|
Russia's invasion of Ukraine sparks concern in Taiwan over readiness for conflict with China
러시아의 우크라이나 침공은 대만에서 중국과의 갈등 우려를 불러일으키고 있다.
[CNN] 2022년 3월 17일
Taipei, Taiwan (CNN)On a regular day, they're lawyers, software engineers and blacksmiths. But this week, they donned military fatigues, fired assault rifles at numbered targets, and marched long distances in full military gear -- all to prepare for a possible attack by China's military.
대만 타이베이(CNN) 평일에는 변호사, 소프트웨어 엔지니어, 대표들이다. 그러나 이번 주에 그들은 중국군의 공격을 대비해 군복을 입고, 번호가 새겨진 목표물에 소총을 발사하고, 완전한 군사 장비를 갖추고 장거리 행군을 했다.
The 400-odd men were some of Taiwan's reservists, the first to face a new, stringent 14-day training schedule -- up from the previous seven days -- introduced by the government this month to boost the island's combat readiness.
400여명은 대만 예비군 중 일부로서, 섬의 전투 준비태세 강화를 위해 정부가 이번 달에 도입한 14일간의 엄격한 훈련 일정이다.
Analysts say the tougher training schedule, among other moves, show how seriously Taiwan is taking the threat of a possible Chinese invasion -- and those fears have only heightened recently, with some drawing comparisons between Russia's brutal invasion of Ukraine and the potential existential threat to Taiwan.
분석가들은 다른 움직임들 중에서도 더 엄격한 훈련 일정은 대만이 중국의 침략 가능성에 대한 위협을 얼마나 심각하게 받아들이고 있는지를 보여준다고 했다. 그리고 그러한 두려움은 최근에 고조되었고, 러시아의 우크라이나에 대한 잔혹한 침략과 대만에 대한 실존적 위협이다.
Beijing has dismissed the similarities though the ruling Chinese Communist Party has repeatedly vowed to "reunify" with the self-ruling island of 24 million people -- by force if necessary -- despite having never governed it. Beijing has also stepped up its military pressure on Taiwan, including sending a record number of warplanes last year near Taiwan, which is fewer than 124 miles (200 kilometers) from China's southeastern coast.
집권당인 중국 공산당은 한 번도 통치한 적이 없음에도 불구하고 필요하다면 무력으로 2,400만명의 자치령 섬과 "통일"하겠다고 거듭 다짐했지만 베이징은 일축했다. 중국은 또 지난해 대만 인근에 중국 남동부 해안에서 124마일(200km)도 안 되는 섬에 엄청난 수의 전투기를 출격시켜 대만에 군사적 압박을 가하고 있다.
This month's strengthened military training has already drawn the ire of Beijing, with China's Taiwan Affairs Office calling the move a "provocation."
중국은 이번 달 강화된 대만의 군사훈련을 "도발"이라는 등 이미 베이징은 분노 치수가 높다."
Taiwans reservists take part in a military training at a military base in Taoyuan on March 12, 2022.
대만 예비역들이 2022년 3월 12일 타오위안의 한 군사기지에서 군사훈련을 했다.
"It is very dangerous for them to go on like this," spokeswoman Zhu Fenglian said in a regular briefing in Beijing Wednesday, referring to Taiwan's ruling Democratic Progressive Party. "(They) do not hesitate to tie people in Taiwan to the tank of separatism and push them into an abyss of disaster."
주펑롄 대변인은 이날 베이징에서 열린 정례 브리핑에서 대만의 집권 민주진보당을 언급하며 "그들이 이런 식으로 계속하는 것은 매우 위험하다." "대만 사람들을 분리주의 통에 묶어 재앙의 나락으로 떨어지는 것을 주저하지 않는다."
But while the increased training appears to have angered Beijing, military analysts and lawmakers warn that it won't be enough to fend off a potential onslaught from one of the world's most powerful militaries. And although the war in Ukraine is happening half a world away from Taiwan, it has ignited debate on the island over what Taiwan's government can do to prepare.
그러나 증가된 훈련이 중국을 화나게 한 것으로 보이지만, 군사 분석가들과 국회의원들은 세계에서 가장 강력한 군대의 공격을 막기에는 충분하지 않다고 했다. 그리고 우크라이나 전쟁은 대만의 반대쪽에서 일어나고 있지만, 대만 정부가 준비 할 수있는 대처방법에 대한 논쟁이 일고 있다.
What is Taiwan doing?
대만 무엇을 대비하고 있을까?
Even before Russia launched its unprovoked attack on Ukraine last month, fears had been growing that Beijing could take Taiwan by force.
러시아가 지난달 우크라이나 공격을 감행 전부터 중국이 대만을 무력으로 점령할 수 있다는 우려가 커지고 있었다.
In the last few months, Beijing has been conducting combat readiness drills near the island -- including regularly flying military aircraft into Taiwan's air defense identification zone, as well as conducting joint air and naval exercises around the Taiwan Strait, Chinese state media reported.
중국 관영 언론은 지난 몇 달 동안 중국이 대만 방공식별구역에 정기적으로 군용기를 띄우는 것은 물론 대만해협 주변에서 합동항공 및 해상훈련을 하는 등 섬 인근에서 전투준비훈련을 했다.
Taipei responded by committing a record amount of defense spending this year, and an additional $8.7 billion over the next five years to boost its asymmetric warfare capabilities -- a term for military strategies to counter much more powerful militaries -- including developing new long-range missiles that can target China's military facilities in the event of war.
타이베이는 올해 기록적인 국방비 지출과 향후 5년간 87억 달러를 추가로 투입하여 전쟁 시 중국의 군사 시설을 겨냥할 수 있는 새로운 장거리 미사일 개발을 포함하여 훨씬 더 강력한 군대에 대항하기 위한 비대칭 전쟁 능력을 향상시켰다.
The island's government is also looking to bolster the size of its military ranks -- with 160,000 personnel in its all-volunteer professional ranks, Taiwan's military is less than one-tenth the size of Beijing's People's Liberation Army, though it also has more than 1 million reservists it could call up, if needed.
대만 정부는 16만명의 자원 봉사자들로 구성된 군대로 구성되 있는데, 대만의 군대는 필요하다면 소집할 수 있는 예비군도 100만 명 이상이지만 베이징 인민해방군의 10분의 1에도 미치지 못한다.
President Tsai Ing-wen has indicated these reserve forces could be an important part of Taiwan's defenses in the event of an invasion, drawing parallels to Ukraine where the government armed regular people to help protect its cities as Russian forces invaded.
차이 잉웬 총통은 이 예비군이 침략시 대만의 방위력의 중요한 부분이 될 수 있다면서 러시아로부터 도시를 보호하기 위해 정부가 일반인들을 무장시킨 우크라이나와 유사하다.
"The recent situation in Ukraine proves that, in addition to international support and assistance, it boils down to the unity of our people to safeguard our country," Tsai said during a training inspection Saturday.
차이 총통은 토요일 훈련 점검에서 "우크라이나의 최근 상황은 국제지원과 지원외에도 자국을 지키기 위한 우리 국민의 단결력을 증명한다"고 했다.
"This training mission implements the spirit of all-out defense," she added. "Every reservist ... has to assume that war could happen in their hometowns."
"이 훈련은 전면적인 방어정신을 구현합니다,"라고 그녀는 덧붙였다. "모든 예비역들은... 그들의 고향에서 전쟁이 일어날 수 있다고 가정해야 한다."
The "all-out defense" initiative aims at elevating the general military knowledge in Taiwan, therefore making it possible to mobilize the general public should the situation require it.
"전면적인 방위" 새로운 계획은 대만의 일반적 군사지식 향상을 목표로 하고 있으며 상황에 따라 일반 대중을 동원할 수 있다.
Under current rules, all eligible Taiwanese men between the ages of 19 and 36 are required to undergo four months of mandatory military training.
현행 규정에 따르면 19세에서 36세 사이의 모든 자격이 있는 대만 남성들은 4개월의 의무적 군사훈련을 받아야 한다.
When they're done, some join the reserve forces, which commits them to extra training, like the 14-days exercises reservists joined this week.
그들이 끝나면, 일부는 예비군에 합류하는데, 예비군들은 이번 주에 합류한 14일간의 훈련처럼 추가 훈련을 받게 된다.
Taiwan has not revealed how its reserves would be allocated among its ground, naval and air forces, other than to say they would be called upon based on their areas of expertise.
대만은 자신들의 전문 분야에 따라 요구될 것이라고 말하는 것 외에 지상, 해군, 공군에 어떻게 예비군을 배치할 것인지는 밝히지 않았다.
This new training regime is aimed at dispelling fears reservists aren't prepared for combat, but military experts say what's really needed is a longer mandatory training period.
이 새로운 훈련 체제는 예비군들이 전투에 관한 두려움을 없애기 위한 것이지만, 군사 전문가들은 정말로 필요한 것은 더 긴 의무 훈련 기간이라고 한다.
Chang Yan-ting, a former deputy commander of the Taiwan's air force, told CNN four months of mandated training is "totally inadequate."
장옌팅 전 대만 공군 부사령관은 CNN과의 인터뷰에서 "4개월간의 의무 훈련은 완전히 부적절하다"고 했다."
Is Taiwan doing enough?
대만은 충분한 준비를 하고 있을까?
He's not the only one. Last week a number of legislators across the political divide called for Taiwan's compulsory training period to be extended, citing the need to form a viable reservist force.
그 사람만 그런 게 아니에요. 지난 주 정치적 분열을 겪고 있는 많은 국회의원들은 실행 가능한 예비군을 구성할 필요성을 언급하며 대만의 의무훈련 기간 연장을 요구했다.
Wu Sz-huai, a lawmaker from the opposition Kuomintang party, said eligible men in Taiwan should be required to undergo one year of military training -- a return to the previous requirement, which was shortened to four months from 2018.
야당인 국민당의 우슈화이 의원은 대만의 자격이 있는 남성들은 1년간의 군사 훈련을 받아야 한다. 이는 2018년부터 4개월로 단축된 이전의 요건으로 복귀한 것이다.
The New Power Party, the fourth-largest party in Taiwan that often sides with the Tsai's Democratic Progressive Party, also called for women to be included in non-combat training programs, particularly military logistics.
차이 민주 진보당과 종종 대립하는 대만에서 네 번째 당 새로운 힘의 파티는 여성들이 비 전투 훈련 프로그램, 특히 군사물류 작업을 요청했다.
Taiwan's presidential office told CNN on Sunday that authorities are evaluating whether they should extend the island's compulsory military training, following a local media report that President Tsai personally instructed the Defense Ministry to consider the possibility after witnessing the way civilians had mobilized in Ukraine.
차이 총통이 우크라이나에서 민간인이 동원된 방식을 목격하고 국방부에 직접 가능성을 검토하라고 지시했다는 현지 언론 보도에 따라 대만 총통부는 23일 CNN과의 인터뷰에서 당국이 섬의 강제 군사훈련을 연장해야 하는지 여부를 평가하고 있다고 밝혔다.
Chang, the former deputy commander of Taiwan's air force, said there was an "urgent need" to lengthen the compulsory military training in Taiwan -- perhaps even longer than a year.
장 전 대만 공군 부사령관은 대만에서의 의무적인 군사 훈련을 1년 이상 연장할 "긴급한 필요성"이 있다.
"We must update our military strategy, including extending our conscription period so that we can properly teach them how to position themselves in the event of war, and how they should operate anti-tank missiles and other equipment," Chang said.
장 의원은 "징집 기간을 연장해 전쟁이 발생했을 때 어떻게 위치를 잡아야 하는지, 대전차 미사일 등 장비를 어떻게 운용해야 하는지 제대로 가르칠 수 있도록 하는 등 군사전략을 업데이트해야 한다"
J. Michael Cole, a Taipei-based senior fellow with Global Institute Taiwan, said the island must step up its military capability and prepare for any contingencies.
타이베이에 본부를 둔 전세계 대만 연구소 선임연구원인 J.마이클 콜은 이 섬이 군사력을 강화하고 만일의 사태에 대비해야 한다.
"The developments in Russia demonstrate the assumptions that autocratic leadership will always make rational decisions have been thoroughly destroyed by Vladimir Putin -- in his decision to invade Ukraine," he said.
그는 "러시아의 발전은 독재 지도부가 항상 이성적 결정을 내릴 것이라는 가정하에 푸틴은 우크라이나 침공으로 철저히 파괴되었다는 것을 보여준다,"
"It does not mean that Xi Jinping will tomorrow decide to use force against Taiwan because his friend in Moscow decided to do so against Ukraine," he said. "But it makes it evident that there is a possibility -- however slim -- that autocratic regimes could decide for their own calculations, their own reasons to use force against a democratic country."
그는 "모스크바에 있는 친구가 우크라이나를 상대로 그렇게 하기로 결정했다고 해서 시진핑이 내일 대만에 무력을 사용하기로 결정한다는 뜻은 아니다." "그러나 독재 정권이 자신의 계산과 자신의 이유에 대해 결정가능성이 있음은 분명하다.
The lessons from Ukraine
우크라이나의 교훈
Beijing has rejected comparisons between Taiwan and Ukraine, with China's ambassador to the United States writing in a Washington Post opinion piece this week that observers are wrong to compare the two.
중국은 대만과 우크라이나의 비교를 거부했으며, 주미 중국대사는 이번 주 워싱턴포스트(WP)의 의견서에서 이 두 나라를 비교하는 것은 잘못된 것이라고 썼다.
"The future of Taiwan lies in peaceful development of cross-Strait relations and the reunification of China," Qin Gang wrote. "The Taiwan question is a Chinese internal affair. It does not make sense for people to emphasize the principle of sovereignty on Ukraine while hurting China's sovereignty and territorial integrity on Taiwan."
진강은 "대만의 미래는 양안 관계의 평화적 발전과 중국의 통일에 있다"고 썼다. "대만 문제는 중국 내부 문제다. 대만에 대한 중국의 주권과 영토 보전을 해치면서 우크라이나에 대한 주권 원칙을 강조하는 것은 사람들에게 의미가 없다."
Experts agree there major differences between Russia's attack on Ukraine and how any invasion of Taiwan by China could play out.
전문가들은 러시아의 우크라이나 공격과 중국의 대만 침공이 어떻게 진행될 수 있는지 차이에 동의했다.
Unlike Ukraine, Taiwan is an island, meaning Beijing would likely have to launch one of the largest amphibious assaults in history. A potential invasion would also likely draw a regional response, thanks to Taiwan's close physical proximity and importance to Japan, which is just 62 miles (100 kilometers) from Taiwan.
우크라이나와 달리 대만은 섬으로, 중국은 역사상 가장 큰 수륙양용 공격 중 하나를 감행해야 할 것 같다. 대만에서 불과 62마일(100km) 떨어진 일본에 대한 대만의 물리적 근접성과 중요성 덕분에 잠재적 침략도 지역적 대응을 끌어낼 것으로 보인다.
And Taiwan is a global leader in the supply of semiconductor chips, which is needed to power everything from smartphones to cars, so an invasion would likely result in ripple effects across the entire world.
그리고 대만은 스마트폰에서 자동차에 이르기까지 모든 것을 전력화하는 데 필요한 반도체 칩 공급의 세계적 선두주자여서 침략은 전 세계에 파급효과를 가져올 것으로 보인다.
"This changes how the international community will calculate their response to the threat of, or the invasion against Taiwan," Cole said.
콜은 "이는 국제사회가 대만에 대한 위협이나 침략에 대한 대응을 어떻게 할 것인지 계산에 따라서 바뀐다."
Even so, there are lessons that can be drawn from the situation in Ukraine to help Taiwan prepare, say analysts.
그렇더라도 우크라이나의 상황에서 대만의 준비를 돕기 위해 도출할 수 있는 교훈이 있다고 분석가들은 말한다.
"The lesson from Ukraine is clear," said Chang, the former deputy commander of Taiwan's air force. "We have to be responsible for defending our own country."
장 전 대만 공군 부사령관은 "우크라이나의 교훈은 분명하다"고 말했다."우리는 우리 나라를 지키기 위해 책임을 져야 한다."
[cnn] https://edition.cnn.com/2022/03/17/asia/taiwan-military-reservists-china-fears-intl-hnk/index.html