liter (리터, 양(量)의 단위, (물을) 넣다) 어원
운전을 하다가
“the liter”라는 카페샾이 눈에 들어오네요
그래서 liter 를 한 번 생각해 봤습니다
그런데 맞는 지는 몰라도 “넣다”로 보였습니다
지금 제가 하는 일이 그렇잖아요
아무도 가지 않는 길을 가자고 하니 어떤 기준도 없을 때가 많습니다
이 단어도 인터넷의 그 흔한 어원도 없습니다
하지만 저는 이 길이 좋습니다. 아무도 가지 않는 이 길을.....
liter란 물같이 액체같은 것들을
양동이등에 넣어서 양을 재는 단위입니다
충분히 “(물을) 넣다”로 생각해 볼 수 있습니다
아마도 그 옛날에 물이 중요했을 것이고
약간의 먼 거리도 감수했을 것입니다
공동의 우물같은 곳에서 같은 양을 담는 기준이 필요했겠지요
저는 단어 하나를 두고 생각할 때에
옛날 의 그 상황을 생각해 봅니다
그러면 금방 해결되더라구요
하지만 확실한 것은 없습니다
다른 각도로도 한 번 생각해 보세요
세계의 언어들도 거의 의미가 같았습니다
라틴어는 sextarius 라고 하네요
“세서 따랐어”로 보였습니다
“따랐어”는 지금도 경상도 지방에선 많이 사용하고 있습니다
“(물을) 부었어”정도 되겠지요
이 때도 앞에 sex가 있다고 이상한 것으로 보면 안됩니다
영어도 우리말도 다 같은 “표음문자(表音文字)”라서 그렇습니다
즉, “소리를 표현하는 글자”라는 뜻입니다
그러니 컴퓨터에서도 같은 자판으로 소화가 되는 것이겠지요
말레이시아어에는 seliter라고 하네요
“(양을) 세아리다”로 보였습니다
이 역시 경상도 사투리입니다
"세어보다"를 "세알리보다"라고 하니까요
원형은 "(양을) 세려하다"가 되겠지요
그리고 다른 나라의 언어들은
거의 “(물을) 넣다”로 귀착이 되네요
2496. liter (리터, 양(量)의 단위):
(물을) 넣다가 어원
* 라틴어: sextarius (세서 따랐어⇒ 세어서 따루었어)
* 독일, 헝가리, 노르웨이,
인도네시아, 남아프리카,
덴마크, 네덜란드, 스웨덴: liter ((물을) 넣다)
* 카탈루냐: litre ((물을) 넣드라)
* 중국: 升(되: 승)
* 크로아티아, 프랑스, 터키: litre ((물을) 넣더라)
* 체코, 폴란드: litr ((물을) 넣다)
* 핀란드: litraa ((물을) 넣더라)
* 아이슬란드: litra ((물을) 넣더라)
* 아일랜드: litear ((물을) 넣다)
* 이탈리아, 포르투갈, 스페인: litro ((물을) 넣더라)
* 일본: リッター
* 한국: 리터
* 말레이시아: seliter (세알리다 ⇒ 셀라하다 ⇒ 셀려고 하다)
* 베트남: lit ((물을) 넣다)