|
2017년 4월 18일
부활 팔일 축제 내 화요일
18화 (백) 부활 팔일 축제 내 화요일
팔일 축제 미사. 대영광송. 부속가는 자유. 부활 감사송 1
① 사도 2,36-41
㉥ 요한 20,11-18.
독서기도의 성경독서 1베드1,22-2,10
***부활 말씀전례2-창세22,1-18
감사 기도 제1양식에서는 부활 고유 성인 기도와 “주님, 물과 성령으로 …….” 장례 미사 이외의 다른 모든 미사 금지
팔일 축제 시간 전례. 주일과 대축일 제1 또는 제2 저녁 기도 후 끝기도
18 (백) 부활 팔일 축제 내 화요일
입당송 집회 15,3-5 참조
지혜의 물을 마시면, 굳세어지고 흔들리지 않으리라. 지혜가 너희를 영원히 들어 높이리라. 알렐루야.
<대영광송>
본기도
하느님, 파스카 신비를 통하여 저희를 치유해 주셨으니, 천상 선물도 풍성히 내리시어, 지금 세상에서 맛보는 기쁨과 자유를 하늘에서 온전히 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
베드로의 오순절 설교를 듣고 사람들은 마음이 아파 “우리는 어떻게 해야 합니까?” 하고 묻는다. 회개하고 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받으면 죄를 용서받고 성령을 선물로 받게 된다고 하자, 삼천 명가량이 세례를 받고 신자가 된다(제1독서). 부활하신 예수님께서 마리아 막달레나에게 나타나신다. 그러고는 당신이 하느님께 올라간다고 전하라고 하신다(복음).
제1독서 <회개하십시오. 그리고 저마다 예수님의 이름으로 세례를 받으십시오.>
▥ 사도행전의 말씀입니다. 2,36-41
오순절에, 베드로가 유다인들에게 말하였다.
36 “이스라엘 온 집안은 분명히 알아 두십시오. 하느님께서는 여러분이 십자가에 못 박은 이 예수님을 주님과 메시아로 삼으셨습니다.”
37 사람들은 이 말을 듣고 마음이 꿰찔리듯 아파하며 베드로와 다른 사도들에게, “형제 여러분, 우리는 어떻게 해야 합니까?” 하고 물었다.
38 베드로가 그들에게 말하였다. “회개하십시오. 그리고 저마다 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받아 여러분의 죄를 용서받으십시오. 그러면 성령을 선물로 받을 것입니다. 39 이 약속은 여러분과 여러분의 자손들과 또 멀리 있는 모든 이들, 곧 주 우리 하느님께서 부르시는 모든 이에게 해당됩니다.”
40 베드로는 이 밖에도 많은 증거를 들어 간곡히 이야기하며, “여러분은 이 타락한 세대로부터 자신을 구원하십시오.” 하고 타일렀다.
41 베드로의 말을 받아들인 이들은 세례를 받았다. 그리하여 그날에 신자가 삼천 명가량 늘었다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 33(32),4-5.18-19.20과 22(◎ 5ㄴ 참조)
◎ 주님의 자애가 온 땅에 가득하네. (또는 ◎ 알렐루야.)
○ 주님의 말씀은 바르고, 그 하신 일 모두 진실하다. 주님은 정의와 공정을 좋아하시네. 그분의 자애가 온 땅에 가득하네. ◎
○ 보라, 주님의 눈은 당신을 경외하는 이들에게, 당신 자애를 바라는 이들에게 머무르신다. 죽음에서 그들의 목숨 건지시고, 굶주릴 때 살리려 하심이네. ◎
○ 주님은 우리 도움, 우리 방패. 우리 영혼이 주님을 기다리네. 주님, 저희가 당신께 바라는 그대로, 당신 자애를 저희에게 베푸소서. ◎
<부속가는 자유로이 할 수 있다: 217면 참조>
복음 환호송 시편 118(117),24
◎ 알렐루야.
○ 이날은 주님이 마련하신 날, 이날을 기뻐하며 즐거워하세.
◎ 알렐루야.
복음 <제가 주님을 뵈었고, 그분께서 저에게 말씀하셨습니다.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 20,11-18
그때에 11 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있었다. 그렇게 울면서 무덤 쪽으로 몸을 굽혀 12 들여다보니 하얀 옷을 입은 두 천사가 앉아 있었다. 한 천사는 예수님의 시신이 놓였던 자리 머리맡에, 다른 천사는 발치에 있었다.
13 그들이 마리아에게 “여인아, 왜 우느냐?” 하고 묻자, 마리아가 그들에게 대답하였다.
“누가 저의 주님을 꺼내 갔습니다. 어디에 모셨는지 모르겠습니다.”
14 이렇게 말하고 나서 뒤로 돌아선 마리아는 예수님께서 서 계신 것을 보았다. 그러나 예수님이신 줄은 몰랐다.
15 예수님께서 마리아에게 “여인아, 왜 우느냐? 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다.
마리아는 그분을 정원지기로 생각하고, “선생님, 선생님께서 그분을 옮겨 가셨으면 어디에 모셨는지 저에게 말씀해 주십시오. 제가 모셔 가겠습니다.” 하고 말하였다.
16 예수님께서 “마리아야!” 하고 부르셨다. 마리아는 돌아서서 히브리 말로 “라뿌니!” 하고 불렀다. 이는 ‘스승님!’이라는 뜻이다.
17 예수님께서 마리아에게 말씀하셨다. “내가 아직 아버지께 올라가지 않았으니 나를 더 이상 붙들지 마라. 내 형제들에게 가서, ‘나는 내 아버지시며 너희의 아버지신 분, 내 하느님이시며 너희의 하느님이신 분께 올라간다.’ 하고 전하여라.”
18 마리아 막달레나는 제자들에게 가서 “제가 주님을 뵈었습니다.” 하면서, 예수님께서 자기에게 하신 이 말씀을 전하였다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경 없음>
예물 기도
주님, 주님의 가족이 드리는 제물을 자비로이 받으시고, 주님의 도우심과 보호로, 저희가 받은 것을 잃지 않고, 영원한 선물도 받게 하소서. 우리 주 …….
<부활 감사송 1: “이날에”, 296면 참조>
<감사 기도 제1양식에서는 부활 고유 성인 기도와 “주님, 물과 성령으로 …….”>
영성체송 콜로 3,1-2 참조
너희는 그리스도와 함께 다시 살아났으니, 저 위에 있는 것을 추구하여라. 거기에는 그리스도가 하느님 오른쪽에 앉아 계신다. 저 위에 있는 것을 생각하여라. 알렐루야.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하신 하느님, 저희가 세례의 은총으로 깨끗해졌으니, 저희 기도를 들으시어 영원한 행복을 누리게 하소서. 우리 주 …….
<파견 때에 “알렐루야.”를 두 번 덧붙인다.>
오늘의 묵상
마리아 막달레나의 눈물은 사랑과 회개의 눈물이었습니다. 예수님을 그리워하고 그분의 죽음을 슬퍼하는 눈물이었습니다. 인류의 죄악이 예수님을 죽음으로 몰고 갈 때, 막지 못한 회한의 눈물이었습니다. 그러한 눈물은 부활하신 예수님을 알아보도록 그녀의 영혼을 준비시켰습니다. “마리아야!” 하고 부르시는 예수님의 음성을 알아듣게 만들었습니다. 마리아 막달레나는 부활하신 그분의 영광을 직접 보고 느낄 수 있었습니다.
베드로 사도가 “하느님께서는 여러분이 십자가에 못 박은 이 예수님을 주님과 메시아로 삼으셨습니다.”라고 말했을 때, 사람들은 마음이 꿰찔리듯 아파하였습니다. 그들은 회개하기 시작하였습니다. 그들은 죄를 용서받고 성령을 선물로 받을 준비를 하기 시작하였습니다.
우리가 부활의 영광과 은총을 놓치는 이유는 회개하지 않기 때문입니다. 예수님의 십자가를 사랑하지 않기 때문입니다. 막달레나가 제자들에게 달려가 ‘주님을 뵈었다.’고 외치듯이, 우리도 예수님의 부활을 전할 수 있어야 합니다. 마리아가 사랑으로 가득 차 부활하신 주님을 뵈었듯이 우리의 마음도 죽음을 초월하는 사랑으로 채워야 합니다.
삶의 무게를 견디게 하는 사랑이 우리의 영혼 안에 넘칠 때, 우리는 부활의 능력을 체험하게 됩니다. 우리를 사랑하시는 주님께서는 우리 곁에서 우리 이름을 부르고 계십니다. 그분에 대한 사랑이 우리 안에 넘칠 때, 우리는 부활하신 주님의 목소리를 듣고 기뻐하게 됩니다. (류한영 베드로 신부)
----------중 문[4,18] 부활 팔일 축제 내 화요일
18화 (백) 부활 팔일 축제 내 화요일
팔일 축제 미사. 대영광송. 부속가는 자유. 부활 감사송 1
① 사도 2,36-41
㉥ 요한 20,11-18.
독서기도의 성경독서 1베드1,22-2,10
***부활 말씀전례2-창세22,1-18
감사 기도 제1양식에서는 부활 고유 성인 기도와 “주님, 물과 성령으로 …….” 장례 미사 이외의 다른 모든 미사 금지
팔일 축제 시간 전례. 주일과 대축일 제1 또는 제2 저녁 기도 후 끝기도
------------
① 사도 2,36-41
2:36
所以,以色列全家應確切知道:天主已把你們所釘死的這位耶穌,立為主,立為默西亞
了。」
三千人歸化
2:37
他們一聽見這些話,就心中刺痛,遂向伯多祿和其他宗徒說:「諸位仁人弟兄!我們該作什
麼?」
2:38
伯多祿便對他們說:「你們悔改罷!你們每人要以耶穌基督的名字受洗,好赦免你們的罪
過,並領受聖神的恩惠。
2:39
因為這恩許就是為了你們和你們的子女,以及一切遠方的人,因為都是我們的上主天主所召
叫的。」
2:40
他還講了很多別的作證的話,並勸他們說:「你們應救自己脫離這邪惡的世代。」
2:41
於是,凡接受他的話的人,都受了洗;在那一天約增添了三千人。
---------------
2:36所以suǒyǐ,以色列Yǐsèliè全家quánjiā应yīng确切quèqiè知道zhīdào:天主tiānzhǔ已yǐ把bǎ你们nǐmen所suǒ钉dīng死sǐ的de这zhè位wèi耶稣yēsū,立lì为主wéizhǔ,立lì为wèi默mò西亚Xīyà了le。」三千sānqiān人rén归guī化huà
36 Certissime ergo sciat omnis domus Israel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit, hunc Iesum, quem vos crucifixistis".
36 그러므로 이스라엘 온 집안은 분명히 알아 두십시오. 하느님께서는 여러분이 십자가에 못 박은 이 예수님을 주님과 메시아로 삼으셨습니다.”
36 Therefore let the whole house of Israel know for certain that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified."
2:37他们tāmen一yì听见tīngjiàn这些zhèxiē话huà,就jiù心中Xīnzhōng刺痛cìtòng,遂suì向xiàng伯bó多duō禄lù和hé其他qítā宗zōng徒tú说shuō:「诸位zhūwèi仁人rénrén弟兄dìxiong!我们wǒmen该gāi作zuò什么shénme?」
37 His auditis, compuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et reliquos apostolos: "Quid faciemus, viri fratres?".
개종한 첫 사람들
37 사람들은 이 말을 듣고 마음이 꿰찔리듯 아파하며 베드로와 다른 사도들에게, “형제 여러분, 우리는 어떻게 해야 합니까?” 하고 물었다.
37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and they asked Peter and the other apostles, "What are we to do, my brothers?"
2:38伯bó多duō禄lù便biàn对duì他们tāmen说shuō:「你们nǐmen悔改huǐgǎi罢bà!你们nǐmen每人měirén要yào以yǐ耶稣yēsū基督jīdū的de名字míngzi受shòu洗xǐ,好hǎo赦免shèmiǎn你们nǐmen的de罪过zuìguò,并bìng领受lǐngshòu圣shèng神shén的de恩惠ēnhuì。
38 Petrus vero ad illos: "Paenitentiam, inquit, agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum, et accipietis donum Sancti Spiritus;
38 베드로가 그들에게 말하였다. “회개하십시오. 그리고 저마다 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받아 여러분의 죄를 용서받으십시오. 그러면 성령을 선물로 받을 것입니다.
38 Peter (said) to them, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the holy Spirit.
2:39因为yīnwèi这zhè恩ēn许xǔ就是jiùshì为了wèile你们nǐmen和hé你们nǐmen的de子女zǐnǚ,以及yǐjí一切yíqiè远方Yuǎnfāng的de人rén,因为yīnwèi都是dōushì我们wǒmen的de上shàng主zhǔ天主tiānzhǔ所suǒ召zhào叫jiào的de。」
39 vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus, qui longe sunt, quoscumque advocaverit Dominus Deus noster".
39 이 약속은 여러분과 여러분의 자손들과 또 멀리 있는 모든 이들, 곧 주 우리 하느님께서 부르시는 모든 이에게 해당됩니다.”
39 For the promise is made to you and to your children and to all those far off, whomever the Lord our God will call."
2:40他tā还hái讲了jiǎngle很多hěnduō别的biéde作证zuòzhèng的de话huà,并bìng劝quàn他们tāmen说shuō:「你们nǐmen应yīng救jiù自己zìjǐ脱离tuōlí这zhè邪恶xié'è的de世代shìdài。」
40 Aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens: "Salvamini a generatione ista prava".
40 베드로는 이 밖에도 많은 증거를 들어 간곡히 이야기하며, “여러분은 이 타락한 세대로부터 자신을 구원하십시오.” 하고 타일렀다.
40 He testified with many other arguments, and was exhorting them, "Save yourselves from this corrupt generation."
2:41於yú是shì,凡fán接受jiēshòu他tā的de话huà的de人rén,都dōu受了shòule洗xǐ;在zài那一天nàyìtiān约yuē增添了zēngtiānle三千sānqiān人rén。
41 Qui ergo, recepto sermone eius, baptizati sunt; et appositae sunt in il la die animae circiter tria milia.
41 베드로의 말을 받아들인 이들은 세례를 받았다. 그리하여 그날에 신자가 삼천 명가량 늘었다.
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand persons were added that day.
-------------
㉥ 요한 20,11-18.
20:11
瑪利亞卻站在墳墓外邊痛哭;她痛哭的時候,就俯身向墳墓裡面窺看,
20:12
見有兩位穿白衣的天使,坐在安放過耶穌遺體的地方:一位在頭部,一位在腳部。
20:13
那兩位天使對她說:「女人!你哭什麼?」她答說:「有人把我主搬走了,我不知道他們把
他放在那裡了。」
20:14
說了這話,就向後轉身,見耶穌站在那裡,卻不知道他就是耶穌。
20:15
耶穌向她說:「女人,你哭什麼?你找誰?」她以為是園丁,就說:「先生,若是你把他搬
走了,請告訴我,你把他放在那裡,我去取回他來。」
20:16
耶穌給她說:「瑪利亞!」她便轉身用希伯來話對他說:「辣步尼!」就是說「師傅。」
20:17
耶穌向她說:「你別拉住我不放,因為我還沒有升到父那裡;你到我的弟兄那裡去,告訴他
們:我升到我的父和你們的父那裡去,升到我的天主和你們的天主那裡去。」
20:18
瑪利亞瑪達肋納{就去告訴門徒說:「我見了主。」並報告了耶穌對她所說的那些話。
-------------
20:11玛利亚mǎlìyà却què站在zhànzài坟墓fénmù外边wàibiān痛哭tòngkū;她tā痛哭tòngkū的de时候shíhou,就jiù俯身fǔshēn向xiàng坟墓fénmù里面lǐmiàn窥kuī看kàn,
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se in monumentum
11 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있었다. 그렇게 울면서 무덤 쪽으로 몸을 굽혀
11 But Mary stayed outside the tomb weeping. And as she wept, she bent over into the tomb
20:12见jiàn有yǒu两位liǎngwèi穿chuān白衣báiyī的de天使tiānshǐ,坐在zuòzài安放ānfàng过guò耶稣yēsū遗体yítǐ的de地方Dìfang:一位yíwèi在zài头部tóubù,一位yíwèi在zài脚jiǎo部bù。
12 et videt duos angelos in albis sedentes, unum ad caput et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Iesu.
12 들여다보니 하얀 옷을 입은 두 천사가 앉아 있었다. 한 천사는 예수님의 시신이 놓였던 자리 머리맡에, 다른 천사는 발치에 있었다.
12 and saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been.
20:13那nà两位liǎngwèi天使tiānshǐ对duì她tā说shuō:「女人nǚrén!你nǐ哭kū什么shénme?」她tā答dá说shuō:「有yǒu人rén把bǎ我wǒ主zhǔ搬走了bānzǒule,我wǒ不知道bùzhīdào他们tāmen把bǎ他tā放在fàngzài那里Nàlǐ了le。」
13 Et dicunt ei illi:"Mulier, quid ploras?". Dicit eis:"Tulerunt Dominum meum, et nescio, ubi posuerunt eum".
13 그들이 마리아에게 “여인아, 왜 우느냐?” 하고 묻자, 마리아가 그들에게 대답하였다. “누가 저의 주님을 꺼내 갔습니다. 어디에 모셨는지 모르겠습니다.”
13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken my Lord, and I don't know where they laid him."
20:14说了shuōle这zhè话huà,就jiù向xiàng後hòu转身zhuǎnshēn,见jiàn耶稣yēsū站在zhànzài那里Nàlǐ,却què不知道bùzhīdào他tā就是jiùshì耶稣yēsū。
14 Haec cum dixisset, conversa est retrorsum et videt Iesum stantem; et non sciebat quia Iesus est.
14 이렇게 말하고 나서 뒤로 돌아선 마리아는 예수님께서 서 계신 것을 보았다. 그러나 예수님이신 줄은 몰랐다.
14 When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus.
20:15耶稣yēsū向xiàng她tā说shuō:「女人nǚrén,你nǐ哭kū什么shénme?你nǐ找zhǎo谁shuí?」她tā以为yǐwéi是shì园丁yuándīng,就jiù说shuō:「先生xiānsheng,若是ruòshì你nǐ把bǎ他tā搬走了bānzǒule,请qǐng告诉gàosu我wǒ,你nǐ把bǎ他tā放在fàngzài那里Nàlǐ,我wǒ去qù取回qǔhuí他tā来lái。」
15 Dicit ei Iesus:"Mulier, quid ploras? Quem quaeris?". Illa, existimans quia hortulanus esset, dicit ei:"Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi, ubi posuisti eum, et ego eum tollam".
15 예수님께서 마리아에게 “여인아, 왜 우느냐? 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다. 마리아는 그분을 정원지기로 생각하고, “선생님, 선생님께서 그분을 옮겨 가셨으면 어디에 모셨는지 저에게 말씀해 주십시오. 제가 모셔 가겠습니다.” 하고 말하였다.
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" She thought it was the gardener and said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him."
20:16耶稣yēsū给gěi她tā说shuō:「玛利亚mǎlìyà!」她tā便biàn转身zhuǎnshēn用yòng希伯来Xībólái话huà对duì他tā说shuō:「辣là步bù尼ní!」就是说jiùshìshuō「师傅shīfu。」
16 Dicit ei Iesus:"Maria!". Conversa illa dicit ei Hebraice:"Rabbuni!" - quod dicitur Magister C.
16 예수님께서 “마리아야!” 하고 부르셨다. 마리아는 돌아서서 히브리 말로 “라뿌니!” 하고 불렀다. 이는 ‘스승님!’이라는 뜻이다.
16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni," which means Teacher.
20:17耶稣yēsū向xiàng她tā说shuō:「你nǐ别bié拉住lāzhù我wǒ不bú放fàng,因为yīnwèi我wǒ还没有háiméiyǒu升shēng到dào父fù那里Nàlǐ;你nǐ到dào我wǒ的de弟兄dìxiong那里Nàlǐ去qù,告诉gàosu他们tāmen:我wǒ升shēng到dào我wǒ的de父fù和hé你们nǐmen的de父fù那里Nàlǐ去qù,升shēng到dào我wǒ的de天主tiānzhǔ和hé你们nǐmen的de天主tiānzhǔ那里Nàlǐ去qù。」
17 Dicit ei Iesus:"Iam noli me tenere, nondum enim ascendi ad Patrem; vade autem ad fratres meos et dic eis: Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, et Deum meum et Deum vestrum".
17 예수님께서 마리아에게 말씀하셨다. “내가 아직 아버지께 올라가지 않았으니 나를 더 이상 붙들지 마라. 내 형제들에게 가서, ‘나는 내 아버지시며 너희의 아버지신 분, 내 하느님이시며 너희의 하느님이신 분께 올라간다.’ 하고 전하여라.”
17 Jesus said to her, "Stop holding on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going to my Father and your Father, to my God and your God.'"
20:18玛利亚mǎlìyà玛mǎ达dá肋lèi纳nà就jiù去qù告诉gàosu门徒méntú说shuō:「我wǒ见了jiànle主zhǔ。」并bìng报告了bàogàole耶稣yēsū对duì她tā所suǒ说shuō的de那些nàxiē话huà。
18 Venit Maria Magdalene annuntians discipulis:"Vidi Dominum!", et quia haec dixit ei.
18 마리아 막달레나는 제자들에게 가서 “제가 주님을 뵈었습니다.” 하면서, 예수님께서 자기에게 하신 이 말씀을 전하였다.
18 Mary of Magdala went and announced to the disciples, "I have seen the Lord," and what he told her.
----------------
독서기도의 성경독서 1베드1,22-2,10
22 Animas vestras castificantes in oboedientia veritatis ad fraternitatis amorem non fictum, ex corde invicem diligite attentius,
22 여러분은 진리에 순종함으로써 영혼이 깨끗해져 진실한 형제애를 실천하게 되었으니, 깨끗한 마음으로 서로 한결같이 사랑하십시오.
22 Since you have purified yourselves by obedience to the truth for sincere mutual love, love one another intensely from a (pure) heart.
23 renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivum et permanens:
23 여러분은 썩어 없어지는 씨앗이 아니라 썩어 없어지지 않는 씨앗, 곧 살아 계시며 영원히 머물러 계시는 하느님의 말씀을 통하여 새로 태어났습니다.
23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and abiding word of God,
24 quia omnis caro ut fenum, et omnis gloria eius tamquam flos feni. Exaruit fenum, et flos decidit;
24 “모든 인간은 풀과 같고 그 모든 영광은 풀꽃과 같다. 풀은 마르고 꽃은 떨어지지만
24 for "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the field; the grass withers, and the flower wilts;
25 verbum autem Domini manet in aeternum. Hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
25 주님의 말씀은 영원히 머물러 계시다.” 바로 이 말씀이 여러분에게 전해진 복음입니다
25 but the word of the Lord remains forever." This is the word that has been proclaimed to you.
1 Deponentes igitur omnem ma litiam et omnem dolum et simu lationes et invidias et omnes detractiones,
1 그러므로 모든 악의와 모든 거짓과 위선과 시기, 그리고 모든 중상을 버리십시오.
1 Rid yourselves of all malice and all deceit, insincerity, envy, and all slander;
2 sicut modo geniti infantes, rationale sine dolo lac concupiscite, ut in eo crescatis in salutem,
2 갓난아이처럼 영적이고 순수한 젖을 갈망하십시오. 그러면 그것으로 자라나 구원을 얻을 것입니다.
2 like newborn infants, long for pure spiritual milk so that through it you may grow into salvation,
3 si gustastis quoniam dulcis Dominus.
3 주님께서 얼마나 인자하신지 여러분은 이미 맛보았습니다.
3 for you have tasted that the Lord is good.
4 Ad quem accedentes, lapidem vivum, ab hominibus quidem reprobatum, coram Deo autem electum, pretiosum,
교회의 기초와 사명
4 주님께 나아가십시오. 그분은 살아 있는 돌이십니다. 사람들에게는 버림을 받았지만 하느님께는 선택된 값진 돌이십니다.
4 Come to him, a living stone, rejected by human beings but chosen and precious in the sight of God,
5 et ipsi tamquam lapides vivi aedificamini domus spiritalis in sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum.
5 여러분도 살아 있는 돌로서 영적 집을 짓는 데에 쓰이도록 하십시오. 그리하여 하느님 마음에 드는 영적 제물을 예수 그리스도를 통하여 바치는 거룩한 사제단이 되십시오.
5 and, like living stones, let yourselves be built into a spiritual house to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Propter quod continet Scriptura: "Ecce pono in Sion lapidem angularem, electum, pretiosum; et, qui credit in eo, non confundetur".
6 그래서 성경에 이런 말씀이 있습니다. “보라, 내가 시온에 돌을 놓는다. 선택된 값진 모퉁잇돌이다. 이 돌을 믿는 이는 부끄러운 일을 당하지 않을 것이다.”
6 For it says in scripture "Behold, I am laying a stone in Zion, a cornerstone, chosen and precious, and whoever believes in it shall not be put to shame."
7 Vobis igitur honor credentibus; non credentibus autem "Lapis, quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli"
7 그러므로 믿는 여러분에게는 이 돌이 값진 것입니다. 그러나 믿지 않는 이들에게는 “집 짓는 이들이 내버린 돌 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었네.” 하는 그 돌이며,
7 Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith "The stone which the builders rejected has become the cornerstone,"
8 et "lapis offensionis et petra scandali"; qui offendunt verbo non credentes, in quod et positi sunt.
8 또한 “차여 넘어지게 하는 돌과 걸려 비틀거리게 하는 바위”입니다. 그들은 정해진 대로, 말씀에 순종하지 않아 그 돌에 차여 넘어집니다.
8 and "A stone that will make people stumble, and a rock that will make them fall." They stumble by disobeying the word, as is their destiny.
9 Vos autem genus electum, regale sacerdotium, gens sancta, populus in acquisitionem, ut virtutes annuntietis eius, qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum:
9 그러나 여러분은 “선택된 겨레고 임금의 사제단이며 거룩한 민족이고 그분의 소유가 된 백성입니다. 그러므로 여러분은” 여러분을 어둠에서 불러내어 당신의 놀라운 빛 속으로 이끌어 주신 분의 “위업을 선포하게 되었습니다.”
9 But you are "a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may announce the praises" of him who called you out of darkness into his wonderful light.
10 qui aliquando non populus, nunc autem populus Dei; qui non consecuti misericordiam, nunc autem misericordiam consecuti.
10 여러분은 한때 하느님의 백성이 아니었지만 이제는 그분의 백성입니다. 여러분은 자비를 입지 못한 자들이었지만 이제는 자비를 입은 사람들입니다.
10 Once you were "no people" but now you are God's people; you "had not received mercy" but now you have received mercy.