게시글 본문내용
|
다음검색
我和你 아화니 北国の春_邓丽君 덩리쥔 wo he ni“北国之春,榕树下”, 林煌坤 いではく·作词,遠藤実·엔도미노루 作曲,千言萬語 翻译, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《我和你》1979年3月1日 [小城故事]专辑 歌林唱片·Kolin Records。 1979年3月23日 岛国之情歌第六集[小城故事]专辑 ポリドール:Polydor·宝丽多。 我和你 아화니·北国の春·普通话☜등려군노래듣기,北国の春·我和你·伴奏MR☜반주, 北国の春 키타구니노하루·我和你☜1984년 북녘의 봄,北国の春·伴奏MRⅡ☜千昌夫 원곡반주, 北国の春☜千昌夫 센마사오 1977年4月5日 c/w“東京のどこかで”シングル発売原曲 싱글발표。 1985NHK, 83新加坡, 61M | |
我衷心地谢谢你, 一番关怀和情意, 如果没有你 给我爱的滋润, 我的生命将会失去意义, 我们在春风里陶醉飘逸, 仲夏夜里绵绵细语, 聆听那秋虫它轻轻在, 呢喃 迎雪花飘满地, 我的平凡岁月里 有了一个你, 显得充满活力。 我衷心地谢谢你, 让我忘却烦恼和忧郁, 如果没有你 给我鼓励和勇气, 我的生命将会失去意义, 我们在春风里陶醉飘逸, 仲夏夜里绵绵细语, 聆听那秋虫它轻轻在, 呢喃 迎雪花飘满地, 我的平凡岁月里 有了一个你, 显得充满活力。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 흰 눈을 맞았네 : 대지에 가득 휘날리는 흰눈을 반겼네
감사합니다 ~ !!!! 12월 내내 기쁘고 즐거운 시간 되세요 ^^
좋네요
<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/619" target=_blank><FONT color=#57048c>[我和你아화니_北国之春.中国语]</FONT></A>☜聽
제가 아주 좋아하는 등려군노래 매일 와서 잘 듣고 갑니다. 여기에 오시는분 모두 항상 건강하세요.감사합니다.
오늘 배웠어요 ㅎㅎ찿기힘들었요 ^
간체자가 들어간 곡목은 카페 검색창에서 인식이 않되므로 우리말로 검색하면 됩니다. (단, 통합검색창에서는 가능함) 간체자가 포함되지 않은 곡목은 한자명으로 찾으셔도 됩니다.
감사힙니다
일음은 찾기가 쉬운데요 중음파일은 구하기힘드네요 !! 다운로드 중음파일 올려주실분 계신가요 ??
[파일소재 글번] http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/618
본문 가사 아래 [내사랑등려군]을 누르시면 새창이 뜹니다.
항상들어도 가슴저~어 아래에서 알수없는 그리움같은것이 ...
참좋으내요.
정말 감사해요
그대의 배려와 사랑에
당신의 사랑이 없었다면
내 인생은 아무런 의미가 없어요
우린 봄바람에 취하고
여름밤엔 사랑을 속삭였죠
쓰르라미 소리 귀 기울이고
함박눈꽃속을 같이 걸었죠
당신은 내 인생에
생명을 주었어요
정말 감사해요
이제 번민하지 않아요
당신이 내곁에 없었다면
내 인생은 아무런 의미가 없어요
우린 봄바람에 취하고
여름밤엔 사랑을 속삭였죠
쓰르라미 소리 귀 기울이고
함박눈꽃속을 같이 걸었죠
당신은 내 인생에
생명을 주었어요
본문의 번역은 노랫말로 사용하기 위하여 개사한 것임,
가사 번역은 여기에 있습니다.. ☞ http://durl.me/a5x2c
북녘의봄이라면서 뜻이 또 다르게 해석했군요!잘 담아가서 녹음해야겠어요! 감사드립니다!
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.12.01.31 14:56
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.12.01.31 15:43
번역 가사에서 봄 개나리가 만개하여 나부끼는 모습을 함박눈이나 흰눈이 표만하였다?
영설화(迎雪花 ying xuehua) 눈송이꽃을 개나리로 번역될 수 없고요,
영춘화(迎春花 yingchunhua)가 개나리입니다..
본문 내용의 흐름을 보아도 봄 여름 가을 겨울로 전개되는데 생뚱맞게 개나리가 등장하면 야릇하죠,
우리 카페에 千言萬語님과 진캉시앤(金康顯)님은 중문에 일가견 있는 분들인데,
번역 단문일지라도 게시판에 올리기까지는 심사숙고하셨을 테고 부단히 노고를 아끼지 않았지요..
중국에있을떄 이 노래 옛날에 참 많이 들었는데요 ~ 감개무량합니다 ㅎㅎㅎ 쨩따웨 뻬궈즈춘 ~