(435)(A) Excuse me , sir.
Could you please save my place for a minute?
I'm going to the restroom.
(B) Sure. But how long will it take?
(A) Thank you so much.
Maybye it will take about 3minutes
I will be right back.
[본문 해석]
(A) 실례지만 제가 지금 화장실에 좀 갈려는데,제자리 좀 잠시 봐주시겠습니가?
(B) 그러죠. 그런데 얼마나 걸릴것 같습니가?
(A) 감사합니다. 아마도 약 3분 정도 걸릴것 같습니다.
Tips=[1]= 사무실이 밀집한 점심시간에는 어김없이 식당 앞에서 줄을 서서 기다리게한다.
한참을 기다리다가 급한일이 생계 뒷 사람에게 잠간 자리를 맞아 달라고 할대 어덯게 말할수있가?
오늘의 표현을 사용해서 "Could you save my place for a minute, please?"라고
정중하게 부탁하고 용무를 보고오면 자리는 안전할 것이다.
Tips=[2]= English review
[Flowery speech/ 너무 꾸밈이 많은 연설]
(a) What can you contribute to our company?
(우리회사에 어떻게 기여할 수 있나요?)
(b) I won't you a flowery speech,
However, I can assure you that my past experience is going to be helpful
for your market reserch.
(꾸임이 많은 연설은 하지 안겠습니다.
하지만 제 경험이 시장 조사에 도움을 줄 것이라고 확신드릴 수 있습니다)
[Similar and related expressions]
** It's better to be honest than to make a mountain out of a molehill.**
(거창하게 말하는것보다 정확한 것이 낫다)
Tips=[3]= 세 마디로 통하는 비지니스영어
[ I'll fax the documents ]
< 팩스로 서류를 보낼게요>
[ 상 황] : 외국 파트너와 거래를하다보면 이 메일이 아닌 팩스로
서류로 보내여야 할 경우가 반듯이 생긴다.
그럴때 핵스를 잘받았는지,팩스를 상대방이 나에게 보냈는지
확인을 해야할 때 쓰는 표현들을 알아보도록하자.
[ 실전 예문]
A; Tom, speaking.
B; Hi, Tom. Did you get my fax?
A; No, your fax didn't come though yet.
B; Really? I'll send the fax again.(X)
Really? I'll fax the documents again.(O)
A; I'll be waiting
B; Oh, no. Paper is in the machin.(X)
Oh, no. The machine had a paper jam.(O)
A; Do you think you can send it by 5pm?
B; No problem.
[해 설] : 흔히"팩스를 보내다"라는 표현을 영어로 할 때 send(보내다) 동사를써서
"I'll send the fax"라고 말한다.
비지니스 영어에서는 "fax"하나만으로 "팩스를 보내다"라는 뜻이 되기 때문에
굳이 send를 쓸필요가 없다.
그래서 팩스로 서류(document)를 보내겠다고 말 할때는 다음과같이 말한다.
"I'll fax the document"라한다.
[유사 표현]
= Did you email me?
= There's a paper jam.
= The ink is out.
= The fax machine broke down.
[Similar and related experssions]
**It's better to be honest than to make a mountain out of a molehill.
(거창하게 말하는것보다 정직한것이 낫다)