The company has been able to increase dividends three times over the last three years, and its share buy-back has also returned over $100m to shareholders.
그 회사는 지난 3년 동안 배당액을 세 배 증가시킬 수 있었으며, 자사주 매입(share buy-back ) 을 통해 주주들에게 1억 $을 환원하였다.
질문: share buy-back을 자사주 매입으로 해도 될까요? 구글 찾아보니..딱 떨어지는 말은 못찾겠고 걍 그와 비슷하게 사용하는 거 같아서..그리고 위와 같이 번역해도 될까요..?
첫댓글 별 문제는 없는데 also가 빠졌네요. 그 기업은 -할 수 있었고 -을 통해 -하기도 했다. 이런 문장 구조가 더 어울릴 듯하네요.
예, 그렇게 보여 집니다. 대체로 무난합니다만, 단지 그냥 환원했다고만 하면 약간 모호하게 받아들일 수도 있기 때문에,,,'수익을 주었다' '수익을 환원했다'등으로 하는게 어떨까 싶네요.