이의 번역 능력이야 좋아진다면 더 바랄 게 없을 테고요.
마르시아노님이 시간 내주셔서 꼼꼼이 고쳐주신 만큼,
다른 회원님들께도 많은 도움이 되실 거예요. 저도 또 한 번 머릿속에 열심히 입력해 보고요,
항상 감사요. ^^
별 말씀을요. 저에게도 많은 공부가 되네요