까마귀 효성
慈烏失其母(자오실기모)-효성스런 까마귀 그 어미를 잃고,
啞啞吐哀音(아아토애음)-까악, 까악 섧게 울고 있네.
晝夜不飛去(주야불비거)-밤낮없이 날아가지 않고,
經年守故林(경년수고림)-일년이 넘도록 옛 숲을 지키네.
夜夜夜半啼(야야야반제)-밤이면 밤마다 울어대니,
聞者爲沾襟(문자위첨금)-듣는 이의 옷깃을 눈물로 적시게 하네.
聲中如告訴(성중여고소)-우는 소리 흡사 호소하는 듯,
未盡反哺心(미진반포심)-키워준 은혜를 다 갚지 못했음을.
百鳥豈無母(백조기무모)-어찌 어미 없는 새들이 있으랴?
爾獨哀怨深(이독애원심)-그런데도 그 슬퍼함이 너 홀로 지극하구나.
應是母慈重(응시모자중)-어미의 사랑이 얼마나 두터워,
使爾悲不任(사이비불임)-너로 하여금 슬픔을 이기지 못하게 하는가?
昔有吳起者(석유오기자)-옛날 오기(吳起)라는 사람이 있었는데,
母歿喪不臨(모몰상불림)-모친이 돌아가셔도 장사지내러 오지 않았다네.
哀哉若此輩(애재약차배)-슬프다! 이런 인간들은
其心不如禽(기심불여금)-그 마음이 새만도 못하구나.
慈烏復慈烏(자오부자오)-효자여! 효자새여!
鳥中之曾參(조중지증삼)-새 중에서도 증참(曾參) 같은 효자로구나 !
백거이(白居易)
까마귀 보다 못한 인간으로 변하는 세상
흔히 인간답지 못한 것을 “개보다 못한 인간”이라 말한다.
IT과학이 급속이 보급됨에 따라 지금까지의 “인간대 인간”보다
AI 로봇등 기계인간과 더 가까워진 세상으로 문화가 변하고 있다.
이제는 “정(情)”이 중간에 낀 인간관계는 점차 없어지고 있다.
어그제 SBS방송에서 트로트 음악 작곡을 사람과 AI의 대결을 보았다
사람이 이겼지만 그 차이는 아주 미미하였다.
많은 서비스 분야에서 사람대신 AI 로봇이 호스티스(Hostess)역할을 하고 있다.
오늘 필자는 까마귀보다 못한 인간이라는 제목으로 아래의 고사(故事)를 소개한다.
“오조사정(烏鳥私情)”이라는 고사(故事)다.
이 고사는 고대 중국 진(晉)나라 무제(武帝사마염)가 이밀(李密)이라는 신하를
태자세마(太子洗馬)라는 관직에 임명하였을 때의 이야기다.
먼저 “오조사정(烏鳥私情)”의미는
“까마귀의 사사로운 정(情)”이라는 뜻이다.
새끼 까마귀가 자라서 자신을 길러준 늙은 어미에게 먹이를 물어다 먹여
은혜를 갚는 것과 마찬가지로 부모를 섬기는 자식의 지극한 효심을 비유하는
고사성어(故事成語)다.
“오조사정(烏鳥私情)”은 중국 진(晉)나라 때 이밀(李密)이 지은 “진정표(陳情表)”라는
글안에 있는 내용에서 유래되었다.
“진정표(陳情表)” 문장은 소설 삼국지(三國志)의 제갈량(諸葛亮)의 “출사표(出師表)”와
함께 명문장(名文章)으로 꼽혀있다.
예로부터
제갈량의 “출사표(出師表)”를 읽고도 눈물을 흘리지 않는 자는 충신(忠臣)이 아니고,
이밀(李密)의 “진정표(陳情表)”를 읽고서도 눈물을 흘리지 않는 자는 효자(孝子)가
아니라는 말이 있을 정도다.
이밀(李密)은 태어난 지 6개월 만에 아버지가 죽고 4세 때 어머니도 개가(改嫁)하여
할머니 유씨(劉氏) 손에 자랐기 때문에 할머니에 대한 효심(孝心)이 지극하였다.
진나라 무제(武帝:사마염)가 이밀을 태자세마(太子洗馬)라는 관직에 임명하였을 때
이밀의 할머니 유씨는 90세가 넘어 병석에 있었다.
이밀은 조모(祖母)를 봉양해야 하므로 명(命)을 따를 수 없는 사정을 글로 옮겨
무제에게 올렸는데, 이것이 진정표(陳情表)다.
이밀은 이 글의 말미에서 무제(武帝)에게 다음과 같이 간곡하게 말하였다.
“신(臣) 밀(密)은 올해 44세이고 할머니 유씨는 96세이니,
신(臣)이 폐하께 충절(忠節)을 다할 날은 길고,
할머니를 봉양(奉養)할 날은 짧습니다.
까마귀는 자신을 키워준 늙은 어미에게 먹이를 먹여 은혜를 갚듯이,
어린 나를 키워주신 조모(祖母)가 돌아가시는 날까지 봉양(奉養)하게 해주시기를
바라옵니다.
烏鳥私情, 願乞終養(오조사정, 원걸종양)
신(臣)의 이 사정은 촉(蜀) 땅의 사람들뿐 아니라 양주(梁州)와 익주(益州)의
장관(長官)들까지 잘 알고 있습니다.
바라건대 폐하께서는 어리석은 저의 정성(精誠)을 가엾게 여겨 신(臣)의 작은 뜻을
들어주십시오.
할머니가 요행히 여생(餘生)을 끝까지 보존하게 된다면 신(臣)은 살아서는 마땅히
목숨을 바쳐 폐하를 섬기고, 죽어서도 결초보은(結草報恩)할 것입니다.
신(臣)이 두려운 마음으로 삼가 절하며 이 글을 올려 아뢰나이다.”
진나라 무제(武帝)는 이 글을 읽고 이밀의 효심(孝心)에 감동하여 관직에 임명하려던
뜻을 거두고, 이밀로 하여금 조모를 잘 봉양할 수 있도록 노비와 식량까지 내려주었다.
지금은 늙어 병들면 가족이 있어도 병원과 요양원에서 일생을 마친다.
그것도 자신에게 돈이 있을 경우다.
지금 우리 사회는 의식주(衣食住) 형편이 세계 경제선진국이 되었는데도
인간관계는 더욱 삭막하여 사람과 사람사이 “정(情)”이 없어지고 있다.
지금까지 인간역사는 변하여왔고 앞으로 무한하게 변할 것이다.
윤리 도덕은 그야말로 역사속의 유물로 남게 되겠지만
이밀(李密)의 진정표(陳情表)를 읽어 봄으로써 1800년전이나
지금까지는 인간의 끈끈한 정(情)으로 살아왔다는 것을 알 수 있는 것이다.
이밀(李密)의 진정표(陳情表)
臣 密 言(신밀언)-신 밀(密)이 아룁니다.
臣以險釁(신이험흔)-저는 불행하게도
夙遭愍凶(숙조민흉)-일찌기 부모를 잃어
生孩六月(생해육월)-생후 6 개월 때
慈父見背(자부견배)-아버님과 사별하고
行年四歲(행년사세)-나이 네 살 때
舅奪母志(구탈모지)-외삼촌이 어머니의 수절하려는 뜻을 빼앗았습니다
祖母劉閔臣孤弱(조모유민신고약)-조모 유씨가 제를 외롭고 불쌍히 여겨
躬親撫養(궁친무양)-몸소 키워주셨습니다
臣少多疾病(신소다질병)-저는 어릴 적에 병이 많았고
九歲不行(구세불행)-아홉 살이 되어도 걷지 못했고
零丁孤苦(영정고고)-외롭고 쓸쓸하게 홀로 고생하며
至于成立(지우성립)-성인(成人)이 되었사오나
旣無叔伯(기무숙백)-저에게는 숙부나 백부도 없고
終鮮兄弟(종선형제)-형제도 없습니다
門衰祚薄(문쇠조박)-가문(家門)이 쇠퇴하고 박복해서
晩有兒息(만유아식)-늦게서야 자식을 두었으니
外無朞功强近之親(외무기공강근지친)-달리 도움을 받을 만한 가까운 친척도 없고
內無應門五尺之童(내무응문오척지동)-집 사정은 손님이 와도 대접할 형편이 안됩니다
焭焭孑立(경경혈립)-홀로 외롭게 살아가면서
形影相吊(형영상조)-내 몸과 그림자가 서로 위로할 따름이었읍니다
而劉夙嬰疾病(이유숙영질병)-조모 유씨도 일찍이 병에 걸려
常在牀褥(상재상욕)-늘 자리에 누워 계십니다
臣侍湯藥(신시탕약)-저는 탕약을 달여 올리며
未嘗廢離(미상폐리)-한 번도 곁을 떠난 적이 없었습니다
逮奉聖朝(체봉성조)-지금의 조정을 받들게 되면서
沐浴淸化(목욕청화)-맑은 은혜를 온 몸에 입고 있습니다
前太守臣逵(전태수신규)-전의 태수인 가규는
察臣孝廉(찰신효렴)-저를 효렴으로 발탁하였고
後刺史臣榮(후자사신영)-후의 자사인 고영은
擧臣秀才(거신수재)-저를 수재로 천거해 주셨습니다.
臣以供養無主(신이공양무주)-그러나 저는 조모의 공양을 맡아줄 사람이 없어서
辭不赴(사불부)-사퇴하고 부임하지 않았는데
會詔書特下(회조서특하)-마침 조서가 특별히 내려져서
拜臣郞中(배신랑중)-저를 낭중으로 임명하시었고
尋蒙國恩(심몽국은)-얼마 되지 않아 나라의 은혜를 입어
除臣洗馬(제신세마)-저에게 세마의 벼슬이 내려졌습니다.
猥以微賤(외이미천)-외람되게도 미천한 몸으로
當侍東宮(당시동궁)-동궁(東宮세자)을 모시게 되니
非臣隕首所能上報(비신운수소능상보)-제가 목을 바친다 해도 그 은혜를 다
보답할 수 없을 것입니다
臣具以表聞(신구이표문)-저는 사정을 모두 아뢰는 표를 올리고
辭不就職(사불취직)-사퇴하여 관직에 나아가지 않았습니다.
詔書切峻(조서절준)-다시 조서를 내리시어 절실하고도 준엄하게
責臣逋慢(책신포만)-제가 책임을 회피하고 태만함을 책망하고
郡縣逼迫(군현핍박)-군(郡)과 현(縣)에서는 다그쳐서
催臣上道(최신상도)-제가 길을 떠나도록 재촉하며
州司臨門(주사임문)-주(州)의 관리들도 문에 와서는
急於星火(급어성화)-성화같이 서두르고 있습니다
臣欲奉詔奔馳(신욕봉조분치)-제가 조서를 받들어 빨리 달려가고 싶지만
則以劉病日篤(칙이유병일독)-조모 유씨의 병환이 날로 위독하고
欲苟順私情(욕구순사정)-구차히 개인의 사정을 따르고자 하여
則告訴不許(칙고소불허)-하소연해도 들어주지 않으니
臣之進退(신지진퇴)-제가 벼슬길에 나아가야 하는지 물러나야 하는지
實爲狼狽(실위낭패)-참으로 낭패입니다
伏惟聖朝(복유성조)-엎드려 생각하옵건대 지금의 조정은
以孝治天下(이효치천하)-효도(孝道)로써 천하를 다스려서
凡在故老(범재고로)-모든 노인들이 살아서
猶蒙矜育(유몽긍육)-동정(同情)을 받아 양육되고 있습니다
況臣孤苦(황신고고)-하물며 저는 홀로 고생하는 것이
特爲尤甚(특위우심)-남보다 더욱 심함에 말할 것이 있겠습니까
且臣少事僞朝(차신소사위조)-또한 저는 젊어서 가짜조정인 촉나라를 섬겨
歷職郞署(역직랑서)-낭서에서 근무하였으므로
本圖宦達(본도환달)-본래 출세하기를 바라거나
不矜名節(불긍명절)-명예나 절개를 자랑삼지 않았습니다
今臣亡國之賤俘(금신망국지천부)-이제 저는 망국의 천한 포로로
至微至陋(지미지루)-지극히 미천하고 지극히 비루한데도
過蒙拔擢(과몽발탁)-과분하게 발탁하니
寵命優渥(총명우악)-총명이 우악하온데
豈敢盤桓(기감반환)-어찌 감시 주저하며
有所希冀(유소희기)-바라는 바가 있겠습니까
但以劉(단이유)-다만 조모 유씨가
日薄西山(일박서산)-마치 해가 서산에 지려는 것처럼
氣息奄奄(기식엄엄)-숨이 끊어지려고 하여
人命危淺(인명위천)-사람의 목숨이 위태로우니
朝不慮夕(조불려석)-아침에 저녁의 일을 생각할 수도 없습니다
臣無祖母(신무조모)-저는 조모가 없었다면
無以至今日(무이지금일)-오늘에 이를 수 없었을 것이며
祖母無臣(조모무신)-조모께서는 제가 없으면
無以終餘年(무이종여년)-여생을 마칠 수 없을 터이니
母孫二人(모손이인)-조모와 손자 두 사람이
更相爲命(갱상위명)-더욱 서로 목숨을 의지하고 있는 것입니다.
是以區區(시이구구)-이런 까닭으로 소심해져서
不能廢遠(불능폐원)-능히 그만두고 멀리할 수 없습니다.
臣密(신밀)-저 밀은
今年四十有四(금년사십유사)-금년에 나이 마흔 넷이고
祖母劉(조모유)-조모 유씨는
今九十有六(금구십유육)-이제 아흔 여섯이니
是臣盡節於陛下之日(시신진절어폐하지일)-이제 신이 폐하께 충성을 다할 날은
長(장)-길고
報劉之日(보유지일)-할머니 유씨를 봉양할 날은
短也(단야)-짧은 것입니다.
烏鳥私情(오조사정)-까마귀가 어미새의 은혜를 보답하려는 사사로운 마음으로
願乞終養(원걸종양)-조모가 돌아가시는 날까지 봉양하게 해 주시기 바랍니다.
臣之辛苦(신지신고)-저의 괴로움은
非獨蜀之人士(비독촉지인사)-촉의 사람들만이 아니라
及二州牧伯所見明知(급이주목백소견명지)-양주와 익주 두 주의 장관들도 아는 바이며
皇天后土(황천후토)-천지신명께서도
實所共鑑(실소공감)-실로 모두 보고 있는 바입니다
願陛下(원폐하)-원하옵건대, 폐하께서는
矜愍愚誠(긍민우성)-어리석은 저의 정성을 가엾게 여기시어
廳臣微志(청신미지)-저의 작은 뜻을 들어 주십시오
庶劉僥倖(서유요행)-제가 바라는 것은 조모 유씨께서 다행히
卒保餘年(졸보여년)-여생을 끝까지 보전하게 된다면
臣生當隕首(신생당운수)-제가 살아서는 목숨을 바쳐 충성을 다하고
死當結草(사당결초)-죽어서는 결초보은하려는 것입니다
臣不勝怖懼之情(신불승포구지정)-저는 두려운 마음을 이기지 못해
謹拜表以聞(근배표이문)-삼가 두 번 절하고 표를 올려 아뢰옵니다