わかりません

「わかりません」은 "모르겠습니다"의 뜻인데, 이해가 되지 않거나 알 수 없음을 나타냅니다. 이 말은 「わかる」(이해되다, 알 수 있다)의 부정형입니다.
「わかりません」과 비슷한 표현으로 「知(し)りません」(몰라요)이 있는데, 이 말은 지식이 없다는 뜻이기 때문에 「わかりません」과는 좀 다릅니다. 다만「知りません」이라는 말이 관심이 없어서 모른다는 냉담한(?) 뜻을 나타내기도 하기 때문에, 그것을 피하기 위해서 「知りません」대신 「わかりません」이라고 하는 경우가 있습니다.
왜「知りません」이 무관심함을 나타내느냐 하면, 관심이 없으면 알아 보지도 않고 알려고 하지도 않기 때문입니다. 이해가 안 된다는 「わかりません」은 그런 뉘앙스가 없기 때문에, 완곡 표현의 하나로서 「知りません」의 뜻으로 대신 「わかりません」을 쓰는 겁니다.
그러나 「わかりません」역시 별로 좋은 말이라고 할 수 없습니다. 누구를 비판하거나 욕할때, "이해가 안 된다"고 하잖아요.「わかりません」에도 그런 뉘앙스가 있습니다.
그러므로 이런 부정적인 뜻을 중화시키기 위해서 앞에 「ごめんなさい」라든가「すみません」처럼 사과하는 말을 덧붙이는 것이 바람직합니다. 모를 때는 그냥 「わかりません」이라고 하는 것보다 「ごめんなさい、わかりません」이라고 대답하는 것이 훨씬 일본적인 표현입니다.^^
친구들 사이에선 그렇게 신경쓰지 않아도 된다고 개인적으로 생각은 합니다만....ごめんなさい까지 붙여가면서는 사용을 잘 안하죠???....ㅎㅎㅎ
첫댓글 아주 잘봤어여
자세히 알려주셔서 고맙습니다.