'엘 콘도 파사(El Condor Pasa)' 의 원곡은스페인의 200년 폭정에 분노하여 페루에서 1780년에 일어났던 대규모 농민반란의 중심인물인 호세 가브리엘 콘도르칸키(Jose Gabriel Condorcanqui 1738-1781)의 이야기를 테마로, 클래식 음악 작곡가인 다니엘 알로미아스 로블레스(Daniel Alomias Robles)가 1913년에 작곡한 오페레타 '콘도르칸키' 의 테마 음악으로 마추피추를떠날 수밖에 없었던 잉카인들의 슬픔과 콘도르칸키의 처지를 빗대어 표현한 노래입니다.
"El Condor Pasa, 콘돌의 비상" 은 잉카족의 마지막 추장이었던 "Tupac Amaru"를 애도하는 안데스 지역의 전래민요입니다. 이 음악을 통해 안데스 잉카인들은 하늘을 마음대로 날아다니는 콘돌처럼 자신들의 꿈이 이루어 지기를 기원하는 듯 합니다.
이 곡은 Simon and Garfunkel 이 불러 더욱 유명해 졌지만, 곡 자체는 18세기 부터 내려오는 페루 민속 음악을 1913 년 페루 작곡자 다이얼 알로미아 노블레스가 악보에 옮겼다고 합니다. 본래는 가사가 없는데 인디언들이 자신들의 말을 붙인 것으로 추정되며, 케츄아어(안데스 인디언어)로 옮긴 것으로 이것을 스페인어로 옮기고 다시 영어로 옮기면...
Oh majestic condor of the andes take me to my home up in the andes, condor condor
I want to go back to my dearest place and want to live with my inca brothers that"s what I missed the most, condor condor
Wait for me in inca at the main plaza so that together we can walk up to machupicchu and huaynapicchu.
안데스의 하늘을 마음대로 날아 다니는 콘도르야. 나를 안데스로 데려다 주렴, 콘도르야 콘도르야.
내가 가장 사랑하는 고향으로 돌아가 내 잉카형제들과 그곳에서 살고 싶단다. 그게 지금 내가 가장 간절히 원하는 거란다. 콘도르야 콘도르야.
형제들아 날 꾸스코의 중앙광장에서 기다려 주렴. 그래서 우리가 다시 만날 때 마츄비츄도 와이나픽츄도 같이 오르자꾸나